Cuestión de fondo: Discriminación contra ciertas categorías de personas por razón de sus bienes | UN | المسائل الموضوعية: التمييز ضد فئات معينة من الأشخاص بسبب ممتلكاتهم |
En su Primer Informe el Grupo definió ciertas categorías de personas respecto de las cuales se podía considerar habían sido obligadas a ocultarse a causa de un " temor claramente justificado " como especifica la decisión 3. | UN | وقد حدد الفريق في تقريره الأول فئات معينة من الأشخاص الذين يمكن أن يعتبر أنهم قد اضطروا للاختباء بسبب وجود " مخاوف مبررة على نحو واضح " حسبما حدده المقرر 3. |
En su Primer Informe el Grupo definió ciertas categorías de personas respecto de las cuales se podía considerar habían sido obligadas a ocultarse a causa de un " temor claramente justificado " como especifica la decisión 3. | UN | وقد حدد الفريق في تقريره الأول فئات معينة من الأشخاص الذين يمكن أن يعتبر أنهم قد اضطروا للاختباء بسبب وجود " مخاوف مبررة على نحو واضح " حسبما حدده المقرر 3. |
El artículo 23 contiene disposiciones relativas a la adquisición de la ciudadanía de Botswana por parte de ciertas categorías de personas que, una vez presentada la correspondiente solicitud, tenían derecho a ser inscritas como ciudadanas en virtud de vínculos con Bechuanalandia. | UN | وتتضمن المادة ٢٣ أحكاما بشأن اكتساب جنسية بوتسوانا من قبل بعض فئات اﻷشخاص الذين يحق لهم، عند تقديم طلب، التسجيل كمواطنين بحكم ارتباطهم ببتشوانالند. |
Tales cuestiones le preocupan tanto más cuanto que hay numerosas denuncias de que se atenta contra los derechos fundamentales de ciertas categorías de personas calificadas de disidentes, sin que dispongan de medios satisfactorios de obtener reparación. | UN | ويزيد من قلقنا في هذه المجالات أن كثيراً من الشكاوى تذكر أن بعض فئات اﻷشخاص المشار إليهم في التقارير باعتبارهم منشقين مستهدفون وتنتهك حقوقهم اﻷساسية دون أن تتوفر لهم وسائل مرضية لﻹنصاف. |
A tal efecto pueden adoptar diversas medidas, por ejemplo el establecimiento de listas de espera en las que se inscriban ciertas categorías de personas que buscan vivienda, clasificadas por orden de prioridad. | UN | ويمكنها تحقيق ذلك بعدة أساليب، بما في ذلك وضع قوائم انتظار ترتب فئات معينة من الأفراد الباحثين عن مسكن بحسب الأولوية. |
Después de más de medio siglo de haberse aprobado la Declaración Universal de Derechos Humanos, es inaceptable que ciertas categorías de personas sigan siendo víctimas de discriminación, de persecución, y a veces de asesinato, solamente a causa de su orientación sexual. | UN | وبعد أكثر من نصف قرن من اعتماد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، لم يعد مقبولا أن يستمر تعرّض فئات معينة من الأشخاص للتمييز والاضطهاد، وحتى القتل، لا لشئ إلا لميولهم الجنسية. |
A su juicio, la ideología racista tiende a crear una mentalidad de victimización y a deshumanizar a ciertas categorías de personas a las que se considera menos iguales. | UN | ويرى المقرر الخاص أن الإيديولوجيا العنصرية تنحو إلى ابتكار ثقافة تشعر الفرد بأنه ضحية وإلى تجريد فئات معينة من الأشخاص تعتبر أقل شأناً من إنسانيتها. |
Aunque dicha Convención no se refiere a las inmunidades, el espíritu que la inspira es el mismo que inspiró las otras convenciones analizadas anteriormente: establecer un sistema especial aplicable respecto de ciertas categorías de personas en función de su vinculación con el Estado y por razón del desempeño de determinadas funciones de proyección internacional. | UN | ورغم أن الاتفاقية المذكورة لا تشير إلى الحصانات، فإن روح النص هي نفس الروح التي استُلهمت في سائر الاتفاقيات التي سبق تحليلها والتي تهدف إلى وضع نظام خاص ينطبق على فئات معينة من الأشخاص بحكم صلتهم بالدولة وعلى اعتبار أنهم يقومون بمهام معينة ذات توجه دولي. |
Al mismo tiempo, en la cooperación internacional se deben tener en cuenta los retos particulares que enfrentan ciertas categorías de personas: las víctimas de la pobreza extrema que se ven excluidas, las jóvenes a quienes se les niega el derecho a la salud sexual y reproductiva y las personas discapacitadas a quienes la sociedad margina. | UN | وفي نفس الوقت، يجب أن يأخذ التعاون الدولي في الحسبان التحديات الخاصة التي تواجهها فئات معينة من الأشخاص: ضحايا الفقر المدقع والبنات المحرومات من الحق في الصحة الجنسية والصحة الإنجابية والأشخاص المعاقون المهمشون من طرف المجتمع. |
El 15 de noviembre emití una Decisión por la que anulaba la conclusión RSNA de 10 de noviembre, que suspendía los desalojos de ciertas categorías de personas entre el 1° de noviembre de 1999 y el 1° de abril de 2000. | UN | وفي 15 تشرين الأول/أكتوبر، أصدرت قرارا يلغي استنتاج الجمعية الوطنية لجمهورية صربسكا بتاريخ 10 تشرين الثاني/نوفمبر، الذي يقضي بالتوقف عن طرد فئات معينة من الأشخاص بين 1 تشرين الثاني/نوفمبر 1999 و 1 نيسان/أبريل 2000. |
j) ciertas categorías de personas que trabajan en condiciones que reducen la capacidad de trabajo profesional o la competencia profesional antes que lleguen a la edad de jubilación reciben pensiones por tiempo de servicio (con la condición de que dejen de trabajar); | UN | (ي) وتحصل فئات معينة من الأشخاص الذين يعملون في ظروف تخفض من قدرتهم العملية المهنية ومهارتهم الحرفية قبل بلوغهم سن التقاعد، على معاشات حسب طول مدة الخدمة (بشرط أن يتوقفوا عن نشاطهم)؛ |
- Artículo 22 de la Convención de La Haya de 1° de junio de 1970 sobre el reconocimiento de divorcios y separación de cuerpos, que autoriza a los Estados contratantes a " declarar en cualquier momento que ciertas categorías de personas que tienen su nacionalidad podrán no ser consideradas como nacionales suyos para la aplicación de la presente Convención " ; | UN | - والمادة 22 من اتفاقية لاهاي المؤرخة 1 حزيران/يونيه 1970 المتعلقة بالاعتراف بالطلاق والهجر ترخص للدول المتعاقدة بأن " تعلن في كل حين أنه يجوز عدم اعتبار فئات معينة من الأشخاص الحاملين لجنسيتها مواطنين من مواطنيها لأغراض تطبيق هذه الاتفاقية " (). |
- El artículo 22 de la Convención de La Haya de 1° de junio de 1970 sobre el reconocimiento de divorcios y separación de cuerpos, que autoriza a los Estados contratantes a " declarar en cualquier momento que ciertas categorías de personas que tienen su nacionalidad podrán no ser consideradas como nacionales suyos para la aplicación de la presente Convención " | UN | - والمادة 22 من اتفاقية لاهاي المؤرخة 1 حزيران/يونيه 1970 المتعلقة بالاعتراف بالطلاق والهجر ترخص للدول المتعاقدة بأن " تعلن في كل حين أنه يجوز عدم اعتبار فئات معينة من الأشخاص الحاملين لجنسيتها مواطنين من مواطنيها لأغراض تطبيق هذه الاتفاقية " .() |
No obstante, según la CIJ, ciertas categorías de personas quedan automáticamente excluidas de esa protección subsidiaria: las personas que hayan cometido, instigado o participado en crímenes contra la paz, crímenes de guerra o crímenes de lesa humanidad, delitos graves o actos contrarios a los propósitos y principios de las Naciones Unidas, o bien supongan un peligro para la comunidad o la seguridad de Malta. | UN | وذكرت لجنة الحقوقيين الدولية أن فئات معينة من الأشخاص تستبعد تلقائياً من هذه الحماية الثانوية: الأشخاص الذين يرتكبون، أو يحرضون على ارتكاب، أو يشاركون في ارتكاب، جرائم ضد السلم أو جرائم حرب أو جرائم ضد الإنسانية أو جرائم جسيمة ، والأشخاص الذين يخالفون مقاصد ومبادئ الأمم المتحدة، والأشخاص الذين يشكلون خطراً على المجتمع أو على الأمن في مالطة. |
Artículo 22 de la Convención de La Haya de 1º de junio de 1970 sobre el reconocimiento de divorcios y separación de cuerpos, que autoriza a los Estados contratantes a " declarar en cualquier momento que ciertas categorías de personas que tienen su nacionalidad podrán no ser consideradas como nacionales suyos para la aplicación de la presente Convención " ; | UN | :: تأذن المادة 22 من اتفاقية لاهاي المؤرخة 1 حزيران/يونيه 1970 المتعلقة بالاعتراف بالطلاق والهجر للدول المتعاقدة بأن " تعلن في أي وقت أنه يجوز عدم اعتبار فئات معينة من الأشخاص الحاملين لجنسيتها مواطنين من مواطنيها لأغراض تطبيق هذه الاتفاقية " (). |
Cita las observaciones finales del Comité contra la Tortura relativas al Canadá (mayo de 2005), en las que el Comité expresa su preocupación por el hecho de que se excluya de la protección internacional contra el riesgo de ser sometidas a tortura o a tratos crueles e inhumanos a ciertas categorías de personas consideradas como delincuentes. | UN | ويستشهد بالملاحظات الختامية للجنة مناهضة التعذيب بشأن كندا (أيار/ مايو 2005) التي أعربت فيها اللجنة عن قلقها من استبعاد فئات معينة من الأشخاص الذين يعتبرون مجرمين من الحماية الدولية من خطر تعرضهم للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية واللاإنسانية. |
ciertas categorías de personas se ven particularmente afectadas: las mujeres se encuentran entre las víctimas principales, particularmente por las graves restricciones que se les imponen en la esfera de la enseñanza y del empleo y por la imposición obligatoria de una vestimenta denominada islámica. | UN | ويبدو أن بعض فئات اﻷشخاص تعاني بصورة خاصة: وتمثل النساء الضحايا الرئيسية حيث يعانين بوجه خاص من قيود خطيرة في مجالي التعليم والعمل ومن فرض ما يسمى باللباس اﻹسلامي بالقوة؛ |
En el Primer Informe el Grupo definió ciertas categorías de personas respecto de las cuales se podía considerar que habían sido obligadas a ocultarse a causa de un " temor claramente justificado " como se especificaba en la decisión 3. | UN | وفي التقرير اﻷول حدد الفريق بعض فئات اﻷشخاص الممكن اعتبار أنهم أجبروا على الاختباء القسري بسبب " مخاوف مبررة بشكل واضح " المحددة في المقرر ٣. |
Queda entendido que estas conclusiones del Grupo de Trabajo sólo son aplicables a ciertas categorías de personas cuya nacionalidad se ve afectada por una sucesión de Estados, tal como se definen en su informeIbíd., párr. 224. | UN | ولا تنطبق استنتاجات الفريق العامل هذه، بطبيعة الحال، إلا على بعض فئات اﻷشخاص الذين تتأثر جنسيتهم بخلافة الدول، على النحو المبين في تقريره)١٧٣(. |
No obstante, ya en esa época el principio de no expulsión por un Estado de sus nacionales se extendía a ciertas categorías de personas claramente designadas o no como extranjeros por las legislaciones de determinados Estados. | UN | غير أنه في هذه الحقبة، كان مبدأ عدم جواز طرد الدولة لرعاياها يشمل فئات معينة من الأفراد سواء وصفتهم تشريعات بعض الدول صراحة بأنهم أجانب أم لا. |
Esos dos instrumentos establecen un régimen de responsabilidad objetiva respecto de ciertas categorías de personas (operadores, notificadores, exportadores y eliminadores) y exigen que esa responsabilidad quede cubierta mediante garantías financieras. | UN | فكلاهما ينشئ نظاما للمسؤولية الصارمة بالنسبة لفئات معينة من الأشخاص (القائمون على التشغيل والمخطرون والمصدّرون ومتعهدو التخلص) كما أنهما يطلبان ضمانات مالية لتغطية مثل هذه المسؤولية. |