ciertas cuestiones pueden ocupar y, prácticamente, monopolizar los titulares durante un tiempo. | UN | فقد تنتزع بعض المسائل العناوين الرئيسية وتحتكرها تقريبا لفترة ما. |
Además, ciertas cuestiones ya habían dado lugar a debates en la Comisión. | UN | وعلاوة على ذلك، أثارت بعض المسائل محل مناقشة داخل اللجنة. |
Otras veces este tipo de interrelación sirvió para persuadir al Relator Especial de cambiar de opinión sobre ciertas cuestiones. | UN | وقد أقنع هذا النوع من التفاعل في الماضي المقرر الخاص بتغيير وجهات نظره بشأن بعض المسائل. |
También se estaba examinando la delegación del estudio de ciertas cuestiones en pequeños grupos de miembros de la Comisión. | UN | ويجري النظر أيضا في تفويض المسؤولية عن مسائل معينة الى أفرقة صغيرة مؤلفة من أعضاء اللجنة. |
Los miembros señalaron no obstante que el informe no se ajustaba a las directrices del Comité e incluía información sobre ciertas cuestiones que no interesaban al Comité. | UN | وأشار اﻷعضاء مع ذلك إلى أن التقرير لا يتفق مع المباديء التوجيهيــة للجنــة وأنــه ضــم معلومات بشأن بعض القضايا التي لا تهم اللجنة. |
No obstante, quisiera referirme a ciertas cuestiones que tienen especial importancia para mi país. | UN | مع ذلك، أود أن أتطرق إلى قضايا معينة لها أهمية خاصة لبلدي. |
Además, la CDI tampoco debe examinar ciertas cuestiones examinadas actualmente por los Estados en la esfera de la diversidad biológica y de los cambios climáticos. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب ألا تعالج لجنة القانون الدولي بعض المسائل التي تدرسها الدول حاليا في مجال التنوع البيولوجي والتغير المناخي. |
La parte iraquí facilitó aclaraciones adicionales de diversos permenores, lo que contribuyó apreciablemente a lograr avances en la resolución de ciertas cuestiones pendientes en la esfera nuclear. | UN | وقدم الجانب العراقي مزيدا من التفاصيل أسهمت كثيرا في التقدم المحرز نحو حل بعض المسائل المتبقية في الميدان النووي. |
El texto provisional proporciona una buena base para posteriores negociaciones, las cuales, por supuesto, habrán también de incluir algunas decisiones políticas sobre ciertas cuestiones. | UN | ويوفر النص الجاري تطويره أساسا طيبا للمزيد من المفاوضات، التي ستتضمن أيضا، بطبيعة الحال، بعض القرارات السياسية بشأن بعض المسائل. |
Doy ahora la palabra al Secretario de la Comisión para que formule una declaración con respecto a ciertas cuestiones relativas a los procedimientos de la Primera Comisión. | UN | وفي هذه المرحلة أعطي الكلمة ﻷمين اللجنة الذي سيدلي ببيان بشأن بعض المسائل المتصلة بإجراءات عمل اللجنة اﻷولى. |
También se celebraron conversaciones con el objeto de aclarar ciertas cuestiones relativas a las armas biológicas. | UN | كما عقدت محادثات لاستجلاء بعض المسائل في مجال اﻷسلحة البيولوجية. |
A menos que se resolvieran ciertas cuestiones fundamentales, era poco probable que pudiese aliviarse este problema de capacidad. | UN | وما لم تحل بعض المسائل الجوهرية فإن احتمال التخفيف من حدة مشكلة انعدام القدرة هذه يبدو ضئيلا. |
También se estaba examinando la delegación del estudio de ciertas cuestiones en pequeños grupos de miembros de la Comisión. | UN | ويجري النظر أيضا في تفويض المسؤولية عن مسائل معينة الى أفرقة صغيرة مؤلفة من أعضاء اللجنة. |
Si bien la atención debería concentrarse en ciertas cuestiones, se debería proceder en paralelo con esfuerzos en otros ámbitos. | UN | وبينما ينبغي أن يوضع التركيز على مسائل معينة ينبغي أن تبذل الجهود في ميادين أخرى بالتوازي. |
Solamente quiero subrayar unos pocos aspectos y dar la perspectiva de Alemania sobre ciertas cuestiones. | UN | وأود أن أشدد فقط على بضع نقاط وأطرح المنظور الألماني بشأن مسائل معينة. |
Por otra parte, también puede brindar a la Corte la posibilidad de entender en ciertas cuestiones importantes que son debatidas por la comunidad internacional. | UN | علاوة على ذلك، فإنه يوفر للمحكمة فرصة لمعالجة بعض القضايا الرئيسية التي يناقشها المجتمع الدولي. |
La idea básica era tratar ciertas cuestiones de importancia primordial como la gestión de los asuntos públicos, los problemas de género y la población, y afirmar los éxitos que se habían alcanzado en algunos países. | UN | والفكرة هي معالجة بعض القضايا الغالبة مثل إدارة الحكم وقضايا الجنسين والسكان وتثبيت النجاحات التي تحققت في بعض البلدان. |
Ha demostrado decisión y seguimiento al abordar ciertas cuestiones. | UN | وقد برهن على العزم والدأب في متابعة معالجة قضايا معينة. |
Si las demás delegaciones quieren que el presupuesto se apruebe antes de Navidad, habría que aplazar el examen de ciertas cuestiones hasta 1994 puesto que, como ya lo ha señalado el orador, los Estados Unidos no aprobarán el presupuesto precipitadamente. | UN | وإذا كانت الوفود اﻷخرى راغبة في اعتماد الميزانية قبل حلول عيد الميلاد، فينبغي في هذه الحالة تأجيل النظر ببعض المسائل إلى عام ١٩٩٤ ﻷن الولايات المتحدة كما سبق القول، لن تعتمد الميزانية على عجلة. |
Sin embargo, permítaseme decir algunas palabras sobre ciertas cuestiones actuales relacionadas con la reforma de las Naciones Unidas que nos resultan especialmente interesantes. | UN | مع ذلك، اسمحوا لي بان أقول بعض الكلمات حول بعض مسائل الإصلاح الحالية ذات الأهمية الخاصة بالنسبة إلينا. |
La Mesa esperaba hacerse una idea de la posición del Grupo de Trabajo, en general y en lo relativo a ciertas cuestiones concretas. | UN | وقد أعرب المكتب عن أمله في الحصول على فكرة عامة بشأن المرحلة التي وصل اليها الفريق العامل بوجه عام أو فيما يتعلق ببعض مسائل محددة. |
La introducción inevitable por parte de varias delegaciones de las dimensiones moral y ética de ciertas cuestiones, casi paralizó la Conferencia. | UN | واﻹدراج الحتمي لﻷبعاد اﻷخلاقية والمعنوية لبعض المسائل من جانب عدة وفود كاد أن يؤدي الى إعاقة عمل المؤتمر. |
El documento fue preparado por la secretaría a fin de aclarar los ámbitos concretos de competencia de cada uno de esos órganos con respecto a ciertas cuestiones comunes a la esfera de conocimientos especiales de los dos. | UN | وقد أعدت الوثيقة اﻷمانة بهدف توضيح مجالات المسؤولية المحددة لكل هيئة فرعية فيما يتعلق بمسائل معينة تمتد إلى مجال اختصاص كل منهما. |
Sin embargo, aunque se ha terminado la aplicación de medidas respecto de ciertas cuestiones, todavía quedan algunas cuestiones que la OSSI vigilará de cerca. | UN | ولكن رغم إتمام اﻹجراءات المتعلقة ببعض المسائل، ما زال متبقيا عدد من المسائل التي سيقوم المكتب بمراقبتها عن كثب. |
Sin embargo, me veo obligada a exponer la posición de mi delegación sobre ciertas cuestiones suscitadas por el Ministro de Relaciones Exteriores del Pakistán. | UN | إلا أنني مضطرة إلى توضيح موقف وفدي من بعض النقاط التي أثارها وزير خارجية باكستان. |
No obstante, aún no se han resuelto ciertas cuestiones relacionadas con este fondo. | UN | إلا أن هناك عددا من المسائل المتعلقة بهذا الصندوق يلزم حلها. |
116. El Relator Especial trató a continuación de responder a ciertas cuestiones a las que era posible en ese momento dar respuesta. | UN | 116- وحاول المقرر الخاص بعد ذلك الإجابة عن بعض الأسئلة التي يمكن الإجابة عنها في هذه المرحلة. |
Entre esas recomendaciones figuraban la preparación de un instrumento internacional sobre ciertas cuestiones referentes a la contratación electrónica y un estudio amplio sobre los posibles obstáculos jurídicos para el desarrollo del comercio electrónico presentes en los instrumentos internacionales. | UN | وتضمنت تلك التوصيات مواضيع، منها إعداد صك دولي يتناول مسائل مختارة بشأن التعاقد الالكتروني ودراسة استقصائية شاملة بشأن ما تتضمنه الصكوك الدولية من عقبات قانونية محتملة أمام تطوير التجارة الالكترونية. |
Concluyó sus deliberaciones recomendando a la Comisión que comenzara a ocuparse con prioridad de la preparación de un instrumento internacional que regulara ciertas cuestiones planteadas por la contratación electrónica. | UN | واختتم الفريق العامل مداولاته بإيصاء اللجنة ببدء العمل، على أساس الأولوية، على إعداد صك دولي يتناول مسائل معيّنة في ميدان التعاقد الإلكتروني. |