Lamentablemente, como hemos visto desde entonces, en ciertas partes del mundo esas lecciones no se aceptan ni se respetan. | UN | ومن المؤسف، مثلما شهدنا منذئذ، أن تلك العبر تُرفض ويتم تجاهلها في مناطق معينة من العالم. |
Bingo. Es bastante común en ciertas partes del mundo. | Open Subtitles | اصبت ، أنه شائع في مناطق معينة من العالم |
Quizás está más claro hoy que nunca que hay motivos para un mayor resentimiento en ciertas partes del mundo. | UN | ووجود أسباب لزيادة الاستياء في أجزاء معينة من العالم لعله أوضح كثيرا اليوم مما كان في أي وقت مضى. |
Estos gastos se están incrementando rápidamente en ciertas partes del mundo, disparados por las ambiciones políticas de unos y las compulsiones políticas de otros. | UN | وهذه النفقات ترتفع ارتفاعا حادا في بعض أجزاء العالم وتدفع إليها الأطماع السياسية للبعض والاضطرار السياسي للبعض الآخر. |
El problema puede verse acentuado por el tamaño del país y ser más acusado en ciertas partes del mundo. | UN | ويمكن أن يزيد من حدة هذه المشكلة حجم البلد، كما يمكن أن يكون أكثر حدة في أنحاء معينة من العالم. |
El Grupo de Trabajo considera que en ciertas partes del mundo tienen lugar desapariciones que no se le notifican. | UN | ويرى الفريق العامل أن هناك حالات اختفاء تحدث في بعض أنحاء العالم دون أن يتم إبلاغه بها. |
La persistencia de focos de tirantez en ciertas partes del mundo no favorece el surgimiento de nuevas naciones prósperas. | UN | واستمرار بؤر التوتر في بعض مناطق العالم لا يؤدي الى ظهور أمم مزدهرة جديدة. |
66. Reconocemos que en ciertas partes del mundo las personas de origen asiático son víctimas de discriminación sistémica y abierta, se ven afectadas por el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia, y son vulnerables a ellos; | UN | 66- ونقر بأن المتحدرين من أصل آسيوي يواجهون في مناطق معينة من العالم تمييزاً نظمياً وسافراً ويتأثرون بالعنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، وهم شديدو التعرض لذلك؛ |
El terrorismo internacional, uno de los fenómenos más problemáticos de las relaciones internacionales contemporáneas, nunca ha estado confinado a ciertas partes del mundo. | UN | إن اﻹرهاب الدولي، وهو ظاهرة من أكثر الظواهر المزعجة في العلاقات الدولية المعاصرة، لا يقتصر قط على أجزاء معينة من العالم. |
Estas elevadas cifras indican que en ciertas partes del mundo el consumo de cannabis se está generalizando y no se limita a pequeños grupos marginales. | UN | وتشير هذه النسب العالية الى أن استعمال القنب في أجزاء معينة من العالم قد أصبح مألوفا ولم يعد مقصورا على جماعات هامشية صغيرة . |
Por lo tanto, consideramos que, si los países han de garantizar una vida digna sostenible para aquellos que, de otro modo, podrían convertirse en migrantes ilegales, la comunidad internacional debe centrar sus actividades de desarrollo en ciertas partes del mundo. | UN | لذلك نؤمن بأنه إذا ما أريد للبلدان أن توفر بطريقة مستدامة حياة كريمة لأولئك الذين بخلاف ذلك سيصبحون مهاجرين غير شرعيين، فإن المجتمع الدولي يتعين عليه أن يركز أنشطته الإنمائية على أجزاء معينة من العالم. |
Tal vez la limitación más importante sea la falta de capacidad en ciertas partes del mundo en desarrollo de gestionar con eficacia los productos químicos. | UN | وقد يكون القيد الأهم هو نقص القدرة على إدارة المواد الكيميائية على نحو فعال في بعض أجزاء العالم النامي. |
En ciertas partes del mundo desarrollado se han borrado las fronteras nacionales, y los gobiernos han empezado a ceder a organizaciones supranacionales sus facultades en materia de política fiscal, exterior y de defensa. | UN | وفي بعض أجزاء العالم المتقدم النمو أصبحت الحدود الوطنية غير واضحة. وبدأت الحكومات تعطي للمنظمات التي تتخطى الحدود الوطنية سلطات بالنسبة إلى السياسات المالية واﻷجنبية والدفاعية. |
93. La situación está empeorando en ciertas partes del mundo. | UN | ٣٩- وقد أخذت الحالة تزداد سوءا في أنحاء معينة من العالم. |
Preocupada porque la penosa situación de muchos refugiados en ciertas partes del mundo puede representar una grave negación de su derecho a regresar o de su derecho a una nacionalidad, y porque es probable que provoque un grave incremento del fenómeno de la apatridia, | UN | وإذ يساورها القلق ﻷن محنة كثير من اللاجئين في أنحاء معينة من العالم قد تمثل انكاراً خطيراً لحقهم في العودة وحقهم في جنسية، ومن المرجح أن تؤدي إلى تزايد خطير في ظاهرة انعدام الجنسية، |
Países, áreas, y zonas enteras de ciertas partes del mundo quedan excluidos del ritmo de crecimiento, cambios tecnológicos y transformaciones vertiginosas que ocurren hoy día en el mundo. | UN | فهناك بلدان، وجهات، ومناطق بأكملها في بعض أنحاء العالم لا تزال مستبعدة عن نمط النمو وعن التغيرات التكنولوجية والتحولات السريعة التي تحدث اليوم في العالم. |
Como país que desarrolla una gran actividad en materia de transporte marítimo, estamos profundamente preocupados por el aumento de la piratería y de los robos a mano armada en el mar en ciertas partes del mundo. | UN | ونحن باعتبارنا من الدول الرئيسية في مجال الملاحة، نشعر بالقلق العميق إزاء تزايد أعمال القرصنة والسطو المسلح في البحار في بعض مناطق العالم. |
Indica que en ciertas partes del mundo las federaciones deportivas se han comprometido a castigar y prevenir los incidentes racistas registrados en eventos deportivos tales como partidos de fútbol, y que suelen tomar las correspondientes medidas. | UN | وهو يلاحظ أن الاتحادات الرياضية في بعض أنحاء من العالم قد التزمت بمعاقبة من يتسبب في حوادث عنصرية في إطار التظاهرات الرياضية مثل كرة القدم ومنع تلك الحوادث وكثيراً ما اتخذت تدابير في هذا السبيل. |