"ciertos aspectos de la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بعض جوانب
        
    • جوانب معينة من
        
    • بجوانب معينة من
        
    • مجاﻻت معينة من
        
    • ببعض جوانب
        
    • جوانب منتقاة من
        
    • أوجه معينة من
        
    • للجوانب الخاصة في
        
    • لجوانب معينة من
        
    Estas son las causas del Decreto Presidencial que corrige ciertos aspectos de la Ley sobre el Colegio de Abogados. UN وكانت هذه هي اﻷسباب التي دعت إلى صدور المرسوم الرئاسي لتعديل بعض جوانب قانون نقابة المحامين.
    Se están celebrando negociaciones con diversos gobiernos para llegar a acuerdos sobre ciertos aspectos de la protección de los testigos en situación de riesgo después de haber prestado testimonio. UN وثمة مفاوضات تجري مع العديد من الحكومات، بغية التوصل إلى اتفاقات حول بعض جوانب إدارة حماية الشهود المعرضين للخطر في فترة ما بعد اﻹدلاء بالشهادة.
    Asimismo, examinaron ciertos aspectos de la fuerza de trabajo, y en especial sus características, sus conocimientos técnicos, sus tendencias y su capacidad en potencia. UN ودرسوا أيضا بعض جوانب القوى العاملة بفلسطين، ولا سيما خصائصها وكفاءاتها واتجاهاتها وإمكاناتها.
    Asimismo, ciertos aspectos de la condición jurídica o administrativa de las divisiones territoriales pueden depender del tamaño de su población. UN وقد تعتمد جوانب معينة من اﻷوضاع القانونية أو اﻹدارية لتقسيمات المناطق على عدد سكان هذه التقسيمات.
    91. Algunos países tienen leyes especiales de protección del consumidor que pueden regular ciertos aspectos de la utilización de sistemas de información. UN 91- توجد لدى بعض الدول قوانين خاصة لحماية المستهلكين يمكن أن تحكم جوانب معينة من جوانب استخدام نظم المعلومات.
    Una vez que cuente con el personal adecuado, la Conferencia podría complementar la labor del Grupo y ocuparse de ciertos aspectos de la misma. UN وقال إن بوسع المؤتمر، في حالة تزويده بعدد كاف من الموظفين، أن يكمل الفريق ويضطلع بجوانب معينة من عمله.
    Aun así, algunas delegaciones estimaban que podía iniciarse el debate sobre ciertos aspectos de la cuestión, como el establecimiento de mecanismos especiales - por ejemplo, las subvenciones para fines ecológicos y los períodos de transición - a fin de promover la participación de las naciones en desarrollo en los acuerdos multilaterales. UN بيد أن البعض يعتقد بأنه يمكن البدء في المناقشة المتعلقة ببعض جوانب هذه القضية مثل إنشاء آليات خاصة كالاعانات البيئية وفترات الانتقال لتشجيع مساهمة البلدان النامية في الاتفاقات متعددة اﻷطراف.
    Sin embargo, desea que consten en acta sus objeciones a ciertos aspectos de la resolución. UN ولكنه يرغب في تسجيل اعتراضاته على بعض جوانب مشروع القرار.
    Así, se ha aprobado una nueva Constitución, se han establecido nuevos mecanismos de promoción de los derechos humanos y se han adaptado a las nuevas realidades ciertos aspectos de la legislación. UN وهكذا اعتُمد دستور جديد، وأنشئت آليات جديدة للنهوض بحقوق اﻹنسان، وأصبحت بعض جوانب التشريع مطابقة للواقع الجديد.
    Esa reunión podía ayudar a aclarar ciertos aspectos de la cuestión y no implicaba necesariamente que tuviera que elaborarse un instrumento nuevo. UN ومن شأن عقد هذا الاجتماع أن يساعد على توضيح بعض جوانب الموضوع ولا يعني بالضرورة أنه سيتم إعداد أداة جديدة.
    Además de las observaciones anteriores, ciertos aspectos de la definición propuesta requieren algunas observaciones complementarias. UN وإضافة إلى الملاحظات التي سبق بيانها، فإن بعض جوانب التعريف المقترح تستدعي بعض الملاحظات التكميلية.
    Sin embargo, esta ha sido una cuestión difícil de llevar adelante por la oposición a ciertos aspectos de la reforma planteados por los sindicatos del magisterio. UN ومع ذلك لم يتسنّ المضي قدما في هذه المسألة بسبب اعتراض نقابات المدرسين على بعض جوانب الإصلاح.
    Así pues, determinadas partes de las reuniones se destinarán a examinar ciertos aspectos de la labor en curso. UN وهكذا ستخصّص أجزاء معيّنة من الاجتماعات لمناقشة بعض جوانب العمل المتواصل بهذا الشأن.
    El Comité contra el Terrorismo agradecería que se le presentara un informe sobre el estado de la promulgación del proyecto de Ley sobre Blanqueo de Capitales, que ha de llevar a la práctica ciertos aspectos de la resolución. UN وترحب اللجنة بأن تتلقى تقريرا مرحليا عن إقرار مشروع نظام مكافحة غسل الأموال الذي يراد به تنفيذ جوانب معينة من القرار.
    A continuación, los miembros de la Comisión hicieron preguntas para aclarar ciertos aspectos de la solicitud antes de reunirse en sesión privada para examinarla detenidamente. UN وعقب ذلك وجه أعضاء اللجنة أسئلة لتوضيح جوانب معينة من الطلب قبل الاجتماع في جلسة مغلقة لدراسة الطلب بالتفصيل.
    Posteriormente, los miembros de la Comisión formularon preguntas para aclarar ciertos aspectos de la solicitud antes de reunirse en sesión privada para el examen pormenorizado de la solicitud. UN ثم سأل أعضاء اللجنة أسئلة لتوضيح جوانب معينة من الطلب قبل عقد جلسة مغلقة لدراسة الطلب بالتفصيل.
    Israel mantiene algunas reservas con respecto a ciertos aspectos de la resolución, en particular en lo que atañe a la política de asistencia a la Franja de Gaza. UN ويبقى لدى إسرائيل بعض التحفظات في ما يتعلق بجوانب معينة من القرار، ولا سيما فيما يتعلق بسياسة تقديم المساعدة إلى قطاع غزة.
    La Comisión decidió recomendar al Consejo Económico y Social que la secretaría de la Comisión fuese la encargada de continuar ciertos aspectos de la labor iniciada por el grupo de trabajo. UN وقررت اللجنة أن توصي المجلس الاقتصادي والاجتماعي بأن تواصل أمانة اللجنة الاضطلاع بجوانب معينة من العمل الذي استهله الفريق العامل.
    Después de la reunión, la televisión estatal no concedió tiempo en antena a mi Asesor Especial, problema que comentó con el líder grecochipriota, a quien también planteó otras muchas inquietudes sobre ciertos aspectos de la campaña. UN كما أن مستشاري الخاص منع، بعد مفاوضات بورغنستوك، من الظهور على التلفزة الوطنية. وأثار ممثلي الخاص هذه المسألة مع الزعيم القبرصي اليوناني، فضلا عن عدد من الشواغل الأخرى المتعلقة ببعض جوانب الحملة.
    En el presente informe se reseñan ciertos aspectos de la migración internacional y el desarrollo. UN ويستعرض هذا التقرير جوانب منتقاة من الهجرة الدولية والتنمية.
    e) Las medidas contra los defensores de los derechos humanos pueden asumir muchas formas diferentes, entre ellas la promulgación de leyes que castiguen con sanciones penales ciertos aspectos de la actividad relativa a los derechos humanos, o el ejercicio de las libertades de asociación, reunión, información y circulación. UN (ه) وقد يُستهدف المدافعون عن حقوق الإنسان بطرق مختلفة وكثيرة، منها سن قوانين لتجريم أوجه معينة من أنشطة حقوق الإنسان أو ممارستهم لحرياتهم في تكوين الجمعيات والتجمع والحصول على المعلومات وفي التنقل.
    Fondo Fiduciario para ciertos aspectos de la aplicación UN الصندوق الاستئماني للجوانب الخاصة في تنفيذ اتفاقية اﻷمـم
    Actualmente están trabajando en la legislación interna relacionada con la mejora del cumplimiento de ciertos aspectos de la Convención antes de solicitar oficialmente su aplicación. UN وهما في الوقت الراهن يضطلعان بالعمل على وضع تشريع محلي يتعلق بتحسين الامتثال لجوانب معينة من الاتفاقية قبل التماس توسيع نطاقها رسميا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus