"ciertos derechos humanos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بعض حقوق الإنسان
        
    • ببعض حقوق الإنسان
        
    • حقوق معينة للإنسان
        
    • لبعض حقوق الإنسان
        
    Si bien ciertos derechos humanos se incluían en algunas partes de los programas, se trataban de manera descriptiva y superficial. UN ورغم أن بعض حقوق الإنسان مشمولة ببعض أجزاء المناهج الدراسية، فإن هذه الحقوق أُدرجت بطريقة وصفية وسطحية.
    Un peligro claro o inminente permite limitaciones en ciertos derechos humanos. UN فالمخاطر الوشيكة أو الواضحة تسمح بوضع قيود على بعض حقوق الإنسان.
    Un peligro claro o inminente permite la limitación de ciertos derechos humanos. UN فالمخاطر الوشيكة أو الواضحة تسمح بوضع قيود على بعض حقوق الإنسان.
    Sin embargo, los Estados tienen el derecho de suspender ciertos derechos humanos en situaciones de emergencia. UN إلا أن للدول الحق في تعليق بعض حقوق الإنسان في حالات الطوارئ.
    Por otro lado, los Estados pueden restringir ciertas garantías de derechos humanos en determinadas condiciones o dejar sin aplicación ciertos derechos humanos en circunstancias especiales en la medida en que lo permitan las normas internacionales de derechos humanos. UN علاوة على ذلك، يمكن للدول أن تقيد، في ظل شروط معينة، بعض ضمانات حقوق الإنسان أو أن تحيد في ظروف خاصة عن العمل ببعض حقوق الإنسان وذلك بما لا يتجاوز الحد المسموح به بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Tiene dos objetivos que se excluyen mutuamente en algunas situaciones: preservar ciertos derechos humanos fundamentales, incluso en estados de excepción, y también preservar la vida de la nación. UN فهي تسعى إلى هدفين ثبت في بعض الحالات أنهما متنافيان: المحافظة على بعض حقوق الإنسان الأساسية حتى في حالات الطوارئ، وأيضاً المحافظة على حياة الأمة.
    Se afirma además que los derechos de salud reproductiva abarcan ciertos derechos humanos ya reconocidos en las legislaciones nacionales, los instrumentos internacionales de derechos humanos y otros documentos aprobados por consenso. UN كما يؤكد برنامج العمل أن الحقوق الإنجابية تشمل بعض حقوق الإنسان المعترف بها فعلا في القوانين الوطنية والوثائق الدولية لحقوق الإنسان وغيرها من الوثائق التي تظهر توافقا في الآراء.
    No se reconocen suficientemente los derechos reproductivos de las mujeres y las niñas, que abarcan ciertos derechos humanos definidos en el párrafo 95 de la Plataforma de Acción de Beijing, y existen barreras que impiden su pleno ejercicio de esos derechos. UN وثمة اعتراف غير كاف بالحقوق الإنجابية للمرأة والفتاة، فضلا عن وجود حواجز أمام تمتعهما الكامل بهذه الحقوق، التي تشمل بعض حقوق الإنسان كما هي معرَّفة في الفقرة 95 من منهاج عمل بيجين.
    No se reconocen suficientemente los derechos reproductivos de las mujeres y las niñas, que abarcan ciertos derechos humanos definidos en el párrafo 95 de la Plataforma de Acción de Beijing, y existen barreras que impiden su pleno ejercicio de esos derechos. UN وثمة اعتراف غير كاف بالحقوق الإنجابية للمرأة والفتاة، فضلا عن وجود حواجز أمام تمتعهما الكامل بهذه الحقوق، التي تشمل بعض حقوق الإنسان كما هي معرَّفة في الفقرة 95 من منهاج عمل بيجين.
    El Gobierno reconoce que el cumplimiento de las obligaciones previstas en los párrafos 1 a 3 de la resolución 1624 (2005) en relación con ciertas infracciones puede limitar prima facie ciertos derechos humanos como la libertad de expresión. UN وتعترف الحكومة بأن بعض الجرائم التي تشملها الالتزامات الواردة في الفقرات من 1 إلى 3 من القرار 1624 يمكن أن تقِّيد ظاهريا بعض حقوق الإنسان مثل حرية التعبير.
    En la práctica, ciertos derechos humanos pueden estar expuestos a un riesgo mayor que otros en determinados sectores o contextos, razón por la cual se les prestará una atención especial. UN وفي الممارسة العملية، قد تتعرض بعض حقوق الإنسان لخطر أكبر من غيرها في قطاعات صناعية أو سياقات معينة، وتصبح بالتالي محط اهتمام أكبر.
    Por otra parte, la Constitución garantiza a todos los samoanos ciertos derechos humanos fundamentales como el de no ser discriminado por ley, consagra el estado de derecho y dispone recursos para el ejercicio efectivo de esos derechos fundamentales. UN وعلاوة على ذلك، يضمن دستور ساموا لكل مواطن بعض حقوق الإنسان الأساسية منها التحرر من القوانين التمييزية. كما يعزز الدستور سيادة القانون وسبل إعمال هذه الحقوق الأساسية في ساموا.
    Es importante recordar que el racismo no sólo se manifiesta en una negación expresa del acceso a ciertos derechos humanos, sino también en el entorno social de hostilidad y estereotipos que sus víctimas deben soportar diariamente. UN ومن الأهمية بمكان أن نتذكّر أن العنصرية لا تظهر فقط في شكل الحرمان الجلّي من الحصول على بعض حقوق الإنسان بل أيضاً في مناخ العداء الاجتماعي والصور النمطية التي يجب على الضحايا معاناتها كل يوم.
    52. El Sr. GEIRSSON (Islandia) añade que, cuando se han introducido enmiendas en la Constitución, el legislador no ha considerado necesario incluir una disposición que estableciera la posibilidad de suspender ciertos derechos humanos. UN 52- السيد غيرسون (آيسلندا) أضاف أنه عندما أدخلت بعض التعديلات على الدستور لم ير المشرع ضرورة إدراج حكم ينص على إمكانية التحلل من الالتزام بمراعاة بعض حقوق الإنسان.
    39. La jurisprudencia de los Tribunales Penales Internacionales ha contribuido también a la identificación de ciertos derechos humanos como parte del derecho consuetudinario o como normas de carácter imperativo. UN 39- أسهم الفقه القضائي للمحكمتين الجنايتين الدوليتين كذلك في تحديد بعض حقوق الإنسان بوصفها جزءا من القانون العرفي أو قواعد ذات طابع قطعي.
    Teniendo en cuenta la definición que antecede, los derechos reproductivos abarcan ciertos derechos humanos que ya están reconocidos en las leyes nacionales, en los documentos internacionales sobre derechos humanos y en otros documentos pertinentes de las Naciones Unidas aprobados por consenso. UN " وبمراعاة التعريف السابق، تشمل الحقوق الإنجابية بعض حقوق الإنسان المعترف بها فعلا في القوانين الوطنية والوثائق الدولية لحقوق الإنسان وغيرها من وثائق الأمم المتحدة التي تظهر توافقا دوليا في الآراء.
    " Teniendo en cuenta la definición que antecede, los derechos reproductivos abarcan ciertos derechos humanos que ya están reconocidos en las leyes nacionales, en los documentos internacionales sobre derechos humanos y en otros documentos pertinentes de las Naciones Unidas aprobados por consenso. UN " وبمراعاة التعريف السابق، تشمل الحقوق الإنجابية بعض حقوق الإنسان المعترف بها فعلا في القوانين الوطنية والوثائق الدولية لحقوق الإنسان وغيرها من الوثائق التي تظهر توافقا دوليا في الآراء.
    15. En el debate sobre el derecho al desarrollo, se señaló que la pobreza se caracteriza por la falta de avances en la realización de ciertos derechos humanos y por la vulnerabilidad ante la violación de los derechos humanos. UN 15- في أثناء النقاش حول الحق في التنمية، عُرِّفت حالة الفقر بأنها وضع يتسم بعدم إحراز تقدم في إعمال بعض حقوق الإنسان وبمواطن ضعف تسمح بحدوث انتهاكات لحقوق الإنسان.
    1. Uno de los aspectos más inherentes al fenómeno del desarrollo está directamente relacionado con el aumento de los niveles de bienestar y comodidad de los ciudadanos de una sociedad determinada y con ciertos derechos humanos fundamentales que permitan su coexistencia pacífica. UN 1- من الجوانب الأشد تلازُما مع ظاهرة التنمية جانب ذو صلة مباشرة بتعزيز مستويات الرفاه والراحة لدى المواطنين في مجتمع ما، وكذلك ببعض حقوق الإنسان الأساسية التي تمكِّن هؤلاء المواطنين من التعايش.
    9. El Grupo de Expertos también reconoció la interdependencia e indivisibilidad de ciertos derechos humanos. UN ٩ - إعترف إجتماع فريق الخبراء أيضاً بعلاقة التكافل بين حقوق معينة للإنسان وعدم قابليتها للتجزئة.
    Se ha dicho que en el caso de contramedidas sería posible derogar ciertos derechos humanos. UN وأشار إلى ما قيل من أنه في حالة اتخاذ التدابير المضادة يمكن أن تحدث انتهاكات لبعض حقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus