| De hecho, a menudo se describe como refugios seguros a ciertos países que disponen de fuertes ordenamientos jurídicos debido a que no aplican sus propias leyes. | UN | وبالفعل، تُوصف أحياناً بعض البلدان التي تتوفر على أنظمة قانونية صارمة بأنها ملاذات آمنة بسبب عدم إنفاذها لقوانينها. |
| Pero el quid es la entrega de los nacionales que lleva a preguntarse si podrá ser exigida. La extradición de nacionales está prohibida en ciertos países que, por ello, difícilmente aceptarán el proyecto. | UN | ولكن ما العمل فيما يتعلق بتسليم الوطنيين حين يكون هناك تصور بأنه قد يشترط؟ وأضاف أن تسليم المواطنين محظور في بعض البلدان التي بالنظر لذلك ستقبل بصعوبة هذا المشروع. |
| Hace unos 30 años, la Asamblea General resolvió ceder ante ciertos países que rehusaban pagar la contribución que les correspondía en operaciones de mantenimiento de la paz a las que se habían opuesto. | UN | فلقد قررت الجمعية العامة قبل حوالي ثلاثين سنة تأييد مواقف بعض البلدان التي رفضت تسديد اشتراكاتها في عمليتين لحفظ السلم كانت قد اعترضت عليهما. |
| El noble principio de los derechos humanos es utilizado por ciertas grandes Potencias para practicar una nueva forma de neocolonialismo con respecto a ciertos países que no se pliegan a su voluntad. | UN | وتستخدم بعض القوى الكبرى المبدأ النبيل المتعلق بحقوق اﻹنسان لممارسة شكل جديد من أشكال الاستعمار الجديد تجاه بعض البلدان التي لا تخضع ﻹرادتها. |
| Además, nos preocupa el hecho de que ciertos países que han alcanzado el punto de culminación para la reducción han observado cómo empeoran sus indicadores de endeudamiento debido al descenso de los ingresos de las exportaciones, con frecuencia a causa de la inestabilidad de los precios de los productos básicos. | UN | وفضلا عن ذلك، نشعر بالقلق إزاء حقيقة أن بعض البلدان التي وصلت إلى نقطة الاكتمال رأت أن مؤشرات مديونيتها قد ساءت بسبب انخفاض عائدات التصدير، غالبا نتيجة لتذبذب أسعار السلع الأساسية. |
| El FMI y el Banco Mundial han señalado que la tasa de endeudamiento de ciertos países que habían alcanzado el punto de culminación, como Uganda, sobrepasan actualmente los coeficientes considerados viables en el marco de la Iniciativa. | UN | 27 - ولاحظ صندوق النقد الدولي والبنك الدولي كلاهما أن بعض البلدان التي حققت نقطة الإنجاز، كأوروغواي، لديها حالياً نسب ديون تتجاوز مستويات القدرة على التحمل على النحو الذي حددته المبادرة. |
| El orador dice que la Comisión no debe permitir esa manipulación del proceso por ciertos países que encubren actitudes colonialistas y arrogantes intentos de dominar su país. | UN | وقال إنه لا ينبغي للجنة أن تسمح بمثل هذا التلاعب بالعملية من جانب بعض البلدان التي تخفي بها مواقفها الاستعمارية ومحاولاتها المتغطرسة في الهيمنة على بلده. |
| ciertos países que utilizan las cuestiones de derechos humanos como armas políticas deben dejar de explotar a las Naciones Unidas para fines políticos. | UN | وطالب الأمم المتحدة بالحذر من أن تستغل لأغراض سياسية من جانب بعض البلدان التي تتطلع إلى استخدام مسائل حقوق الإنسان كأسلحة للسياسة. |
| Aunque somos conscientes de las inquietudes de ciertos países que desean imponer nuevas condiciones para el inicio de las negociaciones del TCPMF, tres años de estancamiento deben bastar para que nos demos cuenta de que no lograremos progreso alguno si no convenimos en comenzar. | UN | ونحن إذ ندرك أوجه القلق التي تساور بعض البلدان التي تود وضع شروط جديدة لمباشرة مفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية، لا شك لدينا في أن سنوات الركود الثلاث كافية لكي نتأكد من أنه لن يمكن تحقيق أي تقدم ما دمنا لم نتفق على أن نبدأ. |
| Pese a sus éxitos, ciertos países que habían obtenido resultados notables han sufrido algunos contratiempos graves desde que estalló la crisis financiera en Asia a mediados de 1997. | UN | 632 - وبالرغم من هذا النجاح، فإن بعض البلدان التي حققت إنجازات ملحوظة تعرضت لنكسات كبيرة منذ بدء الأزمة المالية الآسيوية في منتصف عام 1997. |
| La efectividad de la Corte no deberá supeditarse a las propuestas de compromiso de ciertos países que han prometido cooperar con la Corte hasta donde se lo permitan sus intereses de seguridad nacional y que persisten en el empeño de dominar y manipular a la Corte para hacerla rehén de sus intereses estratégicos y de hegemonismo mundial. | UN | ولا ينبغي أن تخضع فعالية المحكمة لاقتراحات الحل التوفيقي التي تقدمها بعض البلدان التي كانت قد وعدت بالتعاون مع المحكمة بقدر ما تسمح به مصلحة أمنها الوطني، والتي ما فتئت تبذل الجهد للسيطرة على المحكمة واستغلالها، وبذا تصبح المحكمة رهينة لمصالحها الاستراتيجية ولهيمنتها العالمية. |
| A este respecto, y reconociendo el derecho de cada país a elegir los medios pertinentes para su defensa, Francia observa con actitud sumamente vigilante las actividades de proliferación de ciertos países, que exportan proyectiles con capacidad para lanzar armas de destrucción en masa y están embarcados en programas que pueden poner en juego la seguridad de sus vecinos e, incluso, de otras regiones del mundo. | UN | وفي هذا الصدد فإن فرنسا، مع اعترافها بحق كل بلد في اختيار ما يراه مناسبا من وسائل الدفاع عن نفسه، ترقب بأقصى قدر من الحذر الأنشطة المتسببة في الانتشار التي تقوم بها بعض البلدان التي تصدر مركبات قادرة على إيصال أسلحة دمار شامل، وتضطلع ببرامج من شأنها أن تهدد أمن جيرانها، بل أمن مناطق أخرى من العالم. |
| Timor-Leste comprende las reservas que mantienen ciertos países que no desean ver un Consejo de Seguridad demasiado ampliado; comprendemos la renuencia de algunos de los cinco países que actualmente ocupan puestos permanentes a ceder o a compartir privilegios con nuevos países. | UN | إن تيمور - ليشتي تتفهم تحفظات بعض البلدان التي لا تود أن ترى مجلس الأمن يصبح أكبر مما ينبغي. ونفهم إحجام الأعضاء الدائمين الخمسة عن التخلي عن الامتيازات أو اقتسامها مع الأعضاء الجدد. |
| Creo que la utilización del espacio ultraterrestre durante el próximo siglo necesitará esfuerzos adicionales a fin de establecer un marco jurídico y regulador, en primer lugar, sencillamente porque algunos de los tratados que he citado antes todavía no han sido ratificados por ciertos países que sí desempeñan actividades espaciales. | UN | وأعتقد أن استخدام الفضاء الخارجي طوال القرن المقبل سيتطلب جهودا إضافية لوضع إطار قانوني وتنظيمي. بادئ ذي بدء، وببساطة، لأن بعض المعاهدات التي أشرت إليها آنفا لم تتم المصادقة عليها بعد من جانب بعض البلدان التي تقوم بأنشطة في الفضاء. |
| Espera que el mecanismo de examen periódico posibilite la creación de un clima de confianza mutua, favorezca el respeto a los principios de no selectividad, de universalidad y de imparcialidad, y propicie que se abandonen en un plazo más o menos largo los procedimientos especiales dedicados a ciertos países que son a menudo objeto de controversia. | UN | وتأمل أن آلية الاستعراض الدوري ستسمح بخلق جو تسوده الثقة المتبادلة، من خلال التشجيع على احترام مبادئ اللاانتقائية، والشمول، والنزاهة، والتخلي خلال فترة معقولة عن الإجراءات الخاصة التي تستهدف بعض البلدان التي يوجد حولها جدال. |
| La oradora condena el doble rasero de ciertos países que, a la vez que proclaman su apoyo a la erradicación del terrorismo y se ufanan de sus actividades antiterroristas, albergan ellos mismos terroristas conocidos en su territorio y apoyan a terroristas en países extranjeros. | UN | وأدانت باسم حكومتها ازدواجية المعايير التي تطبقها بعض البلدان التي تزعم دعمها لاستئصال شأفة الإرهاب وتتبجح بأنشطتها في مجال مكافحة الإرهاب، في الوقت نفسه الذي تأوي فيه إرهابيين معروفين في أراضيها وتدعم الإرهابيين في البلدان الأجنبية. |
| 1. ¿Cuáles son los principales motivos por los que determinados países han decidido concertar TBI? ¿Por qué ciertos países que con anterioridad no habían concertado TBI han decidido comenzar esta práctica actualmente? ¿Cuáles son los principales motivos por los que los países que no han concertado TBI se han abstenido de hacerlo? | UN | ١ - ما هي أهم اﻷسباب التي دفعت مختلف البلدان إلى اتخاذ قرارها بعقد معاهدات الاستثمار الثنائية؟ ولماذا قررت بعض البلدان التي لم تعقد مطلقا فيما مضى معاهدات استثمار ثنائية الشروع في هذه الممارسة اﻵن؟ وما هي اﻷسباب التي دعت البلدان التي لم تعقد معاهدات استثمار ثنائية إلى الاحجام عن عقد هذه المعاهدات؟ |
| 206. Por otra parte, la Dirección alega que, como resultado de la invasión de Kuwait por el Iraq, ciertos países que habían aceptado que su personal de tráfico aéreo recibiese formación en la Escuela Técnica de Aviación Civil Reina Noor ya no podían permitirse enviar alumnos a Jordania, y que ciertos otros países ni siquiera enviaron alumnos, temiendo por la seguridad de esto. | UN | 206- وتدعي السلطة كذلك أنه نتيجة لغزو العراق للكويت لم تعد بعض البلدان التي كانت قد وافقت على تدريب موظفي الحركة الجوية لديها بكلية الملكة نور الفنية للطيران المدني قادرة على تحمل نفقات ارسال الطلاب إلى الأردن، في حين لم ترسل بلدان أخرى طلبتها خوفاً على أمنهم. |
| 71. Por último, el orador insta a los Estados partes a que se interesen más por el modo en que ciertos países que continúan utilizando, fabricando o almacenando minas antipersonal, cumplen o no sus obligaciones con arreglo al Protocolo y plantea a estos países varias cuestiones a este respecto. | UN | 71- وطلب السيد هيزناي في الختام بإلحاح من الدول الأطراف أن تهتم أكثر بمسألة وفاء أو إخلال بعض البلدان التي تواصل استعمال الألغام المضادة للأفراد وتصنعها وتكدسها بالتزاماتها بموجب البروتوكول، وطرح على تلك البلدان عدداً من الأسئلة بخصوص هذا الموضوع. |
| Ello es algo necesario también por el desarrollo negativo que se opera en el período interino de transición de una economía centralizada a una de mercado. La aplicación limitada e inoportuna de medidas relacionadas con la protección y la restauración del medio ambiente a ciertos países que se encuentran en este período de transición puede tener consecuencias globales negativas para el desarrollo sostenible en distintas partes del mundo. | UN | وهذا ضروري أيضا بسبب التطورات السلبية المتصلة بفترة التحول الانتقالية من اقتصاد مركزي إلى اقتصاد سوقــي: إن التطبيــق المحدود وفي غير محله لتدابير بغرض الحماية واستعادة البيئة في بعض البلدان التي تمر اقتصاداتهــا بمرحلــة تحول قــد يؤدي إلى آثار عالمية سلبية على التنمية المستدامة في مختلف بقاع العالم. |