Los empleadores siempre ocultan los hechos en relación con estos niños del servicio doméstico, por lo que es muy difícil reunir cifras precisas. | UN | ولما كان المستخدمون لهم يخفون دائماً الوقائع المتعلقة باﻷطفال الخدم، فإنه يتعذر إلى حد كبير جداً جمع أرقام دقيقة عنهم. |
No obstante, el alcalde reconoció que la circulación de las personas y la inexactitud del sistema de registro impedían establecer cifras precisas. | UN | ومع ذلك، فقد اعترف رئيس البلديـــة أنه لا توجد أرقام دقيقة نظرا لتنقل السكان ولعدم دقة نظام التسجيل بعد. |
No obstante, el alcalde reconoció que la circulación de las personas y la inexactitud del sistema de registro impedían establecer cifras precisas. | UN | ومع ذلك، فقد اعترف رئيس البلديـــة أنه لا توجد أرقام دقيقة نظرا لتنقل السكان ولعدم دقة نظام التسجيل بعد. |
No se dispone de cifras precisas, pero se estima que actualmente hay en Jersey entre 5.000 y 7.000 personas que viven en apartamentos residenciales o cuartos de alquiler sin protección contra el desahucio. | UN | وتبين التقديرات أيضاً أن هناك ما بين ٥٠٠ و٧٠٠ شخص يعيشون في جيرسي في مرافق اﻹسكان المؤقت أو غرف مفروشة لﻹيجار، ولا يتمتعون حالياً بحماية من الطرد، إلا انه لا تتوافر في هذا الصدد أرقام محددة. |
146. El Grupo no ha podido obtener cifras recientes y fidedignas sobre la producción de petróleo debido a la falta de disposición del Gobierno y de la mayoría de las petroleras privadas que operan en Côte d’Ivoire a proporcionar cifras precisas sobre la producción de petróleo y los ingresos que genera. | UN | 146 - ولم يستطع الفريق الحصول على أرقام لإنتاج النفط حديثة وموثوق بها، بسبب عدم رغبة الحكومة ومعظم شركات النفط الخاصة العاملة في كوت ديفوار في كشف الأرقام الدقيقة لإنتاج النفط وإيراداته. |
En cuanto al número de magistrados que han sido objeto de sanciones disciplinarias, el Comité comprenderá que la delegación del Camerún no puede proporcionar en el acto cifras precisas. Sin embargo, puede confirmar que se ha sancionado a cierto número de magistrados, y la delegación ha indicado anteriormente los motivos y los tipos de sanciones previstos por la ley. | UN | وفيما يتعلق بعدد القضاة الذين وقعت عليهم عقوبات تأديبية فإنه ليس بوسع الوفد الآن أن يقدم أرقاما محددة للجنة ولكن من المؤكد أنه وقعت عقوبات على عدد من القضاة فعلا, ولقد أشار الوفد إلى المخالفات التي تستوجب هذه العقوبات وأنواع العقوبات المنصوص عليها في القانون. |
A causa del deficiente mecanismo de regulación del mercado de trabajo es imposible determinar cifras precisas de desempleo. | UN | وتعذر تحديد أرقام دقيقة لمعدل البطالة نظراً لأوجه النقص التي تعاني منها آلية تنظيم سوق اليد العاملة. |
Actualmente no se dispone de cifras precisas sobre el número de bajas entre los profesionales de la medicina, que han sido también blanco de esos ataques, porque muchos han huido del Iraq. | UN | ومع فرار الكثيرين من العراق لا تتوافر حالياً أرقام دقيقة عن الخسائر من أخصائيي الصحة، الذين استُهدفوا على نحو مماثل. |
Habida cuenta del carácter clandestino de la mayoría de las migraciones internacionales por mar, sigue siendo difícil establecer cifras precisas al respecto. | UN | ونظرا للطابع السري لمعظم عمليات الهجرة الدولية عن طريق البحر، ما زال من الصعب وضع أرقام دقيقة بشأنها. |
El orador exhorta a las partes interesadas a efectuar investigaciones y facilitar cifras precisas para evitar cualquier malentendido. | UN | وحث الأطراف المعنية على التحقيق في ذلك وتوفير أرقام دقيقة منعا لسوء الفهم. |
Los miembros de la misión no pudieron obtener cifras precisas sobre el número de muertos o heridos. | UN | ولم يستطع أعضاء البعثة الحصول على أرقام دقيقة بشأن عدد القتلى أو المصابين. |
No se pudieron reunir cifras precisas sobre el número de presos que cada Estado parte había recibido o trasladado al extranjero. | UN | ولم يتأت جمع أرقام دقيقة بشأن عدد المحبوسين الذين استقبلتهم أو نقلتهم إلى الخارج كل دولة من الدول الأطراف. |
En general, el número de préstamos concedidos a mujeres ha seguido aumentando con el paso de los años, aunque no se dispone de cifras precisas a efectos comparativos. | UN | وعموماً، استمر عدد القروض التي منحت للنساء في التزايد مع مر السنين وإن كانت لا توفر أرقام دقيقة لأغراض المقارنة. |
No se pudieron reunir cifras precisas sobre el número de presos que cada Estado parte había recibido o trasladado al extranjero. | UN | ولم يتأت جمع أرقام دقيقة بشأن عدد السجناء الذين استقبلتهم كل دولة من الدول الأطراف أو نقلتهم إلى الخارج. |
344. No existen cifras precisas sobre la población de barrios de tugurios y asentamientos de ocupantes sin título en el país. | UN | ٤٤٣ - وليست هناك أرقام دقيقة حول سكان المناطق الفقيرة/والمستقطنين في البلد. |
No se dispone de cifras precisas sobre el número de casos de malos tratos denunciados, pero cada vez que se plantea un caso concreto al Comité Europeo para la Prevención de la Tortura, se abre una investigación a fondo. | UN | ولا تتوفر أرقام دقيقة لمجموع حالات أعمال المعاملة العنيفة المبلغ عنها، ولكن في كل مرة عرضت فيها مسألة فردية على اللجنة اﻷوروبية لمناهضة التعذيب، أجرى فيها تحقيق جدي. |
Aúnque no se dispone aún de cifras precisas, en casi todos los proyectos de ayuda oficial para el desarrollo se ha integrado la cuestión del género y se ha señalado a la mujer como grupo prioritario. | UN | وبالرغم من عدم توفر أرقام دقيقة حتى الآن، نجد أن قضية نوع الجنس قد أدمجت فيما يقرب من جميع مشاريع المساعدة الإنمائية الرسمية وأن النساء يعتبرن الفئة ذات الأولوية. |
A la pregunta relativa a los jueces no musulmanes, contesta que aunque carece de cifras precisas, cree que su número dista mucho de ser proporcional a la población no musulmana del país. | UN | ورداً على سؤال يتعلق بالقضاة من غير المسلمين، قال إنه ليست لديه أرقام محددة إلا أنه يعتقد بأن عددهم لا يتناسب مع عدد السكان غير المسلمين في البلد. |
La Familia Franciscana Internacional observó que era difícil citar cifras precisas, pero se podía sostener razonablemente que en más del 60% de los casos en que las madres morían después del parto los bebés eran eliminados. | UN | وأشارت منظمة الفرنسيسكان إلى أن من الصعب تقديم أرقام محددة لكن يمكن الجزم بطريقة معقولة بأن أكثر من 60 في المائة من الحالات التي تفارق فيها الأمهات الحياة بعد الولادة يجري فيها القضاء على المواليد. |
90. Lamentablemente, no se dispone de cifras precisas sobre esos fondos, ya que la República Árabe Siria se ha adherido al Protocolo recientemente (la fecha oficial de adhesión es el 15 de mayo de 2003) y, como se ha visto, en los anteriores planes quinquenales no se preveían partidas expresamente para su aplicación. | UN | 90- وللأسف لم تتوافر الأرقام الدقيقة عن هذه الأجزاء بسبب حداثة انضمام الجمهورية العربية السورية لهذا البروتوكول (تم الانضمام الرسمي للجمهورية العربية السورية في 15 أيار/مايو 2003) وعدم ملاحظة تخصيص ميزانية خاصة به في الخطط الخمسية السابقة. |
La delegación no dispone de cifras precisas sobre el número de denuncias y peticiones que se han dirigido al defensor parlamentario ni sobre el número de investigaciones que este ha realizado, pero se puede decir que la mayoría de las denuncias hacen referencia al fondo más que a la legalidad de las decisiones adoptadas por los órganos judiciales. | UN | ولا يمتلك الوفد أرقاما محددة بشأن عدد الشكاوى والالتماسات المقدمة إلى هيئة محامي البرلمان أو عن عدد التحقيقات التي أجروها ولكن يمكن القول أن معظم الشكاوى تتعلق بنطاق القرارات التي اتخذتها الهيئات القضائية وليس مدى قانونيتها. |
32. La Conferencia de las Partes en la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático que se celebrará en Cancún deberá basarse en el Acuerdo de Copenhague para alcanzar un compromiso en firme con cifras precisas para reducir las emisiones de gases de efecto invernadero. | UN | 32 - وذكر أن مؤتمر الدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغيُّر المناخ الذي سيعقد في كانكون ينبغي أن يبني على اتفاق كوبنهاغن للتوصّل إلى التزام قاطع يتضمن أرقاماً دقيقة فيما يتعلق بالحدّ من انبعاث غازات الدفيئة. |