"cifras que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأرقام التي
        
    • أرقاما
        
    • وهي أرقام
        
    • المبينة بالنسبة
        
    • المحددة بالسنين
        
    • وتبين الأرقام
        
    En diferentes fuentes de estadísticas educacionales se citan diferentes cifras, pero estas estimaciones ponen suficientemente de relieve el crecimiento de la matrícula, sin que sea necesario entrar a analizar cifras que puedan ser más o menos exactas. UN وتقدم شتى مصادر الاحصاءات التعليمية أرقاما مختلفة، لكن هذه التقديرات تبرز نمو معدل التسجيل بما فيه الكفاية ومن غير أن يضطر إلى تقييم الأرقام التي قد تكون أو لا تكون صحيحة.
    Tómense algunas de las cifras que se han citado. UN وإليكم بعض الأرقام التي تم الاستشهاد بها.
    A continuación se ofrecen algunas cifras que así lo corroboran: UN وفيما يلي بعض الأرقام التي تشهد على ذلك:
    Para las mujeres 9,8% y (6,9%) para los varones, cifras que aumentan en la zona rural. UN وتصل النسبة في النساء إلى 9.8 في المائة وفي الرجال إلى 6.9 في المائة، وهي أرقام تزيد على ذلك في المنطقة الريفية.
    . Las cifras que se indican para el Programa se han calculado hasta el 15 de febrero de 1997. UN والمبالغ المبينة بالنسبة إلى البرنامج هي المبالغ المقدرة في ١٥ شباط/فبراير ١٩٩٧.
    No obstante, quisiera volver a citar algunas cifras que son inaceptables. UN ولكن اسمحوا لي أن أسرد مرة أخرى بعض الأرقام التي لا يمكن قبولها.
    Por su parte, la Secretaría debería proporcionar cifras que muestren los efectos que podría tener ese aumento. UN وأضاف أنه يتعين على الأمين العام بدوره أن يقدم الأرقام التي تظهر الآثار التي ستترتب على هذه الزيادة.
    Esas cifras que reflejan la voluntad del gobierno de cuidar su imagen en el escenario internacional, cayeron vertiginosamente en menos de dos años. UN وهذه الأرقام التي تعكس إرادة الحكومة العناية بصورتها على الساحة الدولية، قد تحققت في أقل من سنتين.
    No obstante, las cifras que se están comparando están tomadas del sistema en etapas diferentes de finalización. UN إلا أن الأرقام التي تجري مقارنتها تؤخذ من النظام في مراحل مختلفة من الصياغة النهائية.
    Sin embargo, aún más importantes son las cifras que los propios Estados Miembros dan a conocer. UN ولكن الأهم من ذلك هي الأرقام التي تعلن عنها رسمياً الدول الأعضاء ذاتها.
    Las organizaciones deberán ser responsables de las cifras que suministren. UN وتظل المنظمات مسؤولة عن الأرقام التي تقدمها.
    Sin embargo, el informe prosigue dando las cifras que los ministros de finanzas y los bancos de desarrollo precisan. UN ومع ذلك، يمضي التقرير ليعطي الأرقام التي تحتاجها وزارة المالية وبنوك التنمية.
    El representante del Japón acaba de decir que las cifras que mencioné son infundadas. UN لقد قال ممثل اليابان من فوره إن الأرقام التي ذكرتها لا أساس لها.
    En otros términos, la estrategia de militarización en Colombia ha fracasado, y prueba contundente de ello son las cifras que acabo de citar. UN وبعبارة أخرى، لقد أخفقت استراتيجية عسكرة كولومبيا، والدليل القاطع على إخفاقها الأرقام التي ذكرتها.
    Panamá mantiene una fructífera relación comercial con Cuba en varios ámbitos como lo demuestran las cifras que a continuación se aportan: UN وتقيم بنما علاقات تجارية مثمرة مع كوبا في عدة مجالات على نحو ما يتبين من الأرقام التي نسوقها أدناه.
    En el cuadro 4 se presentan cifras que indican la intensidad de los esfuerzos desplegados en cada región con respecto a seis categorías de objetivos. UN ويعرض الجدول 4 أرقاما تبين شدة الجهد المبذول في كل منطقة فيما يتعلق بالأهداف الستة.
    El informe anual de la Corte contiene muchas cifras que no arrojan demasiada luz sobre la verdadera naturaleza de su labor. UN 22 - وأضاف أن تقرير المحكمة السنوي يتضمن أرقاما كثيرة، لا تلقي الضوء على الطبيعة الحقيقية لعمل المحكمة.
    La Comisión Nacional de Derechos Humanos da unas estadísticas demográficas sobre la proporción de hombres y de mujeres en la población, cifras que demuestran que entre 1901 y 1991 se ha producido una neta inversión de la tendencia del índice de masculinidad, por lo demás preponderante. UN وتقدم اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان احصاءات سكانية عن نسبة الذكور واﻹناث بين السكان، وهي أرقام تبين أنه تم في الفترة بين عامي ١٠٩١ و١٩٩١ تسجيل انعكاس في معدل الذكور الذي أصبح اﻷكبر اﻵن.
    Distan mucho de alcanzarse las cifras que se establecieron como objetivo en el Acuerdo Bonn - Petersberg, cifras que cabe reconocer que son muy ambiciosas. UN أما الأرقام المستهدفة في اتفاق بون - بيترزبرغ فلا تزال بعيدة عن التنفيذ وهي أرقام يُعترف بأنها طموحة للغاية.
    Las cifras que figuran a continuación ponen de manifiesto esa voluntad pública de promover la igualdad entre las mujeres y los hombres. UN وتبين الأرقام المقدمة فيما يلي هذه الرغبة الحكومية في العمل من أجل تعزيز المساواة بين الرجل والمرأة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus