Los delegados también tuvieron la oportunidad de hacer balance de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, aprobados cinco años antes. | UN | وأتيح للمندوبين أيضا أول فرصة لتقييم الأهداف الإنمائية للألفية الجديدة التي كانت قد اعتمدت قبل خمس سنوات. |
La situación que comenzó a denunciar cinco años antes ha ido a peor y las Naciones Unidas siguen ausentes. | UN | وقد تطورت الحالة التي حذر منها قبل خمس سنوات نحو الأسوأ، وما تزال الأمم المتحدة غائبة. |
El debilitamiento de la base de financiación afectaría enormemente las actividades de desarrollo de las Naciones Unidas, especialmente en África donde el PNUD invertiría menos del 50% de lo que había invertido cinco años antes. | UN | وسيؤثر تآكل قاعدة المنظمة التمويلية، تأثيرا كبيرا في الأنشطة الإنمائية في الأمم المتحدة وبخاصة على أفريقيا، حيث سينفق الصندوق الإنمائي أقل من 50 في المائة مما أنفقه قبل خمس سنوات. |
cinco años antes del comienzo de la capacidad de trabajo reducida como minero. | UN | خمس سنوات قبل بدء انخفاض القدرة على العمل كعامل مناجم |
El mundo logró la meta fijada en materia de reducción de la pobreza cinco años antes del plazo límite, establecido en 2015. | UN | وتمكن العالم من بلوغ الرقم المستهدف في القضاء على الفقر قبل خمسة أعوام من الموعد النهائي المحدد وهو عام 2015. |
Sin embargo, en el Informe sobre el desarrollo humano en los países árabes, publicado apenas cinco años antes, ya aparecían los indicadores y las señales de alerta. | UN | غير أن تقرير التنمية البشرية في البلدان العربية، الصادر قبل ذلك بخمس سنوات فقط، كان قد حدد مؤشرات وعلامات إنــذار. |
El debilitamiento de la base de financiación afectaría enormemente las actividades de desarrollo de las Naciones Unidas, especialmente en África donde el PNUD invertiría menos del 50% de lo que había invertido cinco años antes. | UN | وسيؤثر تآكل قاعدة المنظمة التمويلية، تأثيرا كبيرا في الأنشطة الإنمائية في الأمم المتحدة وبخاصة على أفريقيا، حيث سينفق الصندوق الإنمائي أقل من 50 في المائة مما أنفقه قبل خمس سنوات. |
Por otra parte, el médico de servicio dijo a los miembros del Comité que cinco años antes, aproximadamente, los reclusos denunciaban con frecuencia torturas o malos tratos de la policía a su ingreso en prisión y que había habido algunos casos graves. | UN | وفضلاً عن ذلك أوضح الطبيب القائم بالعمل لأعضاء اللجنة أن المحتجزين قبل خمس سنوات كثيراً ما اشتكوا عند وصولهم إلى السجن من تعرضهم للتعذيب أو إساءة المعاملة على أيدي الشرطة، وأنه كانت هناك حالات خطيرة. |
Tienen derecho a una pensión cinco años antes de la edad reglamentaria los trabajadores que ejerzan los oficios siguientes: | UN | ومن حق العمال الذين يزاولون المهن التالية الحصول على معاش تقاعدي قبل خمس سنوات من السن القانونية: |
Además, las mujeres que ejerzan los oficios siguientes tienen asimismo derecho a pensión cinco años antes de la edad reglamentaria: | UN | وعلاوة على ذلك، يحق للمرأة التي تمارس المهن التالية، هي الأخرى، الحصول على معاش قبل خمس سنوات من السن القانونية: |
Tienen asimismo derecho a una pensión cinco años antes de lo común las mujeres que hayan dado a luz cinco niños y los hayan criado. | UN | ومن حق المرأة التي أنجبت خمسة أبناء وقامت بتربيتهم الحصول أيضا على معاش تقاعدي قبل خمس سنوات من سن التقاعد. |
Asimismo, los proyectos financiados por los donantes árabes, iniciados cinco años antes, han quedado interrumpidos durante casi tres años. | UN | وبالمثل، فإن المشاريع التي تمولها جهات مانحة عربية والتي بدأت قبل خمس سنوات قد توقفت قرابة ثلاث سنوات. |
De acuerdo con la educación se observan mayores porcentajes que cinco años antes, en todos los grupos. | UN | ومع مستويات التعليم، لوحظت نسب مئوية أعلى مما كانت عليه قبل خمس سنوات خلت لجميع المجموعات. |
La delegación de Haití se siente alentada por el hecho de que el objetivo de reducir a la mitad la pobreza extrema se ha alcanzado cinco años antes de la fecha prevista. | UN | وأعرب عن تفاؤل وفده إزاء تحقيق هدف خفض نسبة الفقر المدقع بمقدار النصف قبل خمس سنوات من الموعد المستهدف. |
Las mujeres y los hombres mayores de 30 años tienen derecho a adoptar un hijo a condición de que lleven casados más de cinco años antes de presentar la solicitud. | UN | ويحق للنساء والرجال الذين يزيد عمرهم عن 30 سنة أن يكون لهم أطفال بالتبنّي بشرط أن يكونوا متزوجين لفترة خمس سنوات قبل التطبيق الفعلي لهذا الحق. |
Consideraba que no había ninguna justificación objetiva ni razonable para exigir a los monegascos naturalizados que tuvieran que esperar cinco años antes de poder presentarse a las elecciones. | UN | ورأت عدم وجود تبرير موضوعي وعقلاني لاشتراط انتظار المجنَّسين مدة خمس سنوات قبل تمكنهم من المشاركة في الانتخابات. |
He investigado ese importante bufete de abogados donde Richie trabajaba hace cinco años antes de convertirse en el Pitbull. | Open Subtitles | نظرت إلى أن محاماة كبيرة لمرة و حيث كان ريتشي للعمل قبل خمس سنوات قبل أن يصبح بينات الاتصال. |
El mundo alcanzó la meta de reducción de la pobreza cinco años antes de lo previsto. | UN | وبلغ العالم الرقم المستهدف في القضاء على الفقر قبل خمسة أعوام من الموعد النهائي المحدد. |
La autora recuerda que esperó durante 19 meses, tras su audiencia con el juez instructor, a que se le informara sobre la denuncia que había presentado casi cinco años antes. 5.5. | UN | وتذكّر صاحبة البلاغ بأنها انتظرت 19 شهراً بعد سماع قاضي التحقيق لها قبل الحصول على أدنى معلومة ممكنة إثر الطلب الذي تقدمت به قبل ذلك بخمس سنوات تقريباً. |
Así, el 81,6% de los niños de tres a cinco años asistió a guarderías en 2002, en tanto que cinco años antes esta proporción había sido ocho puntos porcentuales menor. | UN | وبناء عليه، ذهب 81.6 في المائة من الأطفال الذين يتراوح عمرهم بين 3 و 5 سنوات إلى مراكز رعاية الأطفال في عام 2002، بينما كانت هذه النسبة منذ خمس سنوات أقل من 8 في المائة. |
La fecha de referencia elegida será la más útil para los fines nacionales; en la mayoría de los casos, se ha considerado que es de uno o cinco años antes de la fecha de levantamiento del censo. | UN | وينبغي أن يكون التاريخ المرجعي المختار هو التاريخ اﻷكثر فائدة لﻷغراض الوطنية. ففي معظم الحالات يعتقد أن هذا التاريخ هو العام السابق للتعداد أو اﻷعوام الخمسة السابقة للتعداد. |
En virtud de la ley sobre el pago de pensiones en la República de Kazajstán, las mujeres jubilan cinco años antes que los hombres. | UN | وبموجب قانون الدعم بالمعاشات التقاعدية في جمهورية كازاخستان، تحصل المرأة على المعاش التقاعدي قبل الرجل بخمسة أعوام. |
En el sistema anterior, las personas detenidas podían permanecer en prisión preventiva durante un plazo de dos a cinco años antes de que se celebrara el juicio. | UN | وبموجب النظام السابق، كان اﻷشخاص المحتجزون في انتظار المحاكمة يبقون في السجن لفترة تتراوح بين سنتين وخمس سنوات قبل النظر في قضاياهم. |
Haber cumplido el período mínimo de afiliación de cinco años antes del comienzo de la invalidez total. | UN | استكمال المدة الدنيــا لاستحقـاق المعـــــاش وقدرها ٥ سنوات قبل حدوث العجز التام |