cinco años después del fin de la guerra fría, la comunidad internacional todavía encara una serie de conflictos que le preocupan enormemente, ya que siguen socavando la paz y la seguridad internacionales. | UN | ولا يزال المجتمع الدولي يواجه عددا من الصراعات بعد خمس سنوات من انتهاء الحرب الباردة، وهي صراعات تسبب قلقا بالغا حيث أنها تواصل زعزعة السلم واﻷمن الدوليين. |
cinco años después del inicio del Nuevo Programa, el examen nos dio la oportunidad de reflexionar sobre el camino recorrido y evaluar lo que se precisa para lograr los objetivos que nos fijamos. | UN | لقد وفر لنا الاستعراض، الذي أجري بعد خمس سنوات من بدء البرنامج الجديد، فرصة لنقيﱢم مجــددا الشــوط الذي قطعنــاه معا ولنقيــم ما كان مطلوبا لتحقيق اﻷهداف التي وضعناها ﻷنفسنا. |
cinco años después del establecimiento del programa especial de saneamiento ambiental del Organismo en la Faja de Gaza está llegando a su etapa final; la prestación de servicios en los subsectores de alcantarillado y ordenación de residuos sólidos; | UN | والوكالة على مشارف المرحلة النهائية من تقديم الخدمات في القطاعات الفرعية المتصلة بالمجارير والصرف وإدارة النفايات الصلبة، بعد خمس سنوات من وضع برنامجها الخاص للصحة البيئية في قطاع غزة. |
Para una mujer mayor que ha criado a tres hijos y ha trabajado en beneficio de su marido durante tres decenios, vivir en esa incertidumbre cinco años después del divorcio es ianceptable y una seria violación de sus derechos humanos. | UN | فأن تعيش امرأة مسنّة ربّت ثلاثة أطفال وعملت لمصلحة زوجها لفترة ثلاثة عقود في حالة عدم يقين كهذه لمدة خمس سنوات بعد الطلاق يُعتبر بحق أمرا غير مقبول وانتهاكا خطيرا لحقوقها الإنسانية بحد ذاتها. |
cinco años después del 11 de septiembre de 2001, el terrorismo en todas sus manifestaciones sigue presentando una verdadera amenaza a la civilización humana. | UN | وبعد خمس سنوات من 11 أيلول/سبتمبر 2001، ما زال الإرهاب بجميع مظاهره يشكل خطرا حقيقيا على الحضارة البشرية. |
Los miembros del comité de auditoría no son nombrados a puestos de la entidad durante un período de cinco años después del vencimiento o interrupción de su período de nombramiento. | UN | ولا يعيَّن أعضاء لجنة مراجعة الحسابات في الكيان إلا بعد انقضاء خمس سنوات على انتهاء مدة عضويتهم أو على انقطاع تلك العضوية. |
68. Su Gobierno sigue firmemente comprometido con la guerra contra el terrorismo, cinco años después del trágico atentado con bomba perpetrado contra la Embajada de los Estados Unidos en Dar es Salam. | UN | 68 - وأضاف أن حكومته تظل متمسكة بالتزامها بمكافحة الإرهاب، بعد مرور خمس سنوات على تفجير سفارة الولايات المتحدة المروع في دار السلام. |
La mitad de sus médicos han resultado muertos o han abandonado el país, el desempleo representa el 25 por ciento y, cinco años después del comienzo de la guerra, Bagdad sigue teniendo menos de ocho horas de electricidad al día. De los 28 millones de habitantes que componen la población total del Iraq, cuatro millones están desplazados y dos millones han abandonado el país. | News-Commentary | أما التكاليف الأشد ضخامة لهذه الحرب سيئة الإدارة والتدبير فقد تحملها العراق. فقد قُـتِل نصف أطباء العراق أو غادروا البلاد، وصمدت معدلات البطالة عند نسبة 25%، وبعد مرور خمسة أعوام منذ بدأت الحرب ما زالت مدينة بغداد تتمتع بأقل من ثماني ساعات من الطاقة الكهربية يومياً. ومن بين إجمالي سكان العراق الذين بلغ تعدادهم حوالي 28 مليون نسمة، نزح أربعة ملايين وفر مليونان من البلاد. |
Señala, además, que la entrevista tuvo lugar más de cinco años después del incidente. | UN | ويلاحظ إضافة إلى ذلك، أن المقابلة أُجريت معه بعد مرور أكثر من خمس سنوات على تاريخ الأحداث. |
cinco años después del establecimiento del programa especial de saneamiento ambiental del Organismo en la Faja de Gaza está llegando a su etapa final; la prestación de servicios en los subsectores de alcantarillado y ordenación de residuos sólidos; | UN | والوكالة على مشارف المرحلة النهائية من تقديم الخدمات في القطاعات الفرعية المتصلة بالمجارير والصرف وإدارة النفايات الصلبة، بعد خمس سنوات من وضع برنامجها الخاص للصحة البيئية في قطاع غزة. |
Sin embargo, podrá constituir abuso de dicho derecho el presentar una comunicación transcurridos cinco años después del agotamiento de los recursos internos por el autor de la misma o, en su caso, transcurridos tres años después de la conclusión de otro procedimiento de investigación o arreglo internacional, salvo que la demora esté justificada a la luz de todas las circunstancias de la comunicación. | UN | إلا أن البلاغ قد يمثل إساءة استخدام للحق في تقديم البلاغات عندما يقدم بعد خمس سنوات من استنفاد صاحب البلاغ لسبل الانتصاف المحلية أو، حيثما انطبق ذلك، بعد ثلاث سنوات من اختتام إجراء آخر من إجراءات التحقيق أو التسوية الدوليين، ما لم تكن هناك أسباب تبرر هذا التأخير مع مراعاة جميع ملابسات البلاغ. |
Sin embargo, podrá constituir abuso de dicho derecho el presentar una comunicación transcurridos cinco años después del agotamiento de los recursos internos por el autor de la misma o, en su caso, transcurridos tres años después de la conclusión de otro procedimiento de investigación o arreglo internacional, salvo que la demora esté justificada a la luz de todas las circunstancias de la comunicación. | UN | إلا أن البلاغ قد يمثل إساءة استخدام للحق في تقديم البلاغات عندما يقدم بعد خمس سنوات من استنفاد صاحب البلاغ لسبل الانتصاف المحلية أو، حيثما انطبق ذلك، بعد ثلاث سنوات من اختتام إجراء آخر من إجراءات التحقيق أو التسوية الدوليين، ما لم تكن هناك أسباب تبرر هذا التأخير مع مراعاة جميع ملابسات البلاغ. |
Aprobados cinco años después del Programa de Acción Mundial, los objetivos de desarrollo del Milenio se pueden interpretar como un nuevo conjunto de objetivos convenidos internacionalmente destinados a la juventud. | UN | 8 - ويمكن تفسير الأهداف الإنمائية للألفية، التي أقرت بعد خمس سنوات من برنامج العمل العالمي، على أنها مجموعة جديدة من الأهداف المتفق عليها دوليا، والموجهة إلى الشباب. |
cinco años después del período extraordinario de sesiones que tuviera lugar en 2001, el esfuerzo colectivo de la comunidad internacional para detener la propagación de la pandemia del VIH/SIDA se encuentra en un momento decisivo. | UN | بعد خمس سنوات من انعقاد الدورة الخاصة عام 2001، يقف الجهد الجماعي للمجتمع الدولي لمنع انتشار وباء الفيروس/الإيدز عند منعطف هام. |
Sin embargo, podrá constituir abuso de dicho derecho la presentación de una comunicación transcurridos cinco años después del agotamiento de los recursos internos por el autor de la misma o, en su caso, transcurridos tres años después de la conclusión de otro procedimiento de investigación o arreglo internacionales, salvo que la demora esté justificada a la luz de todas las circunstancias de la comunicación. | UN | إلا أن البلاغ قد يمثل إساءة استخدام لحقّ تقديم البلاغات عندما يُقدّم بعد خمس سنوات من استنفاد صاحب البلاغ سبل الانتصاف المحلية أو، حسب الانطباق، بعد ثلاث سنوات من اختتام إجراء آخر من إجراءات التحقيق الدولي أو التسوية الدولية، ما لم تكن هناك أسباب تبرر هذا التأخير، مع مراعاة جميع ملابسات البلاغ. |
Sin embargo, podrá constituir abuso de dicho derecho la presentación de una comunicación transcurridos cinco años después del agotamiento de los recursos internos por el autor de la misma o, en su caso, transcurridos tres años después de la conclusión de otro procedimiento de investigación o arreglo internacionales, salvo que la demora esté justificada a la luz de todas las circunstancias de la comunicación. | UN | إلا أن البلاغ قد يمثل إساءة استخدام لحقّ تقديم البلاغات عندما يُقدّم بعد خمس سنوات من استنفاد صاحب البلاغ سبل الانتصاف المحلية أو، حسب الانطباق، بعد ثلاث سنوات من اختتام إجراء آخر من إجراءات التحقيق الدولي أو التسوية الدولية، ما لم تكن هناك أسباب تبرر هذا التأخير، مع مراعاة جميع ملابسات البلاغ. |
Las obligaciones por liquidar correspondientes a montos adeudados a los Estados Miembros por actividades de mantenimiento de la paz suelen mantenerse por un período de cinco años después del final del ejercicio; | UN | ويمكن عادة الاحتفاظ بالالتزامات غير المصفاة المتعلقة بالمبالغ المستحقة للدول اﻷعضاء على عملية حفظ السلام مدة خمس سنوات بعد نهاية أي فترة؛ |
La familia: cinco años después del Año Internacional de la Familia; | UN | اﻷسرة - خمس سنوات بعد السنة الدولية لﻷسرة؛ |
Las obligaciones por liquidar correspondientes a montos adeudados a los Estados Miembros por actividades de mantenimiento de la paz suelen mantenerse por un período de cinco años después del final del ejercicio. | UN | ويمكن عادة الاحتفاظ بالالتزامات غير المصفاة المتعلقة بالمبالغ المستحقة للدول اﻷعضاء على عملية حفظ السلام مدة خمس سنوات بعد نهاية أي فترة. |
cinco años después del establecimiento de la Comisión de Consolidación de la Paz, que suscitó gran entusiasmo por parte de la comunidad internacional, se ha avanzado mucho en esta esfera, pese a la falta de medios. | UN | وبعد خمس سنوات من إنشاء لجنة بناء السلام، الذي أثار قدرا كبيرا من الحماس في المجتمع الدولي، تم إنجاز الكثير في هذا المجال، على الرغم من الافتقار إلى الإمكانيات. |
cinco años después del Año Internacional de la Familia, en el debate mundial sigue siendo patente la preocupación de los gobiernos por las medidas encaminadas a apoyar a la familia, unidad básica de la sociedad. | UN | ٣ - بعد انقضاء خمس سنوات على السنة الدولية لﻷسرة، واصلت المحاورات والمناقشات على الصعيد العالمي اﻹعراب عن اهتمام الحكومات باﻹجراءات التي تدعم اﻷسر باعتبارها الوحدات اﻷساسية للمجتمع. |
Esta reunión se celebra cinco años después del período extraordinario de sesiones sobre la infancia, que contó con la participación de 190 Estados y a la que asistió una delegación de alto nivel del Estado de Qatar, encabezada por Su Alteza la Jequesa Moza bint Nasser Al-Misnad, consorte de Su Alteza el Jeque Hamad bin Califa Al-Thani, Emir del Estado de Qatar. | UN | ينعقد اجتماعنا هذا بعد مرور خمس سنوات على عقد الدورة الاستثنائية، بمشاركة مائة وتسعين دولة، وبمشاركة رفيعة المستوى من دولة قطر بوفد ترأسته صاحبة السمو الشيخة موزة بنت ناصر المسند، حرم حضرة صاحب السمو الشيخ حمد بن خليفة آل ثاني، أمير دولة قطر. |
Señala, además, que la entrevista tuvo lugar más de cinco años después del incidente. | UN | ويلاحظ إضافة إلى ذلك، أن المقابلة أُجريت معه بعد مرور أكثر من خمس سنوات على تاريخ الأحداث. |
cinco años después del final de la guerra fría, la comunidad internacional continúa siendo testigo de dolorosas situaciones de conflicto político, económico y social. | UN | وبعد انقضاء خمسة أعوام على انتهاء الحرب الباردة، لا يزال المجتمع الدولي يشهد حالات مؤلمة تتسم بالصراعات السياسية والاقتصادية والاجتماعية. |
cinco años después del Congreso de Estocolmo, en los países de la región aún se observan los cinco problemas siguientes: | UN | وبعد مضي خمس سنوات على انعقاد مؤتمر ستكهــولــم لا تزال البلدان في المنطقة تواجه التحديات التالية: |