"circulación de las personas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تنقل الأشخاص
        
    • انتقال الأشخاص
        
    • حركة الأشخاص
        
    • حركة الأفراد
        
    • حركة الناس
        
    • بتنقل الأشخاص
        
    • تنقل الأفراد
        
    • بحركة اﻷشخاص
        
    • وحركة الأشخاص
        
    • حركة السكان
        
    • تنقل الناس
        
    • تنقّل الأشخاص
        
    • تنقل السكان
        
    • انتقال اﻷشخاص الطبيعيين
        
    iii) Garantizar la seguridad de los refugiados y las personas desplazadas, así como la libre circulación de las personas y los bienes; UN `3 ' ضمان أمن اللاجئين والأشخاص المشردين بالإضافة إلى ضمان حرية تنقل الأشخاص والممتلكات
    Convenio conjunto sobre la libertad de circulación de las personas y el derecho de establecimiento en la Unión Aduanera y Económica del África Central UN الاتفاقية المشتركة بشأن حرية تنقل الأشخاص وحق الإقامة في بلدان الاتحاد الجمركي والاقتصادي لأفريقيا الوسطى
    En lo que respectaba al comercio, era indispensable que los países en desarrollo tuvieran un auténtico acceso al mercado para los bienes y servicios, entre otras cosas mediante la circulación de las personas naturales. UN وفيما يتعلق بالتجارة، يشكِّل وصول البلدان النامية الفعلي إلى أسواق السلع والخدمات على حد سواء، بما في ذلك عن طريق انتقال الأشخاص الطبيعيين، مسألة أساسية.
    También se hizo hincapié en la necesidad de preservar la integridad territorial de todo el territorio palestino ocupado y de garantizar la libertad de circulación de las personas y bienes en el territorio, incluida la eliminación de las restricciones a la entrada y la salida en Jerusalén oriental y la libertad de circulación hacia y desde el mundo exterior. UN وشدد أيضا على ضرورة الحفاظ على السلامة الإقليمية لكامل الأراضي الفلسطينية المحتلة وضمان انتقال الأشخاص والبضائع بحرية على هذه الأراضي، بما في ذلك إزالة القيود المفروضة على الدخول إلى القدس الشرقية والخروج منها، وحرية الانتقال إلى العالم الخارجي ومنه.
    Esa caracterización repercute en la libertad de circulación de las personas, que pueden sentirse incómodas en determinados entornos culturales y simbólicos. UN وتؤثر عمليات التحديد هذه على حرية حركة الأشخاص الذين قد لا يشعرون بالارتياح في مشهد ثقافي ورمزي معين.
    En respuesta a preguntas concretas, indicó que la cuestión de la circulación de las personas físicas se estaba tratando aplicando el procedimiento de peticiones y ofertas de las negociaciones sobre servicios. UN وبشأن المسائل المحددة، لاحظ أن حركة الأشخاص الطبيعيين تجرى معالجتها وفقا لإجراءات العرض والطلب لمفاوضات الخدمات.
    Se han impuesto controles estrictos a la circulación de las personas y es necesario obtener un certificado de viaje para trasladarse de una zona a otra del país. UN فهناك قيود صارمة على تنقل الأشخاص. ولا بد للشخص المسافر من الحصول على شهادة للتنقل من منطقة في البلد إلى منطقة أخرى.
    La circulación de las personas físicas; UN :: حركة تنقل الأشخاص الطبيعيين؛
    La circulación de las personas físicas; UN :: حركة تنقل الأشخاص الطبيعيين؛
    A estas medidas se añadieron importantes restricciones a la libre circulación de las personas y los bienes. UN فقد رافقت هذه التدابير قيود كبيرة على تنقل الأشخاص والممتلكات.
    A estas medidas se añadieron importantes restricciones a la libre circulación de las personas y los bienes. UN فقد رافقت هذه التدابير قيود كبيرة على تنقل الأشخاص والممتلكات.
    Además, promoverán el mejoramiento de sus servicios de control de fronteras y sus sistemas de información destinados a prevenir la circulación de las personas implicadas en actos terroristas, así como el transporte de equipo, armas y otros materiales que puedan utilizarse para cometer actos hostiles contra otros Estados o sus ciudadanos. UN وتتعاون في تحسين الرقابة الحدودية وإنشاء نظم معلومات بغية منع انتقال الأشخاص الضالعين في أعمال إرهابية عبر الحدود، وكذلك منع النقل عبر الحدود للمعدات والأسلحة والمواد الأخرى، التي يمكن استخدامها في أعمال عدائية ضد الدول الأخرى ومواطنيها.
    Se destacaba asimismo la necesidad de preservar la integridad territorial de todo el territorio palestino ocupado y de garantizar la libertad de circulación de las personas y los bienes en dicho territorio, incluida la eliminación de las restricciones para entrar y salir de Jerusalén oriental, así como la libertad de circulación hacia y desde el mundo exterior. UN وشدد القرار على ضرورة الحفاظ على السلامة الإقليمية لكامل الأرض الفلسطينية المحتلة وضمان حرية انتقال الأشخاص والبضائع في هذه الأرض، بما في ذلك إزالة القيود على الدخول إلى القدس الشرقية والخروج منها، وحرية الانتقال إلى العالم الخارجي ومنه.
    El Consejo destacó la necesidad de preservar la unidad nacional y la integridad territorial del territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental, y de garantizar la libertad de circulación de las personas y los bienes en dicho territorio, incluida la eliminación de las restricciones para entrar y salir de Jerusalén oriental, así como la libertad de circulación hacia y desde el exterior. UN وشدد المجلس على ضرورة الحفاظ على الوحدة الوطنية والسلامة الإقليمية للأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وضمان حرية انتقال الأشخاص والبضائع في تلك الأرض، بما في ذلك إزالة القيود المفروضة على الدخول إلى القدس الشرقية والخروج منها، وحرية الانتقال إلى العالم الخارجي ومنه.
    El Consejo destacó la necesidad de preservar la unidad nacional y la integridad territorial del territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental, y de garantizar la libertad de circulación de las personas y los bienes en dicho territorio, incluida la eliminación de las restricciones para entrar y salir de Jerusalén oriental, así como la libertad de circulación hacia y desde el mundo exterior. UN وشدد المجلس على ضرورة الحفاظ على الوحدة الوطنية والسلامة الإقليمية للأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وضمان حرية انتقال الأشخاص والبضائع في تلك الأراضي، بما في ذلك إزالة القيود المفروضة على الدخول إلى القدس الشرقية والخروج منها، وحرية الانتقال إلى العالم الخارجي ومنه.
    En respuesta a preguntas concretas, indicó que la cuestión de la circulación de las personas físicas se estaba tratando aplicando el procedimiento de peticiones y ofertas de las negociaciones sobre servicios. UN وبشأن المسائل المحددة، لاحظ أن حركة الأشخاص الطبيعيين تجرى معالجتها وفقا لإجراءات العرض والطلب لمفاوضات الخدمات.
    En respuesta a preguntas concretas, indicó que la cuestión de la circulación de las personas físicas se estaba tratando aplicando el procedimiento de peticiones y ofertas de las negociaciones sobre servicios. UN وبشأن المسائل المحددة، لاحظ أن حركة الأشخاص الطبيعيين تجرى معالجتها وفقا لإجراءات العرض والطلب لمفاوضات الخدمات.
    En primer lugar, el aumento de las tendencias migratorias en todo el mundo acentuó el vínculo entre la migración, la libre circulación de las personas y la trata. UN أولاً، أبرز تزايد نماذج الهجرة عبر الكرة الأرضية الرابطة بين الهجرة وحرية حركة الأشخاص والاتجار بالأشخاص.
    Tan sólo unas pocas minas pueden afectar desmesuradamente la libre circulación de las personas y los vehículos o el cultivo de una zona. UN ويمكن أن يكون لعدد قليل فقط من الألغام أثر غير متناسب في حرية حركة الأفراد والمركبات، أو في زراعة المنطقة.
    Numerosos cortes de carretera, puestos de control y sistemas de permisos han limitado en gran medida la libertad de circulación de las personas comunes y corrientes. UN لقد أعاقت حواجز الطريق ونقاط التفتيش الكثيرة وأنظمة التصاريح، إلى درجة كبيرة، حرية حركة الناس العاديين.
    A este respecto, Argelia está trabajando para superar la falta de entendimiento entre los dos lados del Mediterráneo con respecto a la circulación de las personas y para fomentar un diálogo fructífero y constructivo sobre esta cuestión. UN وفي هذا الصدد، تعمل الجزائر على التغلب على انعدام التفاهم بين جانبي البحر الأبيض المتوسط فيما يتعلق بتنقل الأشخاص وعلى تعزيز حوار مثمر وبناء في هذا الشأن.
    El Cuarteto sigue observando con inquietud el trazado de la barrera de separación israelí, especialmente en la medida en que tiene por resultado el decomiso de tierras palestinas, coarta la circulación de las personas y los bienes y socava la confianza de los palestinos en el proceso de la hoja de ruta, ya que parece constituir un juicio anticipado sobre las fronteras definitivas de un Estado palestino. UN ولا تزال المجموعة تلحظ بقلق الطريق الذي يسلكه جدار الفصل الإسرائيلي، لا سيما وأنه يسفر عن مصادرة الأراضي الفلسطينية، ويقطع سبل تنقل الأفراد وحركة السلع، ويقوض ثقة الفلسطينيين في عملية خريطة الطريق لأنه يبدو وكأنه يرسم مسبقا الحدود النهائية للدولة الفلسطينية.
    En Myanmar, hay igualdad entre la mujer y el hombre en lo que se refiere al derecho de circulación de las personas y la libertad para elegir residencia y domicilio. UN وللمرأة والرجل في ميانمار نفس الحقوق فيما يتصل بالقانون المتعلق بحركة اﻷشخاص وحرية اختيار محل سكناهم وإقامتهم.
    Las propuestas de los países en desarrollo se refieren principalmente al turismo y la construcción, y en menor medida a las telecomunicaciones, los servicios financieros y la distribución, los medios audiovisuales, la energía, el medio ambiente y la circulación de las personas físicas y los servicios informáticos. UN وتشمل الاقتراحات المقدمة من البلدان النامية أساسا مجالات السياحة والتشييد تليها الاتصالات السلكية واللاسلكية والخدمات المالية والتوزيع والمواد السمعية والبصرية والطاقة والبيئة وحركة الأشخاص الطبيعيين والخدمات ذات الصلة بالحاسوب.
    También se plantean problemas de identidad para las mujeres que gozan de la plenitud de los derechos de ciudadanía cuando inician una relación personal con alguien que no es ciudadano, situación que ocurre con mayor frecuencia por el aumento de la circulación de las personas a través de las fronteras nacionales. UN 825 - وتثور أيضا قضايا الهوية بالنسبة للمرأة المتمتعة بالمواطنة الكاملة حينما ترغب في الارتباط بشخص من غير المواطنين، وهي حالة كثيرا ما تنشأ بسبب تزايد حركة السكان عبر ا لحدود الوطنية.
    Los cierres y las medidas conexas limitan gravemente la circulación de las personas y los bienes en Gaza y en la Ribera Occidental y privan a un gran número de palestinos de su empleo lícito, al tiempo que bloquean ingresos esenciales y derechos de aduana adeudados a la Autoridad Palestina. UN ومن شأن تدابير اﻹغلاق تلك والتدابير المتصلة بها أن تقيد بشدة تنقل الناس والسلع في غزة والضفة الغربية وتسفر عن حرمان أعداد كبيرة من الفلسطينيين من عملهم المشروع ومنع اﻹيرادات الضرورية والرسوم الجمركية المستحقة للسلطة الفلسطينية.
    En cuanto a la colaboración social, cultural y humana, Argelia considera que no puede haber zona de libre comercio, ni la consiguiente libre circulación de bienes y servicios, sin tener en cuenta el importante aspecto de la circulación de las personas. UN 15 - وفيما يتعلق بالشراكة في الشؤون الاجتماعية والثقافية والإنسانية، ترى الجزائر أنه لا يمكن إقامة منطقة للتجارة الحرة يُفترض أن تشهد تدفّق السلع والخدمات دون عائق ما لم تؤخذ في الاعتبار مسألة مهمة أخرى هي مسألة تنقّل الأشخاص.
    Por consiguiente, los gobiernos de todos los lugares del mundo deben estar dispuestos a encarar la cuestión de la circulación de las personas aplicando políticas que tengan en cuenta las preocupaciones de los Estados de procedencia, tránsito y destino, y respeten al mismo tiempo los derechos de los migrantes y los desplazados. UN ولذلك ينبغي أن تستعد الحكومات في كل مكان ﻹدارة حركة تنقل السكان من خلال تنفيذ سياسات تطرق اهتمامات الدول المرسلة ودول العبور والدول المستقبلة، في الوقت الذي تحرص فيه على احترام حقوق المهاجر والمشرد.
    Además, la Decisión Ministerial relativa a las negociaciones sobre el movimiento de personas físicas prevé que las negociaciones acerca de una mayor liberalización de la circulación de las personas físicas han de quedar concluidas seis meses después de la entrada en vigor del Acuerdo por el que se establece la OMC (es decir, antes del 30 de junio de 1995) Esas negociaciones se han prorrogado hasta el 28 de julio de 1995. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ينص القرار الوزاري بشأن انتقال اﻷشخاص الطبيعيين على مواصلة المفاوضات بشأن المزيد من تحرير انتقال اﻷشخاص الطبيعيين وعلى اختتام هذه المفاوضات بعد سريان مفعول اتفاق إنشاء منظمة التجارة العالمية بستة أشهر )أي بحلول ٠٣ حزيران/يونيه ٥٩٩١()٥١(.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus