"circunstancia o" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ظروف أو
        
    • أو ظرفاً
        
    • الظروف أو
        
    • ظرف وقائعي أو
        
    En ausencia de tal circunstancia o elemento, no se ha justificado ninguna pérdida. UN فإذا لم تكن هناك ظروف أو مواد لا تكون ثمة خسارة.
    En ausencia de tal circunstancia o elemento, no se ha justificado ninguna pérdida. UN فإذا لم تكن هناك ظروف أو مواد لا تكون ثمة خسارة.
    En ausencia de tal circunstancia o elemento, no se ha justificado ninguna pérdida. UN فإذا لم تكن هناك ظروف أو مواد لا تكون ثمة خسارة.
    [h) Opción 1: " Caso de fuerza mayor " : a los efectos de la presente decisión, circunstancia o acontecimiento extraordinario que está fuera del control de las Partes. UN [(ح) الخيار 1: " القوة القاهرة " تعني، لأغراض هذا المقرر، حدثاً أو ظرفاً غير عادي يخرج عن إرادة الأطراف.
    [h) Opción 1: " Caso de fuerza mayor " : a los efectos de la presente decisión, circunstancia o acontecimiento extraordinario que está fuera del control de las Partes. UN [(ح) الخيار 1: " القوة القاهرة " تعني، لأغراض هذا المقرر، حدثاً أو ظرفاً غير عادي يخرج عن إرادة الأطراف.
    En defecto de tal circunstancia o material, no se demuestra la existencia de pérdida alguna. UN ونظرا لعدم وجود مثل هذه الظروف أو الأدلة، فإنه ليس هناك ما يثبت وقوع أية خسائر.
    El término “a sabiendas” debe interpretarse en el artículo 30 del Estatuto de la Corte Penal Internacional, que define el “conocimiento” como la conciencia de que existe una circunstancia o se va a producir una circunstancia en el curso normal de los acontecimientos (véase art. 30 3)). UN ويتعين فهم عبارة " عن علم " بمفهوم المادة 30 من النظام الأساسي التي تعرف " العلم " بكونه إدراكا لوجود ظرف وقائعي أو لنتيجة ستحصل في المسار العادي للأحداث (انظر المادة 30 (3))
    En ausencia de tal circunstancia o elemento, no se ha justificado ninguna pérdida. UN فإذا لم تكن هناك ظروف أو مواد لا تكون ثمة خسارة.
    En ausencia de tal circunstancia o elemento, no se ha justificado ninguna pérdida. UN فإذا لم تكن هناك ظروف أو مواد لا يكون قد ثبت حدوث خسارة.
    El primero de ellos es que estas resoluciones exigen un compromiso colectivo con su aplicación que no se debe romper bajo ninguna circunstancia o presión. UN وأولها أن هذه القرارات تتطلب التزاما جماعيا بتنفيذها وعدم كسرها تحت أي ظروف أو ضغوط.
    Cuba considera que el uso de armas nucleares constituye un acto ilegal y totalmente inmoral, que no puede justificarse bajo ninguna circunstancia o doctrina de seguridad. UN وترى كوبا أن استخدام الأسلحة النووية عمل غير مشروع وغير أخلاقي تماما ولا يمكن أن تبرره أي ظروف أو مذاهب أمنية.
    3. A los efectos del presente artículo, por " conocimiento " se entiende la conciencia de que existe una circunstancia o se va a producir una consecuencia en el curso normal de los acontecimientos. UN 3 - لأغراض هذه المادة، تعني لفظة " العلم " أن يكون الشخص مدركا أنه توجد ظروف أو ستحدث نتائج في المسار العادي للأحداث.
    3. A los efectos del presente artículo, por " conocimiento " se entiende la conciencia de que existe una circunstancia o se va a producir una consecuencia en el curso normal de los acontecimientos. UN ٣ - ﻷغراض هذه المادة، تعني لفظة " العلم " أن يكون الشخص مدركا أنه توجد ظروف أو ستحدث نتائج في المسار العادي لﻷحداث.
    En esa etapa será necesario examinar el expediente para determinar si hay alguna circunstancia o elemento especial que pueda invalidar esta conclusión inicial. UN وفي تلك المرحلة يصبح من الضروري أن يعاد النظر في الملف لمعرفة إذا ما كانت ثمة ظروف أو مواد خاصة من هذا القبيل يمكن أن تستبعد هذا الاستنتاج.
    En esta etapa será necesario examinar el expediente para determinar si hay alguna circunstancia o elemento especial que pueda invalidar esta conclusión inicial. UN وفي تلك المرحلة يصبح من الضروري أن يعاد النظر في الملف لمعرفة ما إذا كانت ثمة ظروف أو مواد خاصة من هذا القبيل يمكن أن تستبعد هذا الاستنتاج الأولي.
    En esta etapa será necesario examinar el expediente para determinar si hay alguna circunstancia o elemento especial que pueda invalidar esta conclusión inicial. UN وفي تلك المرحلة يصبح من الضروري أن يعاد النظر في الملف لمعرفة إذا ما كانت ثمة ظروف أو مواد خاصة من هذا القبيل يمكن أن تستبعد هذا الاستنتاج.
    [h) Opción 1 " Caso de fuerza mayor " : a los efectos de la presente decisión, circunstancia o acontecimiento extraordinario que está fuera del control de las Partes. UN [(ح) الخيار 1: " القوة القاهرة " تعني، لأغراض هذا المقرر، حدثاً أو ظرفاً غير عادي يخرج عن إرادة الأطراف.
    [h) Opción 1 " Caso de fuerza mayor " . A los efectos de la presente decisión, circunstancia o acontecimiento extraordinario que está fuera del control de las Partes. UN [(ح) الخيار 1: " القوة القاهرة " تعني، لأغراض هذا المقرر، حدثاً أو ظرفاً غير عادي يخرج عن إرادة الأطراف.
    [h) Opción 1: " Caso de fuerza mayor " : a los efectos de la presente decisión, circunstancia o acontecimiento extraordinario que está fuera del control de las Partes. UN [(ح) الخيار 1: " القوة القاهرة " تعني، لأغراض هذا المقرر، حدثاً أو ظرفاً غير عادي يخرج عن سيطرة الأطراف.
    Cuba considera que el uso de armas nucleares constituye un acto ilegal y totalmente inmoral, que no puede justificarse bajo ninguna circunstancia o doctrina de seguridad, y que constituye una violación flagrante de las normas internacionales relacionadas con la prevención del genocidio. UN وترى كوبا أن استخدام الأسلحة النووية أمر غير قانوني وغير أخلاقي تماما ولا يمكن تبريره تحت أي ظرف من الظروف أو وفقا لأي نظرية أمنية، وهو يمثل انتهاكا صارخا للقواعد الدولية المتعلقة بمنع الإبادة الجماعية.
    28. Otro aspecto del alcance del derecho a la objeción de conciencia consiste en determinar si las convicciones de una persona le impiden portar armas en cualquier circunstancia o si el derecho a la objeción de conciencia puede reconocerse de manera selectiva, en razón de la naturaleza o las circunstancias de un conflicto concreto. UN 28- يتعلق جانب إضافي من نطاق الحق في الاستنكاف الضميري بما إذا كانت معتقدات الفرد تدفعه إلى معارضة حمل السلاح في جميع الظروف أو إذا كان يمكن الاعتراف بالحق بالاستنكاف الضميري على أساس انتقائي تبعاً لطبيعة أو ظروف نزاع معين.
    El término “a sabiendas” debe interpretarse en el artículo 30 del Estatuto de la Corte Penal Internacional, que define el “conocimiento” como la conciencia de que existe una circunstancia o se va a producir una circunstancia en el curso normal de los acontecimientos (véase el artículo 30 3)). UN ويتعين فهم عبارة " عن علم " بمفهوم المادة 30 من النظام الأساسي التي تعرف " العلم " بكونه إدراكا لوجود ظرف وقائعي أو لنتيجة ستحصل في المسار العادي للأحداث (انظر المادة 30 (3)). الركن المادي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus