"circunstancias extraordinarias" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ظروف استثنائية
        
    • الظروف الاستثنائية
        
    • ظروفا استثنائية
        
    • ظروف غير عادية
        
    • حالات استثنائية
        
    • للظروف الاستثنائية
        
    • ظل الظروف اﻻستثنائية
        
    • الظروف غير العادية
        
    • للظروف غير العادية
        
    Sin embargo, se podrá prorrogar dicho plazo por ocho (8) horas más, por auto fundado, si circunstancias extraordinarias así lo exigieran. UN غير أنه يمكن تمديد هذه المهلة لثماني ساعات أخرى، بموجب قرار معلل، إذا كانت توجب ذلك ظروف استثنائية.
    También comprendemos que ello se debe a circunstancias extraordinarias, como se señaló en el párrafo 9 del proyecto de informe. UN كما أننا نفهم أن ذلك يعزى إلى ظروف استثنائية حسبما ورد في الفقرة 9 من مشروع التقرير.
    Hacemos extensivo nuestro agradecimiento a los distinguidos Presidentes de los Comités de sanciones, quienes han trabajado en forma diligente y asidua, a menudo sometidos a una gran presión y en circunstancias extraordinarias. UN ونتوجه بالشكر أيضا إلى رؤساء لجان الجزاءات، الذين عملوا بجد واجتهاد، وفي حالات كثيرة تحت ضغوط شديدة وفي ظروف استثنائية.
    Pide que en el futuro se adopten medidas especiales para presentar esas circunstancias extraordinarias de la manera más clara posible. UN وتطلب اللجنة بذل اهتمام خاص لعرض هذا النمط من الظروف الاستثنائية بأكثر ما يكون من الوضوح في المستقبل.
    En opinión del Comité, el autor no ha demostrado la existencia de las circunstancias extraordinarias necesarias para formular una reclamación de esa índole. UN وترى اللجنة أن صاحب البلاغ لم يبيّن الظروف الاستثنائية اللازمة لإثبات مثل هذا الإدعاء.
    Conciudadanos, fueron circunstancias extraordinarias que requirieron medidas extraordinarias. UN مواطنيَّ الأعزاء، تلك الظروف كانت ظروفا استثنائية وتطلبت اتخاذ تدابير استثنائية.
    Son gente normal en circunstancias extraordinarias. Open Subtitles إنه يقول إنهم أناس عاديون في ظروف غير عادية
    Ningún reclamante adujo que existieran circunstancias extraordinarias que justificaran un período de pérdida superior a 12 meses. UN ولم يزعم أي مطالب وجود ظروف استثنائية تبرر أن تتجاوز مدة الخسارة اثنى عشر شهراً.
    El Acuerdo se alcanzó en circunstancias extraordinarias. UN وقد تم إبرام هذا الاتفاق في ظل ظروف استثنائية.
    Los tratados son obligaciones solemnes que no deberían pasarse por alto, salvo en circunstancias extraordinarias. UN وتُمثل المعاهدات التزامات رسمية ينبغي عدم تجاهلها إلا في ظروف استثنائية.
    Si bien no queremos sugerir que las Naciones Unidas deben injerirse en cuestiones dentro de la jurisdicción doméstica de un Estado, creemos que hay circunstancias extraordinarias en las cuales dicha intervención está justificada y se ajusta a la Carta. UN وفي حين أننا لا نوصي بأن على اﻷمم المتحدة أن تتدخل في المسائل التي تندرج في إطار الولاية الداخلية ﻷي دولة، فإننا نرى أنه توجد ظروف استثنائية محددة يكـون فيهـا مثـل هذا التدخل مبررا ومتفقا مع الميثاق.
    Su delegación reconoce que al ACNUR se le ha pedido con frecuencia que reaccione rápidamente ante circunstancias extraordinarias. UN ١٠ - وعبر عن ادراك بلاده للواقع المتمثل في أن المفوضية كانت مطالبة في أحيان كثيرة بالتصرف بسرعة في ظل ظروف استثنائية.
    Además, lejos de justificar el carácter no concluyente de la opinión de la Corte, los acontecimientos contemporáneos demuestran más bien la legalidad del empleo o la amenaza del empleo de armas nucleares en circunstancias extraordinarias. UN وعلاوة على ذلك، إن اﻷحداث المعاصرة، بدلا من أن تبرر عدم توصل المحكمة الى نتيجة حاسمة، تبين مشروعية التهديد باﻷسلحة النووية أو استخدامها في ظروف استثنائية.
    Se acordó no revisarlas salvo en circunstancias extraordinarias que lo requirieran, o para cumplir peticiones de la Junta Ejecutiva. UN وقد اتفق على ألا ينقح رصد الاعتمادات لفترة السنتين الحالية، ما لم تستدع ذلك ظروف استثنائية أو تقتضيه تلبية مطالب المجلس التنفيذي.
    El Grupo seguirá examinado las reclamaciones individuales motivadas por tales circunstancias extraordinarias, y cuando el reclamante presente pruebas incontrovertibles que justifiquen un período más largo que dé derecho a indemnización, el Grupo tendrá en cuenta esas pruebas. UN وسيواصل الفريق استعراض المطالبات الفردية المنطوية على ظروف استثنائية كهذه، وسيضع في اعتباره ما يقدمه أصحاب المطالبات من أدلة واضحة تثبت أن فترة الخسارة هي أطول أمداً.
    Se suele decir que circunstancias extraordinarias requieren remedios extraordinarios. UN يقال إن الظروف الاستثنائية بحاجة إلى علاج استثنائي.
    Todos los miembros de la comunidad internacional debemos hacer lo que podemos para ayudar en estas circunstancias extraordinarias y sin precedentes. UN ويجب على جميع أعضاء المجتمع الدولي بذل ما في وسعنا للمساعدة في هذه الظروف الاستثنائية وغير المسبوقة.
    Sin embargo, señalaron que en circunstancias extraordinarias, cabía aplicar una cierta flexibilidad. UN غير أنهم لاحظوا أن من الممكن توخي المرونة في الظروف الاستثنائية.
    34. En consonancia con la decisión adoptada en la sexta serie, el Grupo reafirma que la presencia de minas y su no remoción constituyeron circunstancias extraordinarias que justificaban la prórroga. UN 34- ويؤكد الفريق مجددا، بما يتفق مع قراره المتخذ في الدفعة السادسة، أن وجود الألغام وعدم إزالتها يشكلان ظروفا استثنائية تبرر التمديد.
    Ahora, no quiero saltarme la Constitución,... pero éstas son circunstancias extraordinarias. Open Subtitles ,وأنا لا أريد مخالفة الدستور ولكن هذه ظروف غير عادية
    En todo caso, sólo en circunstancias extraordinarias la brigada intervendrá sin el consentimiento expreso del país de que se trate. UN وعلى أي حال، لن يحدث تدخل دون موافقة صريحة من البلد المعني إلا في حالات استثنائية.
    La decisión de desistir del examen conjunto de los temas 117 y 118 es el resultado de circunstancias extraordinarias y no constituye un precedente. UN وجاء الفصل بين النظر المشترك في البندين 117 و 118 من جدول الأعمال نتيجة للظروف الاستثنائية ولا يشكل ذلك سابقة.
    En la auditoría de la Oficina de las Naciones Unidas en Angola se observó que debido a circunstancias extraordinarias fue difícil planificar y que la Oficina no había preparado un plan de trabajo amplio para aplicar su mandato, por lo que fue imposible determinar hasta qué punto se habían logrado sus objetivos. UN 43 - بينت المراجعة التي أجريت لمكتب الأمم المتحدة في أنغولا أن الظروف غير العادية جعلت من الصعب إجراء أي تخطيط وأن المكتب لم يضع خطة عمل شاملة لتنفيذ ولايته، مما حال دون إمكانية تحديد مدى تحقيق المكتب لأهدافه.
    Mi delegación ciertamente agradece contar con ellas y estamos plenamente de acuerdo con la necesidad de ajustar las fechas, dadas las circunstancias extraordinarias en lo que respecta al aplazamiento del período extraordinario de sesiones sobre la infancia. UN ومن المؤكد أن وفد بلدي يقدر إتاحة هذه الخيارات لنا، ونحن متفقون تماماً مع ضرورة تعديل التواريخ، نظراً للظروف غير العادية المتعلقة بتأجيل الدورة الاستثنائية المعنية بالطفل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus