Restablecimiento de las actividades citadas en la primera columna | UN | إعادة تقرير اﻷنشطة المذكورة في مرحلة ما قبل الطوارئ |
Asimismo, todas las prácticas citadas en la sección 2 pueden ser objeto de investigación por parte de la Dirección. | UN | ويمكن بالتالي أن تكون جميع الممارسات المذكورة في القسم ٢ موضوع تحقيق اﻹدارة. |
Prácticamente todas las situaciones de detención arbitraria citadas en el presente informe tienen tres causas: | UN | فيبدو أن جميع حالات الاحتجاز التعسفي المذكورة في هذا التقرير تعزى إلى أسباب ثلاثة هي: |
Sírvanse verificar el nombre de las personas citadas en su base de datos y comunicar el resultado a la Unidad de Inteligencia Financiera lo antes posible. | UN | الرجاء استشارة قواعد بياناتكم للوقوف على أسماء الأشخاص المدرجين في القائمة وإطلاع الوحدة على النتائج في أقرب وقت ممكن. |
La Sra. Y. L. y el Sr. A. K. esperaban que representantes de la comunidad romaní " solamente intimidarían " a las dos personas citadas en los folletos. | UN | ل. والسيد أ. ك. أن ممثلي الروما لن يقوموا `إلا بترهيب` الشخصين المشار إليهما في المنشورات؛ |
El párrafo 1 del artículo 4 de la Ley prohíbe la entrada en Suiza y el tránsito por el país de las personas físicas citadas en el anexo. | UN | تحظر الفقرة 1 من المادة 4 من المرسوم دخول الأشخاص الطبيعيين المذكورين في المرفق إلى سويسرا أو مرورهم العابر منها. |
De conformidad con el artículo 4, está prohibida la entrada en Suiza y el tránsito por el país de las personas físicas citadas en el anexo. | UN | وبمقتضى المادة 4، يمنع على الأشخاص الطبيعيين الواردة أسماؤهم في المرفق دخول سويسرا أو عبور أراضيها. |
El orador se pregunta si la Comisión ha tenido suficientemente en cuenta la categoría de las declaraciones interpretativas condicionales citadas en la Guía de la práctica y si esa categoría debería mantenerse. | UN | وتساءل عما إذا كانت لجنة القانون الدولي قد راعت بقدر كاف فئة الإعلانات التفسيرية المشروطة المذكورة في دليل الممارسة وما إذا كان ينبغي الإبقاء على تلك الفئة. |
De hecho, las cifras citadas en la prensa sudanesa fueron todavía peores que las que aparecen en el informe. | UN | والواقع أن الأرقام المذكورة في الصحافة السودانية أسوأ من تلك الأرقام التي ترد في التقرير. |
Con todo, las cuantías de las indemnizaciones citadas en las respuestas escritas parecen austeras y casi simbólicas. | UN | بيد أن مبالغ التعويضات المذكورة في الردود الخطية تبدو زهيدة إن لم تكن رمزية. |
Una vez vencida la licencia, las solicitudes de renovación serán sometidas a un examen completo de las condiciones citadas en el párrafo 3 del presente artículo. | UN | ولدى انتهاء كل رخصة، تخضع طلبات تجديدها لاستعراض كامل للشروط المذكورة في الفقرة 3 من هذه المادة. |
No obstante, los hoteles cobran un cargo por servicios que ya se ha incluido en las tarifas citadas en el cuadro que figura a continuación. | UN | ويُنصَح المشاركون بتطبيق رسم الخدمة. ورسم الخدمة مُضمَّن في الأسعار المذكورة في الجدول الوارد أدناه: |
A - Leyes, Ordenes Ejecutivas, Proclamas, Instrucciones y Circulares Ministeriales de las Filipinas citadas en el presente informe | UN | المرفق ألف - قوانين الفلبين واﻷوامر التنفيذية واﻹعلانات ورسائل التوجيهات والرسائل الوزارية الدورية المذكورة في التقرير |
No obstante, esta afirmación no ha sido corroborada por las fuentes citadas en el párrafo 6 supra en cuya descripción de los hechos se indica que, a medida que avanzaba hacia la capital, el FPR reunió, en diversos campamentos, a los habitantes que encontraba, muchos de los cuales habían huido, posiblemente junto con la mayor parte de los responsables de las matanzas. | UN | على أن هذا الزعم لا تؤيده المصادر المذكورة في الفقرة ٦ أعلاه. فإن وصفها لﻷحداث يوحي بأن الجبهة الوطنية الرواندية قامت، أثناء تقدمها تجاه العاصمة، بجمع من كانت تعثر عليه من السكان الذين كان عدد كبير منهم قد لاذ بالفرار، في عدة معسكرات، الى جانب معظم من يفترض أنهم مسؤولون عن التقتيل. |
Las referencias citadas en la primera parte y, si se cuenta con ellas, las direcciones en que se pueden obtener copias de los documentos figuran en un anexo de la Lista. | UN | ويرد في مرفق قائمة المنتجات ثبت بالمراجع المذكورة في الجزء اﻷول مشفوعا بعناوين يمكن بالاتصال بها الحصول على نسخ من الوثائق. |
No parece haber ninguna catástrofe inminente, pero las predicciones citadas en este informe indican en forma muy clara que la continuación de las modalidades de desarrollo existentes muy probablemente no resultarán en un desarrollo sostenible en el futuro próximo. | UN | ولا تبدو الكارثة العالمية وشيكة. ولكن الاسقاطات المذكورة في هذا التقرير تشير بوضوح إلى أنه من غير المرجح جدا أن تسفر الاسقاطات المذكورة في هذا التقرير إلى تنمية مستدامة في المستقبل القريب. |
Ninguna de las personas citadas en la lista de prohibición de viajar se distingue por sexo, aunque este dato podría obtenerse fácilmente. | UN | ولا يوجد في قائمة حظر السفر تمييز لنوع الجنس لأي فرد من الأفراد المدرجين في القائمة، برغم أن هذا أمر يسهل التحقق منه. |
La Sra. Y. L. y el Sr. A. K. esperaban que representantes de la comunidad romaní " solamente intimidarían " a las dos personas citadas en los folletos. | UN | ل. والسيد أ. ك. أن ممثلي الروما لن يقوموا `إلا بترهيب` الشخصين المشار إليهما في المنشورات؛ |
En virtud del párrafo 2 del artículo 4 de la ley, Suiza debe notificar al comité competente del Consejo de Seguridad la posible entrada en su territorio o el posible tránsito por él de las personas citadas en el anexo 3. | UN | ووفقا للفقرة الفرعية 2 من المادة 4 من المرسوم، تخطر سويسرا اللجنة المختصة التابعة لمجلس الأمن في حالة دخول الأشخاص المذكورين في المرفق 3 إلى سويسرا أو عبورهم لها. |
En el artículo 2 de la Disposición legislativa se establece la congelación de los activos y los recursos económicos pertenecientes a las personas, empresas o entidades citadas en el anexo de la Disposición o que estén bajo su control, y se prohíbe igualmente el suministro de haberes y recursos económicos. | UN | تنص المادة 2 من الأمر على تجميد الأصول والموارد الاقتصادية التي يمتلكها أو يتحكم بها الأفراد أو الشركات أو الكيانات الواردة أسماؤهم في مرفق الأمر. وتحظر أيضا توفير الأصول والموارد الاقتصادية. |
Cuando el infractor sea una de las personas citadas en el artículo 492, las penas contempladas en los artículos 489 a 491 y 493 a 495 se incrementarán conforme a lo dispuesto en el artículo 247. | UN | ترفع العقوبات المنصوص عليها في المواد 489 إلى 491 و493 إلى 495 على النحو الذي ذكرته المادة 247 إذا كان المجرم أحد الأشخاص المشار إليهم في المادة 492. |
La Sra. Gabr, haciendo referencia al artículo 10 de la Convención, comenta que las cifras sobre educación citadas en el informe sugieren que no existe ninguna discriminación entre las niñas y los niños. | UN | 18 - السيدة جبر: قالت، وهي تشير إلى المادة 10 من الاتفاقية، إن الأرقام المتعلقة بالتعليم التي ورد ذكرها في التقرير توحي بعدم وجود تمييز بين البنات والبنين. |
Cabe destacar que las cuatro compañías japonesas citadas en la lista anterior detuvieron su producción de PFOS en 2010. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن الشركات اليابانية الأربع المدرجة أسماؤها في القائمة أعلاه قد توقفت عن إنتاج حامض السلفونيك البيرفلوروكتاني في عام 2010. |
La Sala oirá las alegaciones del Fiscal, seguidas de las de las personas citadas en el auto de acusación, que siempre serán oídas al final. | UN | وتستمع الى حجج المدعي العام، ثم الى حجج اﻷشخاص الذين ذُكرت أسماؤهم في لائحة الاتهام، والذين يكونون دائما آخر من يتكلم. |
El Director de la División de Auditoría y Examen de la Gestión del PNUD declaró que el PNUD estaba preocupado por las cuestiones de dirección y gestión citadas en el informe, en especial por la presentación de informes, que soslayaría a la Junta Ejecutiva. | UN | ٢٦٠ - وذكر مدير شعبة مراجعة الحسابات واستعراض التنظيم في برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن البرنامج اﻹنمائي مهتم بمسائل اﻹدارة التي يشير إليها مشروع التقرير، وعلى اﻷخص مسألة اﻹبلاغ الذي يتخطى المجلس التنفيذي. |
Además, la primera sesión plenaria examinará también algunas cuestiones de organización como las citadas en los posibles elementos del programa provisional que figuran en el anexo. | UN | وباﻹضافة إلى هذا ستتناول الجلسة العامة اﻷولى عددا من المسائل التنظيمية مثل تلك المسائل المعددة في العناصر الممكنة المرفقة لجدول اﻷعمال المؤقت. |
Respecto de las disposiciones que deberían figurar en dicha lista, se convino en que se retuvieran en el texto (A/CN.9/594, párr. 161) todas las citadas en el párrafo 4 del artículo 95 presentado en A/CN.9/WG.III/WP.61. | UN | وفيما يتعلق بماهية الأحكام التي ينبغي إدراجها في قائمة من هذا القبيل، اتُفق على ضرورة الاحتفاظ في النص بجميع الإشارات الواردة في الحكم الذي كان آنذاك هو الفقرة 4 من مشروع المادة 95، بصيغته الواردة في الوثيقة A/CN.9/WG.III/WP.61 (الفقرة 161 من الوثيقة A/CN.9/594). |
El número de publicaciones de científicos de países en desarrollo citadas en publicaciones reseñadas por científicos; | UN | عدد المنشورات التي قدمت لاستعراض النظراء في اليومية التي خضعت لاستعراض النظراء من العلماء في الاقتصادات النامية. |
11. La fuente sostiene que las pruebas citadas en el Tribunal se centraron en la creación de la Organización de Derechos Humanos del Kurdistán en 2005, cuya la labor se centraba en informar de las violaciones de los derechos humanos a las Naciones Unidas. | UN | 11- ويؤكد المصدر أن الأدلة التي استُشهد بها في المحكمة ركّزت على إنشاء منظمة حقوق الإنسان في كردستان في عام 2005، التي يركز عملها على إبلاغ الأمم المتحدة بانتهاكات حقوق الإنسان. |