"citados en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المذكورة في
        
    • الوارد ذكرها في
        
    • المذكورين في
        
    • المشار إليهما في
        
    • ورد ذكرها في
        
    • المذكورتين في
        
    • المذكورة تحت
        
    • المستشهد بها في
        
    • التي يُستشهد بها في
        
    • التي سيقت في
        
    • المضروبة في
        
    • الصلة المشار إليها في
        
    • الصلة بالموضوع المشار إليها في
        
    • المقتبسة كمراجع
        
    • يستشهد بها في
        
    La pensión alimenticia sólo es pagadera en los casos citados en los artículos 1570 a 1576 del Código Civil. UN ولا تكون النفقة واجبة إلا في الحالات المذكورة في المواد 1570 إلى 1576 من القانون المدني.
    Casos citados en informes anteriores bajo este compromiso UN الحالات المذكورة في تقارير سابقة تحت هذا الالتزام
    Los objetivos citados en el anexo eran realistas y la coordinación con los donantes era excelente. UN فاﻷهداف المذكورة في المرفق تتسم بالواقعية، فضلا عن أن التنسيق مع المانحين ممتاز.
    Los datos citados en el capítulo III indican que las devaluaciones ayudaron a algunos países de África exportadores de productos agrícolas a mejorar su competitividad. UN وبالفعل، تفيد اﻷدلة الوارد ذكرها في الفصل الثالث بأن عمليات خفض قيمة العملة قد ساعدت بعض مصدري المنتجات الزراعية في أفريقيا على اكتساب القدرة على المنافسة.
    Asociados: provienen de los citados en las etapas precedentes UN الشركاء : يستمدون من الشركاء المذكورين في مراحل الطوارئ اﻷخرى
    Se pidió a los gobiernos citados en la información proporcionada al Comité que realizaran las investigaciones necesarias e informaran sobre sus conclusiones al Comité. UN وطلب من الحكومات المذكورة في المعلومات المقدمة إلى اللجنة أن تجري التحقيقات اللازمة وأن تبلغ نتائجها إلى اللجنة.
    Los objetivos citados en el anexo eran realistas y la coordinación con los donantes era excelente. UN فاﻷهداف المذكورة في المرفق تتسم بالواقعية، فضلا عن أن التنسيق مع المانحين ممتاز.
    Los ejemplos citados en el párrafo provienen principalmente de la práctica de los sistemas totalitarios que han desaparecido ya. UN فالأمثلة المذكورة في الفقرة 16 مستقاة غالباً من ممارسة النظم الشمولية التي اختفت الآن.
    Las cuentas a nombre de ciudadanos extranjeros cuya complicidad con los actos de terrorismo citados en el párrafo 1 haya quedado razonablemente demostrada se inscriben en el ámbito de competencia de las Normas. UN تغطي الأنظمة حسابات المواطنين الأجانب الذين تثبت أدلة وجيهة على ارتباطهم بالأعمال الإرهابية المذكورة في الفقرة 1.
    Se trata en particular de los informes citados en el párrafo 17 que mencionan las actividades del país en calidad de impulsor. UN والأمر يتعلق بوجه أخص بتقارير تشير إلى أنشطتها بوصفها جهات رائدة المذكورة في الفقرة 17.
    Este ámbito sectorial es una prioridad que se pone de manifiesto en las listas de proyectos citados en los informes. UN وهذا الميدان القطاعي يمثل أولوية من الأولويات المدرجة في قوائم المشاريع المذكورة في التقارير.
    A juicio de la oradora, los casos citados en el comentario al proyecto de artículo 28 no justifican la atribución de una responsabilidad tan amplia a un Estado miembro de una organización. UN والحالات المذكورة في التعليق على مشروع المادة 28 لا تبرر، في نظرها، عزو هذه المسؤولية الواسعة إلى دولة عضو في منظمة.
    Las actividades referentes a las tierras degradadas constituyen aproximadamente la cuarta parte de los proyectos citados en los informes. UN وتمثل الأنشطة المتصلة بالأراضي المتدهورة نحو ربع المشاريع المذكورة في التقارير.
    Las decisiones de los tribunales de arbitraje en los casos citados en el apéndice II, y en otros lugares, deberán ser plenamente tenidas en cuenta en este análisis. UN وينبغي أن تتناول هذه المناقشة بشكل كامل قرارات هيئات التحكيم في القضايا المذكورة في التذييل الثاني وفي أماكن أخرى.
    Muchos de los avances importantes citados en nuestro cuarto informe se lograron gracias a la labor de los organismos representados en el Comité Interministerial. UN فكثير من التطورات الهامة المذكورة في تقريرنا الرابع إنما نُفِّذت من خلال عمل الوكالات الممثَّلة في اللجنة الوزارية المشتركة المذكورة.
    Como es habitual, se proporciona información actual sobre los precedentes pertinentes citados en ese documento, así como información sobre la evolución reciente. UN وكما جرت العادة فإنه يحتوي على المعلومات الراهنة فيما يخص الإجراءات ذات الصلة الوارد ذكرها في تلك الوثيقة، إضافة إلى المعلومات المتصلة بالتطورات الجديدة.
    Ésos fueron el mismo número y el mismo porcentaje citados en 1994. UN وكان ذلك هو نفس العدد والنسبة المئوية المذكورين في عام ١٩٩٤.
    Aunque Myanmar todavía no es parte en los dos pactos internacionales de derechos humanos citados en la resolución, cumple las disposiciones y los principios enunciados en los pactos que emanan de la Carta de las Naciones Unidas y de la Declaración Universal de Derechos Humanos o que se han establecido como normas del derecho internacional consuetudinario. UN وبالرغم من أن ميانمار لم تصبح بعد طرفا في العهدين الدوليين لحقوق اﻹنسان المشار إليهما في القرار، فإنها تتقيد بما ورد في العهدين من أحكام ومبادئ اقتبست من ميثاق اﻷمم المتحدة واﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان أو بلغت مركز قواعد القانون الدولي العرفي.
    El informe preparado por el Ministerio del Interior no brinda información sobre los 15 casos, relativos a 27 muertes, citados en el segundo memorando. UN ولا يعطي التقرير الذي أعدته وزارة الداخلية معلومات حول ٥١ قضية متبقية تتعلق بوفاة ٧٢ شخصا ورد ذكرها في المذكرة الثانية.
    Namibia aún no es parte en los dos convenios citados en el párrafo 1.11. UN ناميبيا ليست بعد طرفا في الاتفاقيتين المذكورتين في الفقرة السابقة.
    71. Deberán adoptarse, en principio, procedimientos y mecanismos " que prevean consecuencias de carácter vinculante " en todos los casos citados en este acápite. UN 71- ينبغي مبدئيا اعتماد الإجراءات والآليات " التي تستتبع عواقب ملزمة " في جميع الحالات المذكورة تحت هذا العنوان.
    Aunque las autoridades alemanas negaron que algunos de los materiales citados en la comunicación equivalieran a la utilización de niños en la pornografía, admitieron en su respuesta que: UN وعلى الرغم من أن السلطات اﻷلمانية أنكرت اعتبار بعض المواد المستشهد بها في رسالة المقرر الخاص بمثابة استغلال لﻷطفال في المطبوعات الاباحية، فقد اعترفت في ردها بما يلي:
    Una delegación sugirió actuar con cautela en el uso de terminología que no estuviera acordada a nivel intergubernamental, por ejemplo, " Estado frágil " , y destacó la importancia de aclarar los diferentes tipos y mandatos de los documentos de referencia citados en el proyecto de plan estratégico. UN 37 - ودعا أحد الوفود إلى توخي الحذر في استعمال مصطلحات لم يَجْر الاتفاق عليها على الصعيد الحكومي الدولي من قبيل " الدولة الهشة " ، ورأى أن ثمة أهمية للتمييز الواضح بين الأنواع والولايات المختلفة للوثائق المرجعية التي يُستشهد بها في مشروع الخطة الاستراتيجية.
    A lo largo de los años, los Estados Miembros y las organizaciones no gubernamentales internacionales han logrado avances notables cuando han colaborado entre sí, como lo demuestran fehacientemente los ejemplos citados en este informe. UN وعلى مر السنين، قطعت الدول الأعضاء والمنظمات غير الحكومية الدولية أشواطا مرموقة عندما كانت تعمل بصورة مشتركة، على نحو ما تبينه بشكل جيد الأمثلة التي سيقت في سياق هذا التقرير.
    Por otra parte, una verdadera contribución de las comunidades urbanas pobres tradicionalmente excluidas puede fomentar la sostenibilidad de las iniciativas a largo plazo, como demuestran algunos de los ejemplos citados en la sección anterior. UN وريثما يتم ذلك، قد تعزز مساهمة سكان المدن المحليين الفقراء المهمشين عادة استمرار المبادرات على الأجل الطويل، وذلك ما أثبتته بعض الأمثلة المضروبة في الباب السابق.
    Más particularmente, se ofrece información actual con respecto a los antecedentes importantes citados en ese documento, así como información sobre nuevos acontecimientos. UN وهي تقدم بوجه خاص معلومات حالية عن السوابق ذات الصلة المشار إليها في تلك الوثيقة، بالإضافة إلى معلومات عن التطورات الجديدة.
    En especial, se brinda información actualizada sobre los precedentes citados en dicho documento, así como sobre nuevos acontecimientos. UN وهي تقدم على اﻷخص معلومات حالية فيما يخص السوابق ذات الصلة بالموضوع المشار إليها في تلك الوثيقة باﻹضافة إلى معلومات عن التطورات الجديدة.
    El texto de los informes de evaluación de la Plataforma y las partes del material que figure en los estudios citados, en los que se basan esos informes; UN (أ) نص تقارير التقييم الصادرة عن المنبر وأجزاء المادة في الدراسات المقتبسة كمراجع والتي استندت إليها هذه التقارير؛
    " Siendo un fundamento, entonces, el deber de cooperar, el otro estaría expresado en la regla general que surge de los casos de jurisprudencia internacional corrientemente citados en este tema: no es permisible en el derecho internacional la utilización consciente por un Estado de su territorio para causar daños a otro Estado. UN " ومن ثم يوجد أساس يتمثل في التزام على الدولة بالتعاون، ويعبر عن اﻷساس اﻵخر بقاعدة عامة مترتبة على القضايا التي تمثل سوابق دولية كثيرا ما يستشهد بها في هذا الموضوع: فلا يجوز في القانون الدولي أن تستخدم دولة إقليمها عمدا لﻹضرار بدولة أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus