"ciudadana en la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المواطنين في
        
    • المواطنين الشاملة في
        
    La Asociación de Abogados de Uzbekistán, entre otras, ha contribuido a promover la participación ciudadana en la vida cívica y la concienciación de los ciudadanos respecto de sus derechos. UN وساهمت جمعية المحامين في أوزبكستان، ضمن جمعيات أخرى، في زيادة مشاركة المواطنين في الحياة المدنية وتوعيتهم بحقوقهم.
    :: Seminario internacional sobre participación ciudadana en la administración pública UN :: الحلقة الدراسية الدولية المعنية بمشاركة المواطنين في الإدارة العامة
    El Pakistán preguntó acerca de la participación ciudadana en la política de lucha contra la corrupción. UN وسألت باكستان عن مشاركة المواطنين في سياسة مكافحة الفساد.
    Participación ciudadana en la lucha contra la corrupción para mejorar la prestación de servicios públicos y cumplir los Objetivos de Desarrollo del Milenio UN إشراك المواطنين في مكافحة الفساد من أجل تحسين الخدمات العمومية المقدَّمة وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية
    Señaló los recientes esfuerzos del país por elaborar un plan nacional anticorrupción, que comprendía la creación de una dirección nacional encargada de facilitar la participación ciudadana en la prevención de la corrupción. UN وأشارت إلى الجهود التي بذلها البلد في الآونة الأخيرة لوضع خطة وطنية لمكافحة الفساد تنطوي على إنشاء هيئة توجيهية وطنية لتيسير مشاركة المواطنين في جهود منع الفساد.
    La administración pública en línea puede mejorar los procesos democráticos y alentar la participación ciudadana en la adopción de decisiones. UN ويمكن للحكومة الإلكترونية أن تعزز العمليات الديمقراطية وتشجع مشاركة المواطنين في صنع القرار.
    Fortalecer procesos de participación y conciencia ciudadana en la elaboración y aplicación de políticas públicas y jurídicas relacionadas con el tema de discapacidad. UN تعزيز عملية مشاركة المواطنين في وضع وتنفيذ سياسات عامة وقانونية ذات صلة بموضوع الإعاقة وتوعيتهم بشأنها.
    45. El nivel de participación ciudadana en la elección del 20 de marzo de 1994, ascendió al 52,6%. UN ٤٥ - وبلغ مستوى اشتراك المواطنين في انتخابات ٢٠ آذار/مارس ١٩٩٤ ما نسبته ٦,٥٢ في المائة.
    Pero pensar a nivel mundial y actuar a nivel local es también igualmente importante al hablar de la participación ciudadana en la labor de derechos humanos, el desarrollo social y los procesos de toma de decisiones. UN بيد أن التفكير على المستـــوى العالمــــي والعمل على المستوى المحلي يكون أساسياً عندما نتكلم على مشاركة المواطنين في العمل من أجل حقوق اﻹنسان، والتنميـــة الاجتماعية وعمليات صنع القرار.
    La asociación se ocupa de una amplia variedad de cuestiones de justicia penal y, por conducto de sus organizaciones nacionales afiliadas, desarrolla actividades encaminadas a fomentar la participación ciudadana en la justicia penal. UN وتنشط الرابطة للعمل في طائفة عريضة من قضايا العدالة الجنائية، وتعمل عن طريق المنظمات الوطنية المنتسبة إليها من أجل تعزيز مشاركة المواطنين في العدالة الجنائية.
    Queremos señalar, además, que la participación ciudadana en la actividad pesquera acogida en instrumentos jurídicos internacionales sobre la materia es un principio que se refleja en nuestra ley de pesca y acuicultura. UN ونشدد على أن مشاركة المواطنين في أنشطة صيد الأسماك التي تغطيها القوانين الدولية ذات الصلة مبدأ نكرسه في لوائحنا لصيد الأسماك وتربية المائيات.
    Unos presupuestos transparentes, participativos, responsables y adaptables pueden surgir de la participación ciudadana en la formulación, el análisis y el examen de los presupuestos, así como el seguimiento, la auditoría y el control de los gastos. UN ويمكن أن تسفر الميزانيات الشفافة والقائمة على التشارك، والمساءلة، والمستجيبة للاحتياجات، عن مشاركة المواطنين في إعداد الميزانية وتحليلها واستعراضها، وفـي تعقب المصروفات ومراجعة الحسابات ومراقبتها.
    También se expusieron las experiencias de la India, Australia, Bangladesh y Filipinas en relación con la participación ciudadana en la fiscalización de los proyectos sociales emprendidos por el Gobierno. UN وعرضت تجارب الهند وأستراليا وبنغلاديش والفلبين في إشراك المواطنين في مراجعة المشاريع الاجتماعية التي تضطلع بها الحكومات.
    En la esfera de la gestión de las finanzas públicas, la División reorientó su atención hacia temas nuevos y específicos y puso en marcha un programa sobre la participación ciudadana en la rendición pública de cuentas y en auditorías participativas. UN وفي مجال الإدارة المالية العامة، أعادت الشعبة تركيز نطاق عملها على مواضيع جديدة ومحددة، واستحدثت برنامجا بشأن إشراك المواطنين في المساءلة العامة وعمليات التدقيق القائمة على المشاركة.
    Asimismo, en asociación con el Proyecto Internacional de Presupuestos, la División organizó un diálogo sobre la participación ciudadana en la rendición pública de cuentas, que se celebró en Manila en noviembre de 2006. UN وعلاوة على ذلك، وفي شراكة مع مشروع الميزانية الدولي International Budget Project، نظمت الشعبة في تشرين الثاني/نوفمبر 2006 ، في مانيلا، حوارا حول إشراك المواطنين في المساءلة العامة.
    :: Seminario internacional sobre participación ciudadana en la administración pública, Lima (Perú), 23 y 24 de enero de 2006. UN :: الحلقة الدراسية الدولية عن مشاركة المواطنين في الإدارة العامة، ليما، بيرو، 23 و 24 كانون الثاني/يناير 2006.
    Recalcando la importancia de fortalecer la creación de recursos humanos, procesos e instrumentos de gestión e instituciones de administración pública eficaces e impulsar la participación ciudadana en la formulación de políticas a fin de hacer frente a los problemas derivados de las crisis mundiales, UN وإذ يؤكد أهمية تعزيز بناء مؤسسات فعالة في مجال الإدارة العامة والموارد البشرية والعمليات والأدوات الإدارية وإشراك المواطنين في رسم السياسات بغية التصدي للتحديات التي تفرضها الأزمات العالمية،
    En el taller se trató de las políticas, estrategias, tácticas y herramientas de que se pueden servir las administraciones públicas para promover la participación ciudadana en la gestión del desarrollo, centrándose en particular en el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وتناولت الحلقة السياسات والاستراتيجيات والممارسات والأدوات اللازمة للإدارات العامة لكي تعزز مشاركة المواطنين في إدارة التنمية، مع التركيز بشكل خاص على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Recalcando la importancia de fortalecer la creación de recursos humanos, procesos e instrumentos de gestión e instituciones de administración pública eficaces e impulsar la participación ciudadana en la formulación de políticas a fin de hacer frente a los problemas derivados de las crisis mundiales, UN وإذ يؤكد أهمية تعزيز فعالية مؤسسات الإدارة العامة والموارد البشرية والعمليات والأدوات الإدارية وإشراك المواطنين في رسم السياسات بغية التصدي للتحديات التي تطرحها الأزمات العالمية،
    18. En febrero de 2011 se promulgó la Ley N° 20.500 sobre asociaciones y participación ciudadana en la gestión pública. UN 18- في شباط/فبراير 2011 صدر القانون رقم 500-20 المتعلق بالجمعيات وبمشاركة المواطنين في الإدارة العامة.
    A ese respecto se señaló la importancia de contar con programas educativos y campañas de sensibilización del público amplias y continuas, lo que resultaba esencial para la plena participación ciudadana en la prevención y detección de la corrupción. UN وأُشير في هذا الصدد إلى أهمية وجود حملات توعية عامة وبرامج تثقيف شاملة ومتواصلة كعنصر مكمِّل لمشاركة المواطنين الشاملة في منع الفساد وكشفه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus