"ciudadanos iraquíes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المواطنين العراقيين
        
    • مواطنين عراقيين
        
    • مواطن عراقي
        
    • أبناء الشعب العراقي
        
    • الرعايا العراقيين
        
    • مواطناً عراقياً
        
    • مواطنين بجروح
        
    • المواطنون العراقيون
        
    • المواطن العراقي
        
    • الفرد العراقي
        
    • المدنيين العراقيين
        
    • الإنسان العراقي
        
    • أشخاص عراقيين
        
    • مواطني العراق
        
    • مواطنون عراقيون
        
    Muchos ciudadanos iraquíes trabajan en otros países, especialmente en los países árabes, y regresan al Iraq a visitar a sus familias. UN وذكر أن كثيرا من المواطنين العراقيين يعملون في بلدان أخرى، وبخاصة بلدان عربية، ويعودون إلى العراق لزيارة أسرهم.
    Página contraria a la equidad que han tomado y por las consecuencias de esa decisión en términos de la expropiación de tierras de ciudadanos iraquíes que habían pertenecido a sus progenitores. UN وأضاف أنه يتعين على اﻷمم المتحدة أن تنهض بمسؤوليتها القانونية واﻷدبية عن القرار الجائر الذي اتخذته وعما ترتب عليه من حرمان المواطنين العراقيين من أرض أجدادهم.
    Violaciones de los derechos humanos de ciudadanos iraquíes en el norte del Iraq por las fuerzas turcas UN انتهاك القوات التركية حقوق اﻹنسان ضد المواطنين العراقيين في شمالي العراق.
    Una de las novedades que se notificaron fue la participación de ciudadanos iraquíes en los grupos de delincuentes que trafican heroína. UN وكان من التطورات المستجدة المبلَّغ عنها تورُّط مواطنين عراقيين مع الجماعات الاجرامية في الاتجار بالهيروين.
    Competía al Estado y su pueblo garantizar la seguridad de los ciudadanos iraquíes. UN وتتولى الدولة والشعب المسؤولية عن ضمان أمن كل مواطن عراقي.
    En principio, según el sistema de racionamiento público, todos los ciudadanos iraquíes, así como los extranjeros residentes en el Iraq, tienen derecho a una cartilla de racionamiento. UN فمن حيث المبدأ يحق لجميع المواطنين العراقيين وكذلك المقيمين اﻷجانب في العراق، في ظل نظام الحصص التموينية الحكومية، الحصول على بطاقة حصص تموينية.
    Ello incluye a los ciudadanos iraquíes que habitan en las regiones septentrionales centrales y meridionales, entre ellas la región de Al-Ahwar. UN وهذا يشمل المواطنين العراقيين في المناطق الشمالية والوسطى والجنوبية، بما فيها منطقة اﻷهوار.
    Muchos ciudadanos iraquíes pasan por Rumania para dirigirse a otros lugares de destino. UN ويمر الكثير من المواطنين العراقيين عبر رومانيا في طريقهم إلى البلدان اﻷخرى المقصودة.
    Esta incursión ha causado graves pérdidas de vidas y bienes a los ciudadanos iraquíes entre nuestra población kurda de la zona, por no mencionar los daños causados a los bienes públicos. UN وقد تسبب هذا الغزو في إلحاق أضرار جسيمة في أرواح وممتلكات المواطنين العراقيين من أبناء شعبنا الكردي في المنطقة، فضلا عن اﻷضرار التي لحقت بالممتلكات العامة.
    La incursión ocasionó graves pérdidas humanas y materiales entre los ciudadanos iraquíes de origen kurdo que viven en la región, por no hablar de los daños causados a los bienes públicos. UN وقد تسبب هذا الغزو في إلحاق أضرار جسيمة في أرواح وممتلكات المواطنين العراقيين من أبناء شعبنا الكردي في المنطقة فضلا عن اﻷضرار التي لحقت بالممتلكات العامة.
    Este destino debería abarcar la paz y la democracia y debería adjudicar igualdad de derechos y justicia a todos los ciudadanos iraquíes. UN وهذا المصير ينبغي أن يشمل السلام والديمقراطية، وتوفير حقوق متساوية وإقامة العدل لكل المواطنين العراقيين.
    La cuestión de los ciudadanos iraquíes y de sus propiedades que permanecen en territorio de Kuwait puede ser delicada y llevar a un aumento de la tensión y de las dificultades si no se la resuelve en breve. UN أما مسألة المواطنين العراقيين وممتلكاتهم التي ما تزال في اﻷراضي الكويتية فهي مسألة يمكن أن تكـون غيـر مستقـرة ويحتمل أن تسبب مزيدا من التوتر والاحتكاك ما لم يصر إلى حلها قريبا .
    El Gobierno de Kuwait ha indicado que no será posible que esos ciudadanos iraquíes permanezcan en Kuwait, ha ofrecido pagarles una indemnización por sus propiedades y ha pedido que la evaluación de esos bienes sea realizada por una parte neutral designada por las Naciones Unidas. UN وقد أوضحت حكومة الكويت أنه لن يكون بامكان هؤلاء المواطنين العراقيين البقاء في الكويت وعرضت دفع تعويض عن ممتلكاتهم وأصولهم الخاصة. وطلبت أن يقوم بالتقييم طرف محايد تعيﱢنه اﻷمم المتحدة.
    De esta manera queda claro que las autoridades rumanas estaban conscientes de que las autoridades iraquíes detenían específicamente a ciudadanos iraquíes. UN ومن ثم، فمن الواضح أن السلطات الرومانية كانت على بينة بأن السلطات العراقية كانت تلقي القبض على مواطنين عراقيين تحديداً.
    De esta manera queda claro que las autoridades rumanas estaban conscientes de que las autoridades iraquíes detenían específicamente a ciudadanos iraquíes. UN ومن ثم، فمن الواضح أن السلطات الرومانية كانت على بينة بأن السلطات العراقية كانت تلقي القبض على مواطنين عراقيين تحديداً.
    7. A petición del Relator Especial, dos funcionarios del Centro de Derechos Humanos se desplazaron a Jordania entre el 4 y 10 de abril de 1996 con el fin de mantener entrevistas con ciudadanos iraquíes llegados recientemente a ese país. UN ٧ - بناء على طلب المقرر الخاص، سافر موظفان من مركز حقوق اﻹنسان إلى اﻷردن في الفترة من ٤ إلى ١٠ نيسان/أبريل ١٩٩٦، بغية إجراء مقابلات مع مواطنين عراقيين وصلوا إلى ذلك البلد مؤخرا.
    Lo mismo que el resto de los ciudadanos iraquíes, han padecido los efectos negativos del embargo, concretados en la disminución de los ingresos, las fuertes subidas de precios y el nivel cada vez más bajo de la seguridad alimentaria y la salud. UN وقد أصابها ما أصاب أي مواطن عراقي من آثار سلبية ناجمة عن الحصار من انخفاض في الدخل وتصاعد متسارع في اﻷسعار وتدنٍ في مستوى اﻷمن الغذائي والصحي.
    La dictadura brutal impuesta por Saddam Hussein en el Iraq sembró la destrucción en el Iraq y endureció y traumatizó al pueblo iraquí. El régimen asesinó a cientos de miles de ciudadanos iraquíes. UN إن الديكتاتورية الوحشية التي فرضها نظام صدام حسين على العراق ألحقت بالمجتمع العراقي ضررا بالغا وخسائر ضخمة، حيث فتك بمئات الآلاف من أبناء الشعب العراقي.
    5. El 21 de abril de 2000, las 14.30 horas, dos ciudadanos iraquíes, llamados Kazim Alboghdar y Sarhan Harb Ghalim, que trataban de entrar ilegalmente en territorio de la República Islámica del Irán, fueron detenidos por las fuerzas iraníes en las coordenadas 39R TP/TQ 15000 - 97000 del mapa de Navad. UN 5 - وفي 21 نيسان/أبريل وفي الساعة 30/14، قامت القوات الإيرانية بإلقاء القبض على اثنين من الرعايا العراقيين هما كاظم البغدار وسرحان غالم كانا يعتزمان دخول أراضي جمهورية إيران الإسلامية بصورة غير مشروعة على الاحداثيات 39R TP/TQ 15000-97000 من خريطة نفاد.
    63. El Gobierno del Iraq insistió en que hay 1.250 ciudadanos iraquíes desaparecidos, tanto militares como civiles, que al parecer residían en Kuwait en el momento de la ocupación, en agosto de 1990, y que fueron vistos por última vez en poder de las fuerzas kuwaitíes o en centros de detención de Kuwait. UN 63- تؤكد حكومة العراق من جديد ادعاءات بوجود 250 1 مواطناً عراقياً مفقوداً، من أفراد الجيش أو من المدنيين، كانوا يقيمون، حسب التقارير، في الكويت وقت الاحتلال في آب/أغسطس 1990 ويُزعم أنهم شوهدوا آخر مرة محتجزين لدى القوات الكويتية أو في أماكن احتجاز كويتية.
    El 28 de mayo de 2002, los aviones estadounidenses y británicos bombardearon emplazamientos civiles y militares en la provincia de Nínive. A consecuencia del bombardeo resultaron heridos cinco ciudadanos iraquíes y se ocasionaron daños en varias instalaciones civiles y militares. UN وفي يوم 28/5/2002 قصفت الطائرات الأمريكية والبريطانية مواقع مدنية وعسكرية في محافظة نينوي ونتج عن القصف إصابة خمسة مواطنين بجروح وإلحاق أضرار ببعض المنشآت المدنية والعسكرية.
    Los ciudadanos iraquíes y sus propiedades en Kuwait UN المواطنون العراقيون وممتلكاتهم في الكويت:
    En ese párrafo se da una imagen totalmente vaga y tergiversada de la libertad de expresión de que gozan los ciudadanos iraquíes en los periódicos y las revistas. UN فما ورد في هذه الفقرة لا يعدو كونه تعميما وتشويها لحرية التعبير التي يتمتع بها المواطن العراقي في الصحف والمجلات.
    Hasta la fecha, la resolución sólo ha proporcionado un pequeño aumento de la ración de harina y arroz de los ciudadanos iraquíes. UN والقرار لم يوفر لحد اﻵن سوى زيادة طفيفة في حصة الفرد العراقي من الدقيق واﻷرز.
    Al negarse a cumplir con sus propios acuerdos, recae en él toda la responsabilidad por el hambre y la miseria que padecen los ciudadanos iraquíes inocentes. UN وبرفضه الامتثال للاتفاقات التي أبرمها هو نفسه، فإنه يتحمل كل الذنب عن جوع وشقاء المدنيين العراقيين الأبرياء.
    Instamos a la rehabilitación de todas las instituciones religiosas permitiéndoles reasumir sus responsabilidades en la protección de los ciudadanos iraquíes que busquen su guía moral y espiritual sin hipócritas connotaciones políticas. UN بل نحن ندعو إلى إعادة الاعتبار إلى المؤسسات الدينية كافة، من خلال تمكينها مجددا من تولي مسؤولياتها في صون الإنسان العراقي الذي يقصدها روحيا وأخلاقيا، بعيدا عن بدعة التوريط السياسي الذي يريده البعض لها نفاقا.
    El Relator siguió recibiendo, aunque en menor número, denuncias e informes escritos sobre la situación de los derechos humanos en el Iraq, y en varias ocasiones se entrevistó con ciudadanos iraquíes que habían sido víctimas de violaciones de los derechos humanos, o las habían presenciado. UN وواصل تلقي ادعاءات وتقارير مكتوبة عن حالة حقوق الإنسان في العراق، وإن كانت بإعداد أقل، وأجرى في مناسبات عديدة مقابلات مع أشخاص عراقيين وقعوا ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان أو كانوا شهوداً لها.
    A este respecto, conviene observar que todos los ciudadanos iraquíes y extranjeros residentes pueden recurrir a los mencionados servicios de salud pública. UN ويجدر بالملاحظة، في هذا الشأن، أن لجميع مواطني العراق والمقيمين اﻷجانب فيه إمكانية الحصول على الخدمات الصحية العامة المذكورة.
    Además, periódicamente se han recibido informes de deportaciones internas de ciudadanos iraquíes de una región a otra del país, en su mayoría curdos iraquíes deportados más hacia al norte, a la región que no esta bajo el control del Gobierno o a las gobernaciones meridionales. UN وكذلك وردت تقارير منتظمة عن عمليات إبعاد داخل العراق بحيث يبعد مواطنون عراقيون من جزء إلى آخر من البلاد ويتم ذلك عادة بإبعاد أكراد عراقيين باتجاه الشمال إلى المنطقة الواقعة خارج سيطرة الحكومة أو باتجاه المحافظات الجنوبية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus