"ciudadanos o" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المواطنين أو
        
    • مواطنين أو
        
    • مواطناً أو
        
    • مواطني أو
        
    • من المواطنين ومن
        
    • مواطنين أم
        
    • مواطنيه أو
        
    • مواطنيها أو
        
    • المواطنين والأطفال
        
    • للمواطنين أو
        
    • مواطن إسرائيلي أو
        
    • موطنوكم أو
        
    En Zambia no hay ninguna ley que limite la circulación de ciudadanos o no ciudadanos dentro de su territorio, siendo las únicas excepciones las siguientes: UN ولا توجد في زامبيا أي أحكام من شأنها أن تقيد تنقل المواطنين أو غير المواطنين في أرجاء القطر، وتشمل الاستثناءات الوحيدة:
    Interviene en los casos de violación de los derechos de los ciudadanos o de corrupción en los servicios públicos. UN وهو يتدخل في حال المساس بحقوق المواطنين أو حال وجود فساد في الدوائر العامة.
    No puede haber ninguna justificación para que las Naciones Unidas discriminen en contra de esos ciudadanos o los coloquen en una posición desventajosa sobre la base de su lengua materna. UN ولا يمكن أن يكون هناك مبرر لتمييز الأمم المتحدة ضد هؤلاء المواطنين أو وضعهم في وضع غير مؤات بسبب لغتهم الوطنية.
    6. Protejan los derechos de todas las personas que residan en su jurisdicción, con independencia de si estas personas están reconocidas como ciudadanos o como pertenecientes a las minorías nacionales; UN 6- حماية حقوق جميع الأشخاص المقيمين داخل ولايتها القضائية، بغض النظر عما إذا كان أولئك الأشخاص يعتبرون مواطنين أو أقليات وطنية؛
    También está prohibido reducir salarios por razón de estado civil, obligaciones familiares, afiliación a asociaciones de ciudadanos o representación de los intereses de empleados o empleadores. UN ويحظر أيضا خفض الأجور بسبب الحالة الزواجية، أو الالتزامات العائلية، أو العضوية في رابطات المواطنين أو تمثيل مصالح المستخدمين أو أرباب الأعمال.
    Países en los que las garantías están limitadas a los ciudadanos o residentes UN البلدان التي تقتصر فيها الضمانات على المواطنين أو المقيمين:
    Sin embargo, la práctica demuestra que existen situaciones en las que se trata de impedir las reuniones de ciudadanos o de limitarlas de otra manera. UN ومع ذلك، تبين الممارسة وجود حالات يتم فيها محاولة منع تجمعات المواطنين أو تقييدها بطريقة أخرى.
    - El Defensor del Pueblo actúa a solicitud de los ciudadanos o de oficio, pero no puede actuar sobre la base de denuncias anónimas; UN - يتصرف أمين المظالم بناءً على طلب المواطنين أو بحكم منصبه لكن لا يجوز التصرف استناداً إلى شكاوى مجهولة الهوية؛
    Se trataba de un concepto consistente en el envío de mensajes de alerta temprana a los ciudadanos o gobiernos y autoridades locales en casos de grandes desastres. UN وتهتم هذه الواجهة بتوجيه إنذار مبكّر إلى المواطنين أو الحكومات والسلطات المحلية في حال حدوث كارثة كبرى.
    - Reconocimiento de las creencias religiosas como asunto privado de los ciudadanos o sus asociaciones; UN :: اعتبار المعتقدات الدينية شؤونا شخصية تخص المواطنين أو منظماتهم؛
    Un grupo de 1.000 ciudadanos o tres municipios pueden presentar una iniciativa legislativa. UN ويحق لـ 000 1 من المواطنين أو لثلاث من البلديات تقديم مبادرة تشريعية.
    El estado de derecho requiere un sistema judicial fuerte, que garantice a todos los ciudadanos o personas jurídicas un juicio imparcial y expedito. UN وأوضح أن سيادة القانون تتطلب وجود نظام عدالة قوى يكفل لجميع المواطنين أو الأشخاص القانونيين محاكمة عادلة وعاجلة.
    Gracias a su extenso despliegue por todo el país y en particular en las antiguas zonas de conflicto, la Misión está en condiciones de tomar medidas rápidamente y de tener en cuenta las reclamaciones de ciudadanos o partidos políticos. UN وأصبحت البعثة، بفضل انتشارها الواسع في جميع أنحاء البلد، لا سيما في مناطق الصراع السابقة، قادرة على اتخاذ إجراءات عاجلة عند تلقيها شكاوى من المواطنين أو اﻷحزاب السياسية.
    Las reclamaciones de los bancos comerciales y otras instituciones financieras contra ciudadanos o entidades jurídicas del otro Estado se sustanciarán en el marco de los procedimientos jurídicos y judiciales establecidos en cada Estado. UN 3-4 يُنظر في مطالبات المصارف التجارية والمؤسسات المالية الأخرى ضد مواطنين أو كيانات اعتبارية من الدولة الأخرى وفقا للإجراءات القانونية والقضائية القائمة في كل دولة من الدولتين.
    El párrafo 2 dice así: " la ley puede también prever que ciertos elementos de la propiedad puedan ser de propiedad exclusiva de ciudadanos o personas jurídicas domiciliadas en la República Federal Checa y Eslovaca " . UN حيث تنص الفقرة 2 منها على أنه: " يجوز أن ينص القانون أيضا على ملكية الممتلكات ملكية حصرية من قبل مواطنين أو أشخاص اعتباريين يقع مقرهم في الجمهورية الاتحادية التشيكية والسلوفاكية " .
    Sin embargo, el Comité recuerda que su Observación general núm. 2, en que se enunciaba la obligación de los Estados partes de impedir los actos de tortura o malos tratos en cualquier territorio de su jurisdicción, también debía interpretarse y aplicarse en favor de la protección de todas las personas, ciudadanos o no ciudadanos, sin discriminación, que estuvieran bajo el control de jure o de facto del Estado parte. UN غير أن اللجنة تذكِّر بتعليقها العام رقم 2 (2007) الذي جاء فيه أنه يحب تفسير التزام الدولة الطرف بمنع أعمال التعذيب أو إساءة المعاملة في أي إقليم يخضع لولايتها القضائية وتطبيق ذلك الالتزام بحيث يجري توفير الحماية لأي شخص، سواء كان مواطناً أو غير مواطن، دون تمييز، رهناً بأن تكون للدولة الطرف السيطرة بحكم القانون أو بحكم الواقع.
    Se señaló también que muchas de las mujeres que habían emigrado al extranjero en busca de trabajo lo habían hecho mediante el compromiso de matrimonio o el matrimonio con ciudadanos o nacionales del país de acogida. UN وأشير أيضا إلى أن عددا كبيرا من النساء اللائي هاجرن إلى الخارج بحثا عن العمل فعلن ذلك عن طريق الخطوبة أو الزواج فعلا من مواطني أو رعايا البلد المضيف.
    Al igual que en sus anteriores observaciones finales, el Comité expresa preocupación por que los romaníes, sintis y camminanti, ya sean ciudadanos o no ciudadanos, vivan segregados de hecho del resto de la población en campamentos que muchas veces carecen de acceso a los servicios más básicos. UN وكما أشارت إليه اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة، فإنها تشعر بالقلق لأن أفراد جماعات الروما والسنتي وكامينانتي، من المواطنين ومن غير المواطنين، يعيشون في أوضاع معزولة عن باقي السكان بفعل الواقع، وذلك في مخيمات تفتقر، في أحيان كثيرة، للحد الأدنى من المرافق الأساسية.
    Todo el peso de la ley cae sobre las personas culpables de esos crímenes, ya sean ciudadanos o funcionarios públicos. UN ويخضع الأشخاص الذين يرتكبون هذه الجرائم، سواء أكانوا مواطنين أم موظفي الدولة لأحكام القانون.
    Siempre hemos afirmado que el Sudán no permitirá que se utilice su territorio, sus ciudadanos o sus instituciones para realizar actividades terroristas directas o indirectas. UN ولقد ذكرنا دوما أن السودان لن يسمح باستخدام أراضيه أو مواطنيه أو مؤسساته بأي طريقة من الطرق في أنشطة إرهابية مباشرة أو غير مباشرة.
    Las democracias no entran en guerra entre sí ni patrocinan el terrorismo contra sus propios ciudadanos o los ciudadanos de otros. UN إن الديمقراطيات لا تشُن الحروب بعضها على بعض، ولا ترعى الإرهاب ضد مواطنيها أو مواطنى غيرها.
    El Comité alienta al Estado Parte a que proporcione mas información y apoyo a los padres de niños no ciudadanos o apátridas para asegurar que todos los niños de Letonia puedan obtener fácilmente la ciudadanía. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على توفير المزيد من المعلومات والدعم لآباء الأطفال من غير المواطنين والأطفال عديمي الجنسية لضمان حصول جميع الأطفال في لاتفيا على الجنسية بسهولة.
    De esta forma, los ciudadanos o las personas jurídicas que consideren que sus derechos con arreglo al Tratado han sido vulnerados tienen acceso al tribunal como órgano de interpretación del Tratado. UN ويتيح هذا للمواطنين أو الأشخاص الاعتباريين، الذين يعتقدون أن حقوقهم المحددة في المعاهدة قد انتُهكت، فرصة اللجوء إلى المحكمة في اختصاصها الأصلي بوصفها هيئة تفسير المعاهدة.
    En su forma enmendada, la Ley deniega toda posibilidad de ciudadanía o residencia legal en Israel a los palestinos del territorio palestino ocupado casados con ciudadanos o residentes israelíes. UN والقانون بصيغته المعدلة يستبعد أي احتمال لحصول الفلسطينيين من الأرض الفلسطينية المحتلة المتزوجين من مواطن إسرائيلي أو من مقيم في إسرائيل على الجنسية أو على الإقامة الرسمية في إسرائيل.
    Si no existen planes para garantizar que la Declaración sea tenida en cuenta al elaborar las leyes o políticas que afectan a las personas indígenas, en particular los ciudadanos o miembros de su comunidad, explique las razones. UN في حال عدم وجود خطط لضمان وضع الإعلان في الاعتبار عند سنّ القوانين أو السياسات أو غير ذلك من التدابير التي تؤثر في أفراد الشعوب الأصلية، لا سيما موطنوكم أو أفرادكم، يرجى بيان الأسباب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus