El programa contiene diversas medidas destinadas a alentar el desarrollo de las ciudades pequeñas y medianas de la región fronteriza. | UN | ويتضمن البرنامج عدداً من التدابير الرامية إلى التشجيع على تنمية المدن الصغيرة والمتوسطة الحجم في المناطق الحدودية. |
Ahora, la dirección del éxodo ha cambiado: la población rural ya no se dirige a los grandes centros urbanos sino a ciudades pequeñas o de provincia. | UN | على أن اتجاه النزوح الكثيف ما لبث الآن أن تحول حيث لم يعد صوب المراكز الحضرية بل صوب المدن الصغيرة والمراكز الإقليمية. |
El desarrollo de las pequeñas y medianas empresas también ofrecerá nuevas posibilidades para el desarrollo de las ciudades pequeñas de China. | UN | كما أن تنمية المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم ستفتح المجال أمام تنمية المدن الصغيرة في الصين. |
Además, el acceso a los servicios tiende a ser más fácil en las grandes aglomeraciones urbanas que en las ciudades pequeñas o los pueblos. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن الاستفادة من الخدمات تكون عموما أفضل في التجمعات الحضرية الكبيرة منها في المدن أو البلدات الصغيرة. |
Algunos de estos clubes se ocupan principalmente de establecer grupos de autoayuda para las mujeres de zonas rurales o de ciudades pequeñas. | UN | وتُعنى بعض تلك الأندية بصفة رئيسية بتكوين مجموعات معنية بالمساعدة الذاتية للنساء الريفيات أو اللاتي يعشن في مدن صغيرة. |
Las gestiones dirigidas a crear empleos y promover el espíritu empresarial, en las que la microfinanciación desempeña una función clave, se centran en las ciudades pequeñas y medianas y en las zonas rurales. | UN | وأعلن أن الجهود التي تبذل لخلق فرص عمل وتشجيع إقامة المشاريع تتركز الآن على المدن الصغيرة والمتوسطة وعلى المناطق الريفية، مع قيام عمليات تمويل المشروعات الصغيرة بدور رئيسي. |
RailTel confía en que sus planes de hacer llegar Internet a las ciudades pequeñas resulten muy rentables. | UN | وشركة ريل تل، على ثقة بأن خططها المتعلقة بإيصال الإنترنت إلى المدن الصغيرة ستدر عليها أرباحاً طائلة. |
Las personas que viven en ciudades pequeñas también se ven desfavorecidas a la hora de acceder a servicios de salud reproductiva. | UN | والسكان الذين يعيشون في المدن الصغيرة أقل حظا أيضا فيما يختص بإمكانية الحصول على خدمات الصحة الإنجابية. |
:: Los retrasos en las audiencias de casos de violencia en las ciudades pequeñas | UN | :: تأخيرات في جلسات المحاكم المتعلقة بقضايا العنف في المدن الصغيرة. |
No obstante, esto no significa que haya que renunciar a los atractivos de las ciudades pequeñas, como el aire puro, la seguridad, la limpieza y la naturaleza. | UN | غير أن ذلك لا يعني أن على المرء أن يتخلى عن مزايا المدن الصغيرة مثل الهواء النقي والنظافة والطبيعة. |
Estoy levantando este negocio y usted no sabe cómo son estas ciudades pequeñas. | Open Subtitles | حالياً أبدأ بأعمال جيدة هنا لا يمكن تخيل كم هي هذه المدن الصغيرة |
Ya no hay ciudades pequeñas en América. | Open Subtitles | ولم يعد هناك أمريكا ولا المدن الصغيرة لا لا لا هل تعلموا ماذا هنالك؟ |
¿Qué problema hay con las chicas de ciudades pequeñas? | Open Subtitles | ماهي مشكلة الفتيات القادمات من المدن الصغيرة ؟ |
Bueno, ya sabes, las ciudades pequeñas Dios ayuda si alguna vez tirar nada a la basura sí | Open Subtitles | كما تعلم، المدن الصغيرة. يُساعدك الرب إنْ أردت أنْ تُلقي بأيّ شئ. أجل. |
Conforme a ese tipo de iniciativas, algunos gobiernos han descentralizado partes de sus aparatos administrativos trasladándolos a ciudades pequeñas o intermedias a fin de estimular su desarrollo. | UN | وتمشيا مع تلك المبادرات قامت بعض الحكومات بتوزيع أجزاء من جهازها اﻹداري توزيعا لا مركزيا على المدن الصغيرة أو المتوسطة لتشجيع تنمية هذه المدن. |
29. Las zonas urbanas son muy diversas, pues hay desde ciudades pequeñas hasta megaciudades. | UN | ٢٩ - وتتسم المناطق الحضرية بالتنوع الهائل، حيث تتراوح بين المدن الصغيرة والمدن العملاقة. |
También hay muchos gitanos sinti y rom alemanes en otras regiones, en las cercanías de ciudades pequeñas. | UN | ويعيش السينتيون والغجر اﻷلمان جزئيا أيضا في عدد كبير من المناطق اﻷخرى الواقعة بالقرب من البلدات الصغيرة. |
Ya sabes, muchas ciudades pequeñas las inventan. Son buenas para el turismo. | Open Subtitles | الكثير من البلدات الصغيرة تختلق تلك القصص فهذه القصص جيدة لجذب السياح |
En las regiones menos desarrolladas, donde la mayoría de la población reside aún en zonas rurales, la proporción de personas que vivían en ciudades pequeñas era del 22% en 2005 y será del 25% en 2015. (En millones) | UN | وفي المناطق الأقل نموا، التي لا تزال غالبية السكان فيها تسكن في مناطق ريفية، بلغت نسبة السكان الذين يعيشون في مدن صغيرة 22 في المائة في عام 2005، وسترتفع هذه النسبة إلى 25 في المائة بحلول عام 2015. |
El emplazamiento de establecimientos de este tipo en ciudades pequeñas comunicadas con las zonas rurales circundantes también puede mejorar el acceso de los habitantes del medio rural a los servicios de salud. | UN | ثم إن تحديد أماكنها في مدن صغيرة موصولة بالمناطق الريفية المحيطة يمكّن هو أيضا من تحسين وحصول سكان الريف على خدمات الصحة. |
Sin embargo, más allá de una inversión a muy pequeña escala, el microcrédito no resultará suficiente y debe haber otros servicios de financiamiento para los múltiples proyectos de abastecimiento de agua a pequeña escala a los que probablemente ha de corresponder una porción considerable de la inversión en ese sector en zonas rurales y ciudades pequeñas. | UN | ولكن مشاريع الائتمانات الصغيرة لن تكون ملائمة سوى للاستثمارات الصغيرة جدا ويتطلب الأمر مرافق مالية أخرى لخدمة مشاريع الماء الصغيرة المتعددة التي من المحتمل أن يكون لها نصيب كبير في استثمارات الماء في المناطق الريفية وفي البلدات والمدن الصغيرة. |
Por otra parte, las ciudades pequeñas, especialmente las que tienen menos de 100.000 habitantes, cuentan con menos servicios que las grandes y los pobres de las ciudades tienen un nivel de acceso a los servicios básicos significativamente menor que otros residentes de zonas urbanas. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن المدن الأصغر حجما، ولا سيما التي يقل عدد سكانها عن 000 100 نسمة، تكون أقل استفادة من الخدمات التي تتلقاها المدن الأكبر حجما، كما يكون حصول فقراء المناطق الحضرية على الخدمات الأساسية أقل شأنا بكثير من حصول غيرهم من المقيمين في المناطق الحضرية عليها. |