También hay muchas otras ciudades y pueblos en la misma situación. | UN | ويوجد العديد من المدن والقرى اﻷخرى التي تعيش هذه الحالة. |
Mientras tanto, los terroristas palestinos han intensificado sus ataques indiscriminados con misiles a ciudades y pueblos del sur de Israel. | UN | وفي الآن ذاته، كثف الإرهابيون الفلسطينيون من هجماتهم الشعواء بالقذائف على المدن والقرى الإسرائيلية جنوب إسرائيل. |
Hoy en día, más de 100 000 personas de los 50 Estados, en miles de ciudades y pueblos de EE.UU., han grabado entrevistas en StoryCorps. | TED | واليوم فإن أكثر من 100,000 في 50 ولاية وفي آلاف المدن والبلدات في أمريكا قد قام كلهم بتسجيل مقابلات لدى ستوريكربس. |
Otros abandonaron sus hogares para continuar la lucha desde el exterior; otros encontraron cobijo fuera de las luces brillantes de las ciudades y pueblos. | UN | وترك آخرون ديارهم ليواصلوا الكفاح من الخارج؛ وارتأى البعض اﻵخر العيش خارج اﻷضواء البراقة في المدن والبلدات والقرى. |
Ucrania sufrió una grave devastación, y ciudades y pueblos enteros fueron reducidos a cenizas. | UN | لقد عانت أوكرانيا من تخريب شديد حيث دُكت وأُحرقت مدن وقرى بكاملها. |
Se visitaron las siguientes ciudades y pueblos: | UN | وزار المقرر الخاص البلدات والقرى التالية المحاذية للجدار: |
Aparte de la intensificación de la campaña de ejecuciones extrajudiciales, Israel, la Potencia ocupante, ha llevado a cabo al menos 81 incursiones militares en ciudades y pueblos palestinos y continúa arrestando a decenas de palestinos. | UN | وبالإضافة إلى تكثيف حملة الإعدام خارج نطاق القانون، شنت أيضا إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، ما لا يقل عن 81 غارة عسكرية داخل المدن والقرى الفلسطينية، وهي تواصل اعتقال عشرات الفلسطينيين. |
El Gobierno organizará actos similares en las ciudades y pueblos principales de los tres estados de Darfur. | UN | وسوف تعقد الحكومة ندوات مماثلة في المدن والقرى الرئيسية في ولايات دارفور الثلاثة. |
Aunque el número de incidentes se ha reducido en Faluya y Ramadi, la violencia en Anbar se ha desplazado hacia ciudades y pueblos más pequeños. | UN | ومع أن مستويات الحوادث قد انخفضت في الفلوجة والرمادي، إلا أن العنف في الأنبار تحول إلى المدن والقرى الصغيرة. |
Luchó por los derechos de las niñas, especialmente en lo que a educación se refiere, y abrió numerosas escuelas primarias para niñas en ciudades y pueblos del este del país. | UN | فقد ناضلت من أجل حقوق الفتيات، لا سيما في مجال التعليم، وفتحت العديد من المدارس الابتدائية للبنات في المدن والقرى في جميع أنحاء شرق السودان. |
Las consecuencias son claras y dramáticas: dos terceras partes de nuestro país se encuentran ocupadas; han muerto más de 200.000 civiles; más de 2 millones de civiles han sido desarraigados de sus hogares; cientos de ciudades y pueblos han quedado destruidos. | UN | وآثار ذلك واضحة ومأساوية: فإن ثلثي بلدنا محتل اﻵن؛ وما ينوف عن ٠٠٠ ٢٠٠ من المدنيين قد قتلوا؛ واقتلع أكثر من مليونين من المدنيين من بيوتهم؛ ودمرت المئات من المدن والقرى. |
El 15 de mayo, Día Internacional de la Familia, alrededor de 300 acontecimientos relacionados con la familia tuvieron lugar en distintas ciudades y pueblos pequeños. | UN | وتم في ١٥ أيار/مايو الذي يوافق اليوم الدولي لﻷسرة تنظيم نحو ٣٠٠ مناسبة متصلة باﻷسرة في المدن والقرى الصغرى. |
Además de las principales ciudades y pueblos, la CIVPOL se ha establecido en 44 puestos sobre el terreno. | UN | وبالاضافة إلى المدن والبلدات الرئيسية، ترابط الشرطة المدنية حاليا في ٤٤ موقعا ميدانيا. |
En algunas zonas rurales del país los progresos económicos, que son visibles en las ciudades y pueblos, brillan por su ausencia. | UN | وفي بعض المناطق الريفية من البلد، لا تظهر التحسنات الاقتصادية، الواضحة للعيان في المدن والبلدات. |
Un ámbito específico de crecimiento ha sido el de establecimiento de redes entre ciudades y pueblos a lo largo de regiones y países para ocuparse de cuestiones específicas. | UN | وكان من مجالات تزايد دورها التواصل فيما بين المدن والبلدات عبر المناطق الإقليمية والبلدان، المتمحور حول قضايا محددة. |
Los servicios que ofrece son una vergüenza, los locales en que funcionan los tribunales poco se distinguen de las tienduchas y chozas modestas de las ciudades y pueblos del país. | UN | فالمرافق المقدمة مخزية، ويصعب تمييز المحاكم عن الحوانيت الصغيرة وأكواخ مدن وقرى هايتي العادية. |
Los servicios que ofrece son una vergüenza, los locales en que funcionan los tribunales poco se distinguen de las tienduchas y chozas de las ciudades y pueblos del país. | UN | فالخدمات المقدمة مخزية، ويصعب تمييز المحاكم عن الحوانيت الصغيرة وأكواخ مدن وقرى هايتي. |
Los ataques diarios contra ciudades y pueblos serbios y contra monumentos culturales y centros religiosos, realizados con morteros y otras armas pesadas, demuestra la falsedad de esas declaraciones. | UN | ويتضح زيف هذه البيانات من واقع الهجمات اليومية التي تشن على البلدات والقرى واﻵثار الثقافية والمزارات الدينية الصربية، وهي الهجمات التي كثيرا ما نفذت باستخدام الهاونات وغيرها من اﻷسلحة الثقيلة. |
Según algunas declaraciones actúan desde zonas civiles o cercanas a zonas civiles y cuentan con ciudades y pueblos integrados por determinadas etnias para obtener apoyo y abastecimientos. | UN | وثمة مزاعم تشير إلى أنهم ينطلقون في عملياتهم من مناطق مدنية أو بالقرب من هذه المناطق ويعتمدون على بلدات وقرى تتألف من إثنيات معينة من أجل الحصول على الدعم والإمدادات. |
Los testigos se refirieron a la grave escasez de vivienda en las ciudades y pueblos de la Ribera Occidental y la Faja de Gaza. | UN | وتكلم شهود عن النقص الفادح في المساكن في مدن وبلدات الضفة الغربية وقطاع غزة. |
En el marco de otro proyecto, se ultimó en 13 ciudades y pueblos de Bangladesh el trazado de mapas de los asentamientos y los terrenos baldíos. | UN | وفي إطار مشروع آخر، أنجزت عملية إعداد خرائط الأراضي الخالية والمستوطنات في 13 مدينة وبلدة في بنغلاديش. |
Existen escuelas primarias estatales en todas las ciudades y pueblos de las Islas Maltesas. | UN | تقع المدارس الابتدائية الحكومية في كل مدينة وقرية في الجزر المالطية. |
Pero son muy pocos los gobiernos que han examinado detenidamente las necesidades de sus ciudades y pueblos. | UN | ولكن قليلة جدا هي الحكومات التي بحثت بالتفصيل احتياجات حواضرها ومدنها. |
Las fuerzas ocupantes israelíes han invadido y tomado todavía más ciudades y pueblos palestinos, entre ellos Jenin y Salfit y, en el día de hoy, la ciudad de Nablús, además de su constante asedio militar a las ciudades de Ramallah, Belén, Qalqilya y Tulkarem. | UN | فقوات الاحتلال الإسرائيلية اقتحمت واحتلت المزيد من البلدات والمدن الفلسطينية، ومن بينها جنين وسلفيت، ثم مدينة نابلس اليوم، بالإضافة إلى استمرار الحصار العسكري المفروض على مدن رام الله وبيت لحم وقلقيلية وطولكرم. |
Además, no cabe duda de que el mundo del siglo XXI será predominantemente urbano y que la transición a la sostenibilidad mundial dependerá en buena medida de que se logre el desarrollo sostenible de nuestras ciudades y pueblos. | UN | وفضلا عن ذلك، من الواضح أن عالم القرن الحادي والعشرين سيكون، في معظمه، عالما حضريا، كما أن التحول إلى الاستدامة العالمية سيتوقف إلى حد كبير على النجاح في كفالة التنمية المستدامة لحواضرنا ومدننا. |
Existen distintos tipos de museos en las ciudades y pueblos de Bratislava, Martin, Liptovskŷ Mikuláš, Banská Bystrica, Nitra y Košice. | UN | وهناك أنواع مختلفة من المتاحف في المدن الكبيرة والصغيرة مثل براتيسلافا ومارتن وليبتوفسكي ميكولاش وبانسكا بيستريتسا ونيترا وكوزيتشيه. |
1. En la región septentrional se realizaron 75 incursiones con aviones que, a velocidades de 720 a 780 kilómetros por hora y a alturas de 4.000 a 10.000 metros, sobrevolaron las ciudades y pueblos siguientes: Dohuk, Mosul, Amadiyah, Aqrah, Tall Afar, Irbil, Zakho, Baibo y Bartalah. | UN | ١ - المنطقة الشمالية: ٧٥ طلعة جوية بسرعة ٧٢٠-٧٨٠ كم/ساعة وبارتفاع ٤-١٠ كم فوق المدن والقصبات التالية: دهوك، والموصل، والعمادية، وعقرة، وتلعفر، واربيل، وزاخو، وبيبو، وبرطالة. |
M. Destrucción total de ciudades y pueblos mediante el bombardeo y el incendio de casas y edificios con sus habitantes | UN | ميم - التدمير الكامل للمـدن والقـرى بقصفها بالقنابل، واﻹحراق التام للمساكن والمباني بمن فيها |
Las ciudades y pueblos kenianos de Mombasa, Nairobi, Malindi, Nanyuki y Nakuru han sido identificados como zonas conocidas por el turismo sexual infantil. | UN | والمدن والبلدات الكينية مومباسا، ونيروبي، وماليندي، ونانيوكي، وناكورو أصبح يشار إليها على أنها مناطق معروفة للسياحة الجنسية للأطفال. |