"civil de la región" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المدني في المنطقة
        
    • المدني في منطقة
        
    • المدنيين في المنطقة
        
    • المدني من المنطقة
        
    • المدني في الإقليم
        
    • المدنيين في إقليم
        
    No obstante, para materializar sus aspiraciones, las organizaciones de la sociedad civil de la región en su conjunto necesitan aún más apoyo y un mayor compromiso. UN غير أن منظمات المجتمع المدني في المنطقة كلها لا تزال بحاجة إلى المزيد من الدعم والمشاركة من أجل بلوغ ما تصبو إليه.
    El Centro ha colaborado estrechamente con organizaciones de la sociedad civil de la región y ha apoyado sus esfuerzos encaminados a abordar la cuestión de las armas pequeñas ilícitas. UN وعمل المركز بشكل وثيق مع منظمات المجتمع المدني في المنطقة ودعم جهودها لمعالجة مسألة الأسلحة الصغيرة غير المشروعة.
    Antes del seminario se organizó un taller preparatorio de un día para las organizaciones de la sociedad civil de la región. UN وقد سبق الحلقة الدراسية عقد حلقة عمل تحضيرية ليوم واحد حضرتها منظمات المجتمع المدني في المنطقة.
    En consecuencia, algunos gobiernos y grupos de la sociedad civil de la región de los Alpes, miembros de la Alianza para las Montañas, están llevando a cabo actividades que tienen como objetivo fortalecer la descentralización. UN وأسفر ذلك عن أنشطة لبناء قدرات تنظيمية أقوى وتعزيز الإدارة على المستوى اللامركزي مع الأعضاء في شراكة الجبال، سواء من الحكومات أو من مجموعات المجتمع المدني في منطقة جبال الألب.
    En la ofensiva, las fuerzas del agresor utilizaron artillería pesada, tanques y tropas terrestres, dirigidos contra la población civil de la región. UN وفي إطار هذا الهجوم، استخدمت القوات المعتدية المدفعية الثقيلة والدبابات والقوات البرية، ووجهت كل ذلك نحو السكان المدنيين في المنطقة.
    La primera de esas consultas tendrá lugar en breve, atendiendo a la invitación cursada por el Gobierno de Egipto, y con la cooperación de otros gobiernos y de las organizaciones de la sociedad civil de la región. UN وستتم أولى تلك المشاورات في وقت قريب، بدعوة من حكومة مصر وبالتعاون مع حكومات أخرى ومنظمات المجتمع المدني في المنطقة.
    La Directora Regional observó que el UNICEF estaba colaborando con los gobiernos y las organizaciones de la sociedad civil de la región a fin de combatir la trata de niñas de corta edad como empleadas domésticas, creando conciencia sobre el problema. UN وعلقت المديرة اﻹقليمية قائلة إن اليونيسيف تعمل مع الحكومات ومنظمات المجتمع المدني في المنطقة لاجتثاث اﻹتجار غير المشروع بالفتيات، بوصفهن خادمات منازل، بزيادة الوعي بهذه المشكلة.
    Las organizaciones de la sociedad civil de la región también aprovecharon esta oportunidad para involucrar a la Oficina en debates sobre cuestiones sustantivas y proyectos de cooperación técnica. UN كما اغتنمت منظمات المجتمع المدني في المنطقة هذه الفرصة لإشراك المفوضية في مناقشات متعلقة بقضايا موضوعية ومشاريع للتعاون التقني.
    30. Del mismo modo, la preparación de los informes brindó ocasión para movilizar a las instituciones y la sociedad civil de la región. UN 30- وعلى غرار ذلك، كان إعداد التقارير بمثابة فرصة لحشد المؤسسات والمجتمع المدني في المنطقة.
    El mandato principal de esta Oficina es impartir formación a funcionarios gubernamentales, académicos y miembros de la sociedad civil de la región. UN 77 - وتتمثل ولاية مكتب هيروشيما ذات الأولوية في تقديم التدريب للمسؤولين الحكوميين والباحثين وأعضاء المجتمع المدني في المنطقة.
    El Representante Regional contribuye activamente a que la sociedad civil de la región exprese sus opiniones. UN 48 - ويسهم الممثل الإقليمي على نحو نشط في التعريف بآراء المجتمع المدني في المنطقة.
    i) Los ámbitos políticos, sociales, académicos y empresariales y las organizaciones de la sociedad civil de la región, mediante diálogos nacionales, subregionales y regionales en torno a los principales componentes de la agenda propuesta; UN ' 1` المجالات السياسية والاجتماعية والأكاديمية والتجارية في منظمات المجتمع المدني في المنطقة وذلك من خلال إقامة حوارات وطنية ودون إقليمية وإقليمية بشأن العناصر الرئيسية في الخطة المقترحة؛
    i) Los ámbitos políticos, sociales, académicos y empresariales y las organizaciones de la sociedad civil de la región, mediante diálogos nacionales, subregionales y regionales en torno a los principales componentes de la agenda propuesta; UN ' 1` المجالات السياسية والاجتماعية والأكاديمية والتجارية ومنظمات المجتمع المدني في المنطقة وذلك من خلال إقامة حوارات وطنية ودون إقليمية وإقليمية بشأن العناصر الرئيسية في الخطة المقترحة؛
    53. El Representante Regional contribuye activamente a que la sociedad civil de la región exprese sus opiniones. UN 53- ويسهم الممثل الإقليمي على نحو نشط في التعريف بآراء المجتمع المدني في المنطقة.
    Se dispone incluso de menos información respecto de la situación en la región de Transnistria, y toda la información disponible procede de la sociedad civil de la región. UN بل إن المعلومات عن الحالة في منطقة ترانسنيستريا أقل تيسرا، وأية معلومات متاحة إنما تأتي عن طريق المجتمع المدني في المنطقة.
    La delegación del Comité también celebró consultas en Bangkok con 15 organizaciones de la sociedad civil de la región de Asia y el Pacífico, el territorio palestino ocupado e Israel. UN وعقد وفد اللجنة أيضا مشاورات في بانكوك مع 15 منظمة من منظمات المجتمع المدني في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، والأرض الفلسطينية المحتلة، وإسرائيل.
    Además, se refirió a las iniciativas en curso para apoyar el empoderamiento de las mujeres, así como a la organización de un taller para agentes de la sociedad civil de la región de los Grandes Lagos en Bujumbura. UN وأشار أيضا إلى المبادرات الجارية لدعم تمكين المرأة، وإلى تنظيم حلقة عمل في بوجمبورا للجهات الفاعلة من المجتمع المدني في منطقة البحيرات الكبرى.
    La delegación del país declaró que el UNICEF tenía una base sólida en la sociedad civil de la región de Putumayo y en la iglesia católica, que se había convertido en un asociado eficaz. UN 364 - وذكر وفد البلد أن لليونيسيف قاعدة صلبة في المجتمع المدني في منطقة بوتامايو ولدى الكنيسة الكاثوليكية التي أصبحت شريكا فعالا.
    Cabe recordar que la Misión de investigación interpretó que su mandato requería que colocara a la población civil de la región en el centro de sus preocupaciones con respecto a las violaciones del derecho internacional. UN وجدير بالذكر أن بعثة تقصي الحقائق قد فسّرت ولايتها بأنها تتطلب منها وضع السكان المدنيين في المنطقة في صميم اهتماماتها فيما يتعلق بانتهاكات القانون الدولي.
    La ausencia del general Mohamed Hersi " Morgan " de la Conferencia y las noticias de que estaba planeando un ataque militar contra Kismayo causaron inquietud entre la población civil de la región. UN 12 - وأثـار غياب الجنرال محمد حرسي " مورغان " عن المؤتمر والأنباء التي أفادت بأنه يخطط لشن هجوم عسكري على كيسمايو مخاوف السكان المدنيين في المنطقة.
    Además, el Instituto de Estudios de Seguridad, con sede en Sudáfrica, sufragó los costos de la participación de representantes de la sociedad civil de la región por valor de 9.000 dólares. UN وبالإضافة إلى ذلك، ساهم معهد دراسات الأمن في جنوب أفريقيا بمبلغ 000 9 دولار لتغطية تكاليف مشاركة ممثلي المجتمع المدني من المنطقة.
    120. El Canadá preguntó qué medidas se estaban adoptando para empoderar a los actores de la sociedad civil de la región y fomentar un clima propicio para sus actividades. UN 120- وسألت كندا عن الخطوات التي جرى اتخاذها من أجل توفير الإمكانيات للجهات الفاعلة في المجتمع المدني في الإقليم وتهيئة مناخ إيجابي للجهود التي تبذلها.
    Cabe señalar que la asistencia humanitaria se distribuirá únicamente entre la población civil de la región de Lugansk, que ha venido sufriendo continuamente las medidas y el terror impuestos por los grupos armados ilegales. UN وتجدر الإشارة إلى أن توزيع المعونات الإنسانية سيقتصر على المدنيين في إقليم لوهانسك الذين يتعرّضون لمعاناة مستمرة من جرّاء الأعمال التي تقوم بها الجماعات المسلحة غير الشرعية والإرهاب الذي تمارسه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus