34. El Comité observa que el Código Civil del Estado parte prevé plazos para establecer la presunción legal de fallecimiento. | UN | 34- وتلاحظ اللجنة أن القانون المدني للدولة الطرف يحدد فترات زمنية معينة لإثبات افتراض الوفاة بشكل قانوني. |
El Código Civil del Estado parte, al igual que el preámbulo de la Convención, establecen que los deberes y derechos de la madre y el padre son iguales; sin embargo, la denegación de la autorización de trabajo ha sancionado una desigualdad de deberes entre ellos. | UN | وينص القانون المدني للدولة الطرف، وكذلك ديباجة الاتفاقية، على المساواة بين الأم والأب في الواجبات والحقوق، لكن رفض منحها تصريحاً للعمل أخل بالمساواة بينهما في الواجبات. |
- El régimen de las personas jurídicas en los casos de sucesión de Estados dependía ante todo de que se continuara aplicando el derecho Civil del Estado predecesor (recepción del derecho interno)A/CN.4/472/Add.1, párr. 11. | UN | - أن النظام الذي يحكم اﻷشخاص الاعتباريين في حالات خلافة الدول يتوقف أساسا على استمرار تطبيق القانون المدني للدولة السلف )تبني القانون المحلي()٢٨٨(. |
En otra jurisdicción también se establecía la responsabilidad Civil del Estado y de los funcionarios públicos. | UN | وفي ولاية قضائية أخرى، يُنَصّ على المسؤولية المدنية للدولة والموظفين العموميين. |
- Se mencionó la responsabilidad Civil del Estado. | UN | - كانت هناك محاججة بالمسؤولية المدنية للدولة. |
Por lo tanto, la responsabilidad Civil del Estado solo podía basarse en la sentencia de un tribunal, que también examinaría la cuestión de la prescripción de la reclamación del autor. | UN | وعليه، لا يمكن إثبات المسؤولية المدنية للدولة الطرف إلا بمقتضى حكم من المحكمة، التي ستنظر أيضاً في مسألة فترة تقادم طلب صاحب البلاغ. |
A finales de 2009 se celebró en Kuwait un seminario, que fue el primero en su género, para impartir formación a un grupo de instructores en la esfera de la organización de la mano de obra inmigrante, seminario que contó con la participación de representantes del Ministerio de Relaciones Exteriores, el Ministerio de Interior, el Ministerio de Asuntos Sociales y Trabajo y las organizaciones de la sociedad Civil del Estado de Kuwait. | UN | كما تم في نهاية عام 2009 عقد ورشة عمل هي الأولى من نوعها في دولة الكويت، لتدريب فريق مدربين في مجال تنظيم العمالة الوافدة وبمشاركة ممثلين عن وزارة الخارجية، وزارة الداخلية ووزارة الشؤون الاجتماعية والعمل، ومنظمات المجتمع المدني في دولة الكويت؛ |
44. Al Comité le preocupa la disparidad entre las edades mínimas legales para contraer matrimonio de los varones (16) y de las niñas (14), establecidas en el Código Civil del Estado Parte. | UN | 44- تشعر اللجنة بالقلق إزاء اختلاف السن القانونية الدنيا للزواج بين الذكور (16 عاماً) والإناث (14 عاماً)، المنصوص عليها في القانون المدني للدولة الطرف. |
825. Al Comité le preocupa la disparidad entre las edades mínimas legales para contraer matrimonio de los varones (16) y de las niñas (14), establecidas en el Código Civil del Estado Parte. | UN | 825- تشعر اللجنة بالقلق إزاء اختلاف السن القانونية الدنيا للزواج بين الذكور (16 عاماً) والإناث (14 عاماً)، المنصوص عليها في القانون المدني للدولة الطرف. |
825. Al Comité le preocupa la disparidad entre las edades mínimas legales para contraer matrimonio de los varones (16) y de las niñas (14), establecidas en el Código Civil del Estado Parte. | UN | 825- تشعر اللجنة بالقلق إزاء اختلاف السن القانونية الدنيا للزواج بين الذكور (16 عاماً) والإناث (14 عاماً)، المنصوص عليها في القانون المدني للدولة الطرف. |
20. El Comité observa con preocupación la distinción que se hace entre hijos " legítimos " e " ilegítimos " en el Código Civil del Estado Parte y el hecho de que los niños nacidos fuera de matrimonio tengan menos derechos que los hijos de padres casados. | UN | 20- وتلاحظ اللجنة بقلق التمييز بين الأطفال " الشرعيين " و " غير الشرعيين " في القانون المدني للدولة الطرف وحقيقة أن الأطفال المولودين خارج رباط الزوجية لا يتمتعون بنفس الحقوق التي يتمتع بها الأطفال المولودون ضمن إطار الزواج. |
349. El Comité observa con preocupación la distinción que se hace entre hijos " legítimos " e " ilegítimos " en el Código Civil del Estado Parte y el hecho de que los niños nacidos fuera de matrimonio tengan menos derechos que los hijos de padres casados. | UN | 349- وتلاحظ اللجنة بقلق التمييز بين الأطفال " الشرعيين " و " غير الشرعيين " في القانون المدني للدولة الطرف وأن الأطفال المولودين خارج رباط الزوجية لا يتمتعون بنفس الحقوق التي يتمتع بها الأطفال المولودون ضمن إطار الزواج. |
35. El Comité observa con preocupación la falta del reconocimiento del derecho a formar una familia de algunas personas con discapacidad, especialmente de aquellas declaradas " insanas " o " inhabilitadas " , según el artículo 309 del Código Civil del Estado parte. | UN | 35- تلاحظ اللجنة بقلق عدم الاعتراف بحق بعض الأشخاص ذوي الإعاقة في تكوين أسرة، ولا سيما لأولئك الذين يعدّون " مختلّين عقلياً " أو " فاقدين للأهلية القانونية " ، وفقاً للمادة 309 من القانون المدني للدولة الطرف. |
26. Preocupa al Comité que el Código Civil del Estado parte no reconozca la capacidad para ejercer el derecho a contraer matrimonio de las personas sordomudas, sordociegas y ciegomudas, así como de las personas con discapacidad mental o que sufren deterioro mental. | UN | 26- ويساور اللجنة القلق لأن القانون المدني للدولة الطرف يحرم " الأشخاص الصم البكم، والمكفوفين الصم، والمكفوفين البكم، والأشخاص المعوقين عقلياً والأشخاص الذين يعانون من تدهور عقلي " من إمكانية ممارسة الحق في الزواج. |
En este sentido, el Estado parte debe modificar el artículo 61 de la Ley institucional de la policía nacional para introducir la responsabilidad Civil del Estado en todos los casos de responsabilidad policial. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي للدولة الطرف أن تعدل المادة 61 من القانون المنظم للشرطة الوطنية لإدراج المسؤولية المدنية للدولة في جميع الحالات المتعلقة بمسؤولية الشرطة. |
En este sentido, el Estado parte debe modificar el artículo 61 de la Ley Institucional de la Policía Nacional para introducir la responsabilidad Civil del Estado en todos los casos de responsabilidad policial. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي للدولة الطرف أن تعدل المادة 61 من القانون المنظم للشرطة الوطنية لإدراج المسؤولية المدنية للدولة في جميع الحالات المتعلقة بمسؤولية الشرطة. |
El Capitulo V de la ley 41-08 sobre Función Pública (artículos 90 y 91) establece la Responsabilidad Civil del Estado y del Servidor Público. | UN | وينص الفصل الخامس (المادتان 90 و91) من قانون الخدمة المدنية رقم 41-08 على المسؤولية المدنية للدولة وللموظفين العموميين. |
La aplicación de las disposiciones relativas a la responsabilidad Civil del Estado no depende de la culpabilidad (dolo o negligencia) del órgano que ha cometido el acto ilícito o perjudicial, la omisión o la acción material. | UN | ولا يعتمد تطبيق اﻷحكام المتعلقة بالمسؤولية المدنية للدولة على وجود تقصير )إصرار أو إهمال( من جانب الجهاز الذي ارتكب التصرف أو اﻹغفال أو الفعل المادي غير القانوني والضار. |
Aduce que en el presente caso, y sobre la base de la jurisprudencia de la Suprema Corte Administrativa de Portugal, debe considerarse la cuestión de la responsabilidad Civil del Estado emanada de un acto legislativo o político. | UN | وتسترسل قائلة إنه يجب، في القضية محل النظر واستناداً إلى سوابق المحكمة الإدارية العليا في البرتغال، النظر في مسألة المسؤولية المدنية للدولة الناشئة عن فعل تشريعي أو سياسي(). |
En este orden de ideas cabe mencionar la Ley nº 6/2006 prohibiendo la tortura, la cual decreta la responsabilidad Civil del Estado para el resarcimiento de todos los daños y perjuicios resultantes de este crimen contra la humanidad, ya sea para la víctima o sus derechohabientes. | UN | وفي هذا الصدد، تنبغي الإشارة إلى القانون رقم 6/2006 بشأن حظر التعذيب، الذي ينص على المسؤولية المدنية للدولة في دفع تعويض للضحية أو المستفيدين من أفراد أسرته أو أقاربه عن أي أذى أو ضرر ينجم عن هذه الجريمة المرتكبة ضد الإنسانية. |
Esas consultas, a las que asistieron 21 participantes en representación de organizaciones de la sociedad Civil del Estado de Palestina, Israel, Francia, Italia, el Reino Unido, Egipto y otros países, se centraron en proyectos de la sociedad civil, incluida la lucha no violenta contra los asentamientos, el apoyo a la Zona C y la asistencia humanitaria a la Franja de Gaza. | UN | وقد ركزت هذه المشاورات، والتي حضرها 21 مشاركاً يمثلون منظمات المجتمع المدني في دولة فلسطين، وإسرائيل، وفرنسا، وإيطاليا، والمملكة المتحدة، ومصر، وبلدانا أخرى، على مشاريع المجتمع المدني، بما في ذلك النضال بالوسائل السلمية ضد المستوطنات، وتقديم الدعم للمنطقة جيم، والمساعدة الإنسانية لقطاع غزة. |