"civil del líbano" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المدنيين في لبنان
        
    • المدني في لبنان
        
    • المدنيين اللبنانيين
        
    • المدنية اللبناني
        
    • المدني اللبناني
        
    El día de hoy esas minas y armas trampa siguen siendo una amenaza para la población civil del Líbano. UN ولا تزال هذه الألغام والشراك تشكل اليوم خطراً يتهدد السكان المدنيين في لبنان.
    :: Se debe dejar de ocultar a combatientes armados y armamentos entre la población civil del Líbano y el territorio palestino ocupado. UN :: يجب أن يتوقف اختباء المقاتلين المسلحين وإخفاء الأسلحة داخل تجمعات السكان المدنيين في لبنان والأرض الفلسطينية المحتلة.
    Esos hechos confirmaron que los actores no estatales poseían armas letales en zonas pobladas, y demostraron que los grupos armados no respetaban en absoluto la seguridad de la población civil del Líbano ni las leyes libanesas. UN وتؤكد هذه الحوادث امتلاك جهات فاعلة غير حكومية أسلحة فتاكة في مناطق مأهولة بالسكان. وهي تدل أيضا على أن الجماعات المسلحة لا تأبه البتة لسلامة السكان المدنيين في لبنان ولا للقانون اللبناني.
    - Se prepararon informes nacionales sobre problemas ambientales y las opiniones de la sociedad civil del Líbano, Jordania, Egipto, Túnez, Marruecos y Mauritania sobre esos problemas. UN - أُعدت تقارير وطنية عن المشاكل البيئية من منظور المجتمع المدني في لبنان والأردن ومصر وتونس والمغرب وموريتانيا.
    34. La Coalición de Organizaciones de la Sociedad civil del Líbano precisó que el sistema de seguro social no era eficiente y que más de la mitad de la población del Líbano carecía de seguro. UN 34- أشار ائتلاف منظمات المجتمع المدني في لبنان إلى أن نظام الضمان الصحي غير فعّال وأن أكثر من نصف سكان لبنان لا يستفيدون من أي تأمين.
    El Gobierno del Líbano condena firmemente la continua ocupación israelí y los nuevos ataques y prácticas arbitrarias perpetrados por Israel contra la población civil del Líbano que ha causado de nuevo graves daños materiales. UN إن الحكومة اللبنانية تدين بشدة استمرار الاحتلال اﻹسرائيلي كما تدين بشدة الاعتداءات الجديدة والممارسات التعسفية ضد السكان المدنيين اللبنانيين التي ألحقت مزيدا من اﻷضرار الجسيمة في الممتلكات.
    Como se mencionó previamente, el artículo 860 de la Ley de Procedimiento civil del Líbano estipula explícitamente que no se pueden embargar los fondos de los Estados extranjeros, con excepción de los relativos a una transacción sujeta a las normas del derecho privado. UN وكمـا قلنـا أعـلاه أن المـادة ٨٦٠ من قانـون أصـول المحاكمات المدنية اللبناني تنص صراحة أنه لا يجوز إلقاء الحجز على أموال الدول اﻷجنبية باستثناء ما كان منها موضوع تعامل خاضع لقواعد القانون الخاص.
    Además, demuestran la total indiferencia de los grupos armados hacia la seguridad de la población civil del Líbano, la ley libanesa y la autoridad del Gobierno libanés. UN كما تظهر اللامبالاة المطلقة التي تبديها الجماعات المسلحة إزاء سلامة السكان المدنيين في لبنان والقانون اللبناني وسلطة الحكومة اللبنانية.
    Este hecho no constituye un incidente aislado, sino que se trata de la más reciente de una serie de explosiones misteriosas que siguen produciéndose en medio de la población civil del Líbano. UN وهذه الحادثة ليست حادثة منعزلة، بل هي آخر حادثة تقع ضمن سلسلة من الانفجارات الغامضة التي ما زالت تقع وسط السكان المدنيين في لبنان.
    El presente informe recoge las conclusiones de los cuatro titulares de mandatos de procedimientos especiales sobre cómo el desarrollo de las hostilidades entre Israel y Hezbolá afectó los derechos a la vida, a la salud y a la vivienda de la población civil del Líbano y de Israel, así como los derechos de las personas internamente desplazadas a causa del conflicto armado. UN ويتضمن هذا التقرير استنتاجات أصحاب الولاية في الإجراءات الخاصة الأربعة بشأن تحديد كيف أثّرت إدارة إسرائيل وحزب الله للأعمال الحربية في الحق في الحياة والصحة والسكن للسكان المدنيين في لبنان وإسرائيل، فضلاً عن حقوق المشردين داخلياً بفعل النـزاع المسلح.
    El continuo rechazo de Israel a entregar a las Naciones Unidas los mapas en los que se indica dónde arrojó las bombas de racimo es otra violación flagrante del derecho humanitario y la legislación internacional, ya que las bombas que quedan sin explotar constituyen una amenaza permanente para la seguridad de la población civil del Líbano. UN ويمثل إصرار إسرائيل على رفض إعطاء الأمم المتحدة خرائط المواقع التي ألقت عليها القنابل العنقودية خرقا صارخا إضافيا للقانون الإنساني والقانون الدولي كليهما، لأن باقي القنابل غير المنفجرة تشكل تهديدا مستمرا لأمن السكان المدنيين في لبنان وسلامتهم.
    Aunque las Fuerzas de Seguridad Libanesas tratan de no inflamar las tensiones sectarias evitando dar la impresión de que toman partido en los enfrentamientos armados, tienen la clara obligación de hacer cumplir las leyes libanesas y proteger de cualquier daño a la población civil del Líbano. UN وعلى الرغم من أن قوى الأمن اللبناني تحرص على عدم تأجيج التوترات الطائفية بالميل ناحية أي جهة في الاشتباكات المسلحة، فإن عليها واجب واضح هو فرض القانون اللبناني وحماية السكان المدنيين في لبنان من الأذى.
    Aunque las Fuerzas de Seguridad Libanesas tienen buen cuidado de no inflamar las tensiones sectarias evitando dar la impresión de que toman partido en los enfrentamientos armados, tienen la clara obligación de hacer cumplir las leyes libanesas y proteger de cualquier daño a la población civil del Líbano. UN ورغم أن قوى الأمن اللبناني تحرص على عدم تأجيج التوترات الطائفية من خلال الظهور بمظهر المنحاز إلى إحدى الجهات، فإن عليها واجباً واضحاً هو تطبيق القانون اللبناني وحماية السكان المدنيين في لبنان من الخطر.
    El viernes 19 de abril de 1996, el Grupo Islámico se reunió, a nivel de embajadores, en la Sede de las Naciones Unidas en Nueva York, para examinar la grave situación producida a consecuencia de los encarnizados ataques israelíes contra la población civil del Líbano. UN اجتمعت المجموعة الاسلامية على مستوى السفراء، يوم الجمعة ١٩ نيسان/أبريل ١٩٩٦، في مقر اﻷمم المتحدة بنيويورك، للنظر في الحالة الخطيرة الناشئة عن الاعتداءات الاسرائيلية الوحشية على السكان المدنيين في لبنان.
    35. La Coalición de Organizaciones de la Sociedad civil del Líbano precisó que el sistema de seguro social no era eficiente y que más de la mitad de la población del Líbano carecía de seguro. UN 35- أشار ائتلاف منظمات المجتمع المدني في لبنان إلى أن نظام الضمان الصحي غير فعّال وأن أكثر من نصف سكان لبنان لا يستفيدون من أي تأمين.
    15. La Coalición de Organizaciones de la Sociedad civil del Líbano instó al Líbano a suscribir oficialmente la resolución 62/149 de la Asamblea General sobre la moratoria de la aplicación de la pena capital, como paso hacia su abolición. UN 15- وحثّ ائتلاف منظمات المجتمع المدني في لبنان هذا البلد على أن يعتمد بشكل رسمي قرار الجمعية العامة رقم 62/149 المتعلق بوقف تطبيق عقوبات الإعدام كخطوة أولى نحو إلغاء هذه العقوبة(18).
    15. La Coalición de Organizaciones de la Sociedad civil del Líbano instó al país a suscribir oficialmente la resolución 62/149 de la Asamblea General sobre la moratoria del uso de la pena de muerte, como paso hacia su abolición. UN 15- وحثّ ائتلاف منظمات المجتمع المدني في لبنان هذا البلد على أن يعتمد بشكل رسمي قرار الجمعية العامة رقم 62/149 المتعلق بوقف تطبيق عقوبات الإعدام كخطوة أولى نحو إلغاء هذه العقوبة(18).
    El Consejo de Seguridad expresa su preocupación por el efecto desestabilizador de los asesinatos políticos y otros actos terroristas en el Líbano y advierte de que no se debe permitir que los patrocinadores de los recientes atentados terroristas contra dirigentes políticos y miembros destacados de la sociedad civil del Líbano pongan en peligro la celebración de elecciones parlamentarias transparentes, libres y democráticas. UN " ويعرب مجلس الأمن عن قلقه لما للاغتيالات السياسية والأعمال الإرهابية الأخرى من أثــر مزعزع للاستقرار، ويحذر من السماح لمن يرعون الأعمال الإرهابية الأخيرة المرتكبــة ضــد القادة السياسيين وقادة المجتمع المدني في لبنان بأن يعرضوا للخطر إجراء الانتخابات البرلمانية في ظروف من الشفافية والحرية والديمقراطية.
    El Gobierno del Líbano condena firmemente la continua ocupación israelí y los nuevos ataques y prácticas arbitrarias perpetrados por Israel contra la población civil del Líbano, que han causado numerosos heridos y cuantiosos daños materiales. UN إن الحكومة اللبنانية تدين بشدة استمرار الاحتلال اﻹسرائيلي كما تدين بشدة الاعتداءات الجديدة والممارسات التعسفية ضد السكان المدنيين اللبنانيين التي ألحقت عددا من الجرحى ومزيدا من اﻷضرار الجسيمة في الممتلكات.
    El Gobierno del Líbano condena firmemente la continua ocupación israelí y los nuevos ataques y prácticas arbitrarias perpetrados por Israel contra la población civil del Líbano, que han ocasionado un herido y otros daños materiales cuantiosos. UN إن الحكومة اللبنانية تدين بشدة استمرار الاحتلال اﻹسرائيلي، كما تدين بشدة الاعتداءات الجديدة والممارسات التعسفية ضد السكان المدنيين اللبنانيين التي ألحقت جريحا ومزيدا من اﻷضرار الجسيمة في الممتلكات.
    El Gobierno del Líbano condena firmemente la continua ocupación israelí y los nuevos ataques y prácticas arbitrarias contra la población civil del Líbano que han dejado varios heridos y han causado graves daños materiales. UN إن الحكومة اللبنانية تدين بشدة استمرار الاحتلال اﻹسرائيلي كما تدين بشدة الاعتداءات الجديدة والممارسات التعسفية ضد السكان المدنيين اللبنانيين التي أوقعت عددا من الجرحى وألحقت مزيدا من اﻷضرار الجسيمة في الممتلكات.
    También se explicaba que la vista del recurso no se ajustó a las disposiciones del Código de Procedimiento civil del Líbano y que no se informó al Dr. Mugraby de la vista ni se le entregó citación ni documento alguno, en particular las decisiones que se recurrían y la solicitud de recurso. UN كما أفيد بأن جلسات البت في الطعن لم تكن متمشية مع قانون اﻹجراءات المدنية اللبناني وأن الدكتور مغربي لم يبلغ بجلسة النظر في الطعن كما لم يُسلم أي أمر بالحضور أو أي وثيقة قانونية أخرى بما في ذلك القرارات محل الطعن والتماس الطعن.
    Al momento de redactar este texto, la Sociedad de la Cruz Roja del Líbano y la defensa civil del Líbano han retirado de entre los escombros los cadáveres de 28 personas, 19 de ellas niños. UN وحتى وقت كتابة هذا البيان، كانت جمعية الصليب الأحمر اللبنانية والدفاع المدني اللبناني قد انتشلا 28 جثة من تحت الأنقاض، من بينها جثث 19 طفلا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus