"civil en la zona" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المدنيين في منطقة
        
    • المدنية في منطقة
        
    • المدنية في المنطقة
        
    • المدني في المنطقة
        
    • المدنيين الى منطقة
        
    • المدنيين الموجودين في منطقة
        
    • الدوليين في منطقة
        
    • المدنيين في المنطقة
        
    total de sueldos, gastos comunes de personal y viajes del personal civil en la zona de la Misión. UN قدرها ٨,٥ في المائة من مجموع تكلفة المرتبات، والتكاليف العامة للموظفين، وسفر الموظفين المدنيين في منطقة البعثة.
    Son falsas las denuncias de que las fuerzas armadas del Sudán cometen actos de violencia indiscriminada contra la población civil en la zona de conflicto del sur y en otras partes del país. UN والادعاءات المتعلقة بالعنف العشوائي الذي تمارسه القوات المسلحة السودانية ضد السكان المدنيين في منطقة الحرب في الجنوب وفي بعض اﻷجزاء اﻷخرى من البلاد هي ادعاءات خالية من الصحة.
    Los hechos descritos demuestran que el agresor sigue despreciando todas las decisiones de la comunidad internacional mientras, por otro lado, la UNPROFOR es incapaz de proteger a la población civil en la zona desmilitarizada de Srebrenica. UN وواضح مما تقدم أن المعتدي لا يزال يتجاهل جميع مقررات المجتمع الدولي، في حين أن قوة اﻷمم المتحدة للحماية عاجزة عن حماية السكان المدنيين في منطقة سريبرينيتسا المجردة من السلاح.
    :: Volantes y carteles de información sobre la función de la policía civil en la zona de conflicto UN :: إصدار نشرات وملصقات جدارية إعلامية تتعلق بمهام الشرطة المدنية في منطقة الصراع
    Hay que señalar que semejantes intrusiones no autorizadas no sólo contravienen las normas de la aviación internacional sino que además representan un peligro para los vuelos de la aviación civil en la zona. UN والجدير بالملاحظة أن هذه الانتهاكات لا تتنافى مع قواعد الطيران الدولي فحسب، بل إنها أيضا تعرض الرحلات الجوية المدنية في المنطقة للخطر.
    Al mismo tiempo, esas incursiones no autorizadas, que contravienen las normas de la aviación civil internacional, ponen en peligro los vuelos de la aviación civil en la zona. UN وفي نفس الوقت، فإن عمليات الاقتحام هذه غير المأذون بها، التي تتعارض مع قواعد الطيران المدني الدولي، تعرض للخطر رحلات الطيران المدني في المنطقة.
    Las economías de 600 dólares en esta partida se basan en el despliegue efectivo de personal civil en la zona de la Misión. UN تقوم الوفورات التي تبلغ ٦٠٠ دولار والواردة تحت هذا البند على الوزع الفعلي للموظفين المدنيين في منطقة البعثة.
    Prestar, en lo posible, asistencia médica a la población civil en la zona de conflicto, en particular en casos de desastres ecológicos o naturales; UN تقديم المساعدة الطبية، حسب قدراتها إلى السكان المدنيين في منطقة الصراع، بما في ذلك في حال حدوث الكوارث البيئية والطبيعية؛
    La protección de la población civil en la zona de operaciones de la AMISOM sigue siendo motivo de especial preocupación. UN 17 - ما زالت حماية السكان المدنيين في منطقة عمليات البعثة أمرا يبعث على القلق بوجه خاص.
    Durante las operaciones de reapertura y aseguramiento de la carretera y la línea del ferrocarril, se han tomado todas las precauciones para garantizar la protección y seguridad de la población civil en la zona de operaciones. UN ولقد اتخذت، في سياق العملية التي تستهدف إعادة فتح الطريق الرئيسي وخط السكة الحديدية، وجعلهما آمنين، كل الاحتياطات اللازمة لضمان سلامة وأمن السكان المدنيين في منطقة العمليات.
    En Kampala, el Comandante del Ejército de Uganda aceptó que la FDPU se encargara de la seguridad de la población civil en la zona de Bunia y se comprometió a hacer todo lo posible por contener la violencia. UN وفي كمبالا، قبلت قيادة الجيش أن تكون قوة الدفاع الشعبية الأوغندية مسؤولة عن أمن السكان المدنيين في منطقة بونيا وتعهدت ببذل كل جهد ممكن لاحتواء العنف.
    Aconseja a la delegación de Rusia que lea los informes de Human Rights Watch y de la organización Memorial, domiciliada en Moscú, que indican claramente cuándo, cómo y quién ha estado cometiendo actos brutales e ilegales contra la población civil en la zona de conflicto. UN ونصحت الوفد الروسي بأن يقرأ تقارير منظمة رصد حقوق الإنسان ومنظمة ميموريال التي يوجد مقرها في موسكو، التي تشير بوضوح إلى الأوقات التي ارتكبت فيها الأفعال الوحشية غير القانونية ضد المدنيين في منطقة النزاع، وكيف ارتُكبت ومن الذي ارتكبها.
    En el período que abarca el informe, la UNISFA no detectó un aumento de las amenazas a la población civil en la zona de Abyei. UN 25 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، لم تلاحظ القوة الأمنية المؤقتة زيادة في الأخطار التي تهدد السكان المدنيين في منطقة أبيي.
    En el período que abarca el informe no se registró ninguna amenaza grave contra la población civil en la zona de Abyei. UN 21 - لم تشهد الفترة المشمولة بالتقرير أي تهديدات خطيرة على السكان المدنيين في منطقة أبيي.
    En el cuadro 3 se consigna el número previsto y el número efectivo de supervisores de policía civil en la zona de la Misión durante el período que se examina. UN ٤١ - يبين الجدول ٣ أدناه العدد المسقط والعدد الفعلي لمراقبي الشرطة المدنية في منطقة البعثة أثناء الفترة قيد الاستعراض.
    El saldo no utilizado obedece a la demora del despliegue de oficiales de policía civil en la zona de la misión. UN 2 - نتج الرصيد غير المنفق عن التأخر في نشر ضباط الشرطة المدنية في منطقة البعثة.
    La dotación autorizada y efectiva de supervisores de policía civil en la zona de la misión para el período comprendido entre el 1º y el 30 de noviembre de 1994 era la siguiente: UN وفيما يلي العدد المأذون به والعدد الفعلي لمراقبي الشرطة المدنية في منطقة البعثة في الفترة من ١ حزيران/يونيه حتى ٣٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤:
    El incremento de la construcción civil en la zona de amortiguación puede ser consecuencia del aumento de la confianza en la situación de la seguridad. UN 35 - وربما كانت زيادة الإنشاءات المدنية في المنطقة العازلة هي نتيجـة للثقة المتزايدة في حالة الأمـن.
    Ya ha dejado en claro que los riesgos que ello planteaba a la población civil y a los bienes de carácter civil en la zona atacada eran excesivos en relación con las ventajas militares específicas que se buscaban. UN فقد سبق لها أن أوضحت أن مخاطره على السكان المدنيين والأعيان المدنية في المنطقة المتعرضة للهجوم تتجاوز بقدر كبير أي مزايا عسكرية محددة منشودة.
    Al propio tiempo, esas intrusiones no autorizadas, contrarias a las normas de la aviación civil internacional, ponen en peligro la seguridad de la aviación civil en la zona. UN وفـي الوقت نفسه إن هذه الاقتحامات غير المأذون بها تخالف قواعد الطيران المدني الدولي، تعرض سلامة الطيران المدني في المنطقة للخطر.
    Las economías de 433.300 dólares en esta partida se basan en el despliegue efectivo de personal civil en la zona de la Misión. UN ٨٠ - تستند الوفورات البالغة ٣٠٠ ٤٣٣ دولار المتحققة تحت هذا البند الى الوزع الفعلي للموظفين المدنيين الى منطقة البعثة.
    De conformidad con la metodología propuesta para la financiación de los puestos autorizados con cargo a la cuenta de apoyo para las operaciones de mantenimiento de la paz, se prevé por este concepto un crédito equivalente al 8,5% de los gastos totales con destino a sueldos, gastos comunes de personal y viajes del personal civil en la zona de la Misión. UN وفقا للمنهجية المقترحة لتمويل الوظائف المأذون بها من حساب الدعم لعمليات حفظ السلم، رصد اعتماد تحت هذا البند على أساس ٨,٥ في المائة من التكلفة الاجمالية للمرتبات والتكاليف العامة للموظفين وسفر الموظفين المدنيين الموجودين في منطقة البعثة.
    106. De conformidad con la metodología propuesta para la financiación de los puestos autorizados con cargo a la Cuenta de Apoyo para Operaciones de Mantenimiento de la Paz, las estimaciones para esta partida se basan en un 8,5% del costo total por concepto de sueldos, gastos comunes de personal y gastos de viaje del personal civil en la zona de la misión. UN ١٠٦ - وفقا للمنهجية المقترحة لتمويل الوظائف المأذون بها من حساب دعم عمليات حفظ السلم، يرصد اعتماد تحت هذا البند على أساس ٨,٥ في المائة من مجموع تكاليف المرتبات والتكاليف العامة للموظفين وتكاليف سفر الموظفين الدوليين في منطقة البعثة.
    Ello supone un aumento de 143 violaciones con respecto al período del informe anterior, que se explica por las incursiones de personal civil en la zona de amortiguación durante la temporada de caza. UN وهذا يمثل زيادة قدرها 173 انتهاكا عن الفترة المشمولة بالتقرير السابق، تُعزى إلى حالات توغل المدنيين في المنطقة العازلة خلال موسم الصيد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus