"civil o penal" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مدنية أو جنائية
        
    • المدنية أو الجنائية
        
    • المدني أو الجنائي
        
    • مدني أو جنائي
        
    • المدنية والجنائية
        
    • الجنائية أو المدنية
        
    En ningún régimen interno, la responsabilidad, sea civil o penal, incluye las vías de ejecución. UN فليس ثمة نظام داخلي تتضمن فيه المسؤولية طرق التنفيذ، سواء كانت هذه المسؤولية مدنية أو جنائية.
    En algunos casos, el acoso sexual puede ser también una agresión ilícita y dar lugar a responsabilidad civil o penal. UN وفي بعض الحالات، قد تصل المضايقة الجنسية إلى حد الاعتداء غير القانوني ويترتب عليها مسؤولية مدنية أو جنائية.
    En un informe, en el que faltaban 7 de sus 12 páginas, el Sr. Fall era considerado responsable de actos de mala administración, que podían dar lugar a un acción civil o penal. UN واعتُبر السيد فال في تقرير مؤلف من 12 صفحة، 7 صفحات منها مفقودة، مسؤولاً عن ارتكاب أفعال تنم عن سوء الإدارة وتجيز رفع دعوى مدنية أو جنائية بشأنها.
    El Tribunal Supremo tiene competencia ilimitada para ver y decidir cualquier asunto civil o penal. UN وتتمتع المحكمة العليا باختصاص غير محدود للنظر في الدعاوى المدنية أو الجنائية والفصل فيها.
    Pregunta si las disposiciones existentes del derecho civil o penal permiten tomar medidas contra los culpables de acoso sexual. UN وتساءلت عما إذا كان من الممكن اتخـاذ إجراء ضد مرتكبي التحرش الجنسي بمقتضى أي أحكام سارية في القانون المدني أو الجنائي.
    El Estado parte sostiene que, de conformidad con el artículo 158 citado, " las medidas de protección de menores podrán adoptarse dentro de cualquier proceso civil o penal o bien en un procedimiento de jurisdicción voluntaria " , no obstante lo cual, la sala sentenciadora se limita a comunicar su resolución al Juez de familia para que adopte la resolución procedente. UN وقالت الدولة الطرف إنه وفقاً للمادة 158 الوارد ذكرها أعلاه " يمكن اتخاذ تدابير حماية القاصرين في إطار أي إجراء مدني أو جنائي أو في إطار إجراء خاضع لجهة غير قضائية " ؛ وبدون المساس بتلك التدابير تكتفي المحكمة بإبلاغ قرارها إلى قاضي شؤون الأسرة لكي يتخذ القرار المناسب.
    Tiene jurisdicción preferente e ilimitada para oír y dictar sentencias en cualquier procedimiento civil o penal. UN وتتمتع هذه المحكمة باختصاص ابتدائي غير محدود للنظر في أي قضية مدنية أو جنائية وإصدار حكم بشأنها.
    El Tribunal Supremo goza de jurisdicción ilimitada para entender de cualquier procedimiento civil o penal y emitir fallos al respecto. UN وللمحكمة العليا اختصاص لا محدود للنظر في أي دعاوى مدنية أو جنائية والفصل فيها.
    :: Revisar cualquier causa civil o penal de tribunales de islas, a petición de una parte o por iniciativa propia; UN :: مراجعة أية قضية مدنية أو جنائية نظرت فيها محكمة جزرية، إما بناءً على طلب طرف ما أو بمبادرة منها؛
    El Tribunal Supremo tiene competencia ilimitada en primera instancia para conocer de cualquier procedimiento civil o penal en virtud de cualquier ley y adoptar decisiones al respecto. UN وللمحكمة العليا اختصاص أصلي غير محدود للنظر في أي دعاوى مدنية أو جنائية بموجب أي قانون والبت فيها.
    El Tribunal Supremo goza de jurisdicción ilimitada para entender de cualquier procedimiento civil o penal. UN وتتمتع المحكمة العليا باختصاص غير محدود للنظر في أي مسألة مدنية أو جنائية والفصل فيها.
    En caso de que no exista conciliación en una reclamación, es posible que se continúe con la investigación hasta emitir una resolución por disposición ya sea por la vía civil o penal. UN وفي حالة فشل الإجراءات التوفيقية، يجوز استمرار التحقيقات إلى حين التوصل إلى قرار عن طريق دعاوى مدنية أو جنائية.
    22. Las disposiciones relativas a la asistencia letrada a las personas necesitadas depende de la naturaleza del proceso, es decir, de si es civil o penal. UN ٢٢- وقال إن توفير المساعدة القانونية لﻷفراد المعوزين يتوقف على طبيعة اﻹجراءات، أي على ما إذا كانت مدنية أو جنائية.
    Las autoridades de los Países Bajos no pueden por consiguiente incoar un proceso civil o penal por alegaciones relativas a determinadas formas de contaminación del medio ambiente que podrían atribuirse a esta sociedad. UN وبالتالي لا يجوز قيام السلطات الهولندية باتخاذ إجراءات مدنية أو جنائية بناء على الادعاءات المتعلقة بتلويث البيئة المنسوبة إلى هذه الشركة.
    El acuerdo de reconciliación comunitaria se registrará como fallo judicial y, cuando se haya cumplido debidamente con él, exonerará al culpable de toda otra responsabilidad civil o penal. UN وسيسجل اتفاق المصالحة المجتمعية كأمر للمحكمة، وسيعفى مرتكب الجريمة من أية مسؤولية مدنية أو جنائية أخرى بعد تنفيذ الاتفاق على نحو مرض.
    b. No se podrá entablar acción civil o penal contra los denunciantes y/o los testigos por las denuncias que hayan formulado o el testimonio que hayan prestado. UN ب - لا يجوز اتخاذ إجراءات مدنية أو جنائية ضد الأطراف المبلغة و/أو الشهود بسبب قيامهم بالإبلاغ و/أو بالإدلاء بشهاداتهم.
    Como su función fundamental es fomentar el conocimiento de los derechos humanos y evitar las violaciones, sus procedimientos de investigación no guardan relación con los procedimientos de un tribunal civil o penal. UN وبما أن دورها اﻷساسي يتمثل في إذكاء الوعي بحقوق اﻹنسان ومنع الانتهاكات فإن إجراءاتها التحقيقية غير مرتبطة على الاطلاق بإجراءات المحاكم المدنية أو الجنائية.
    En el párrafo 17 del Programa de Estacionamiento se declara explícitamente que ninguna de las disposiciones del Programa de Estacionamiento constituye una renuncia a ninguno de los privilegios o inmunidades ni constituye una aceptación de la jurisdicción civil o penal de la Ciudad o del Estado de Nueva York. UN والفقرة 17 من برنامج الوقوف تنص صراحة على أنه ليس في هذا البرنامج ما يشكل تنازلا عن أي امتيازات أو حصانات أو ما يشكل قبولا للولاية القضائية المدنية أو الجنائية لولاية أو مدينة نيويورك.
    Por ejemplo, de haber un sistema judicial que funcione, la operación de mantenimiento de la paz debería remitir a las víctimas a organizaciones que pudieran ayudarlas a entablar una acción civil o penal contra los presuntos autores. UN فعلى سبيل المثال، ينبغي في حالة وجود نظام قانوني عامل أن تحيل عملية حفظ السلام الضحايا إلى المنظمات التي قد تمكنهم من التماس سبل الانتصاف المدني أو الجنائي من المدعى جرمهم.
    18. La labor de investigación exige mucho tiempo no sólo para descubrir los hechos del caso y reunir las pruebas de la infracción y determinar la cuantía de las pérdidas y los daños para la Organización, sino también para ayudar a la Oficina de Asuntos Jurídicos y la Oficina de Gestión de Recursos Humanos a preparar el caso para la adopción de medidas disciplinarias y, cuando corresponda, para el enjuiciamiento civil o penal ante un tribunal. UN ١٨ - واعمال التحقيقات تستنفد الوقت ليس فقط من حيث ضرورة الكشف عن وقائع الحالة وتحديد الدليل على المخالفة ومستوى الخسائر واﻷضرار التي لحقت بالمنظمة، بل أيضا من حيث الحاجة إلى مد يد المساعدة إلى مكتب الشؤون القانونية ومكتب تنظيم الموارد البشرية في أعداد الحالة لاتخاذ اجراءات تأديبية بشانها ولاتخاذ اجراء مدني أو جنائي في المحاكم متى كان هناك مسوغ لذلك.
    También subrayó que toda persona tiene derecho a un proceso civil o penal justo y que la protección efectiva de los derechos humanos dependía del acceso a tribunales competentes que puedan administrar justicia. UN كما أكد على أن لكل شخص الحق في محاكمة عادلة في الدعاوى المدنية والجنائية على السواء، وأن حماية حقوق الإنسان بفعالية تعتمد على إمكانية عرض القضايا على محاكم مختصة قادرة على إقامة العدل.
    3.5 Las Partes promoverán procedimientos y modalidades que permitan que las personas cooperen en las investigaciones, procesos y actuaciones formales oficiales de carácter civil o penal. UN 3-5 على الطرفين أن يعززا الإجراءات المتخذة والنُهج المتبعة لتمكين الأفراد من التعاون مع التحقيقات أو العمليات أو الإجراءات الرسمية الجنائية أو المدنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus