El Gobierno ha facilitado la participación de la sociedad civil y los defensores de los derechos humanos en los procesos legislativo y de adopción de decisiones. | UN | يسَّرت الحكومة إشراك المجتمع المدني والمدافعين عن حقوق الإنسان في وضع التشريعات وفي عمليات اتخاذ القرار. |
Tomó nota del fortalecimiento de las relaciones entre el Gobierno, la sociedad civil y los defensores de los derechos humanos. | UN | وأحاطت علماً بتعزيز العلاقات بين الحكومة والمجتمع المدني والمدافعين عن حقوق الإنسان. |
El Relator Especial describe los principales obstáculos que entorpecen las actividades de las organizaciones de la sociedad civil y los defensores de los derechos humanos en el país. | UN | ويحدد المقرر الخاص العقبات الرئيسية التي تعرقل أنشطة منظمات المجتمع المدني والمدافعين عن حقوق الإنسان في البلد. |
La Misión intervino en esos casos para facilitar la protección de los periodistas, los activistas de la sociedad civil y los defensores de los derechos humanos | UN | وتدخلت البعثة في هذه الحالات لتيسير حماية الصحفيين ونشطاء المجتمع المدني والمدافعين عن حقوق الإنسان |
Las organizaciones de la sociedad civil y los defensores de los derechos humanos son importantes asociados en el empeño por construir sociedades inclusivas, resilientes y florecientes. | UN | ومنظمات المجتمع المدني والمدافعون عن حقوق الإنسان شركاء مهمون في الجهود الرامية إلى بناء مجتمعات شاملة ومرنة ومزدهرة. |
La Directora Ejecutiva instó al Gobierno a que garantizara la seguridad de las organizaciones de la sociedad civil y los defensores de los derechos humanos, así como la de otros grupos vulnerables. | UN | وحثت الحكومة على ضمان أمن منظمات المجتمع المدني والمدافعين عن حقوق الإنسان، فضلاً عن الفئات الضعيفة الأخرى. |
ii) Fomento de la capacidad de la sociedad civil y los defensores de los derechos humanos, incluidos los defensores de los derechos de la mujer, para supervisar e informar sobre presuntas violaciones de los derechos humanos | UN | ' 2` تنمية قدرة المجتمع المدني والمدافعين عن حقوق الإنسان، بمن فيهم المدافعون عن حقوق المرأة، لرصد انتهاكات حقوق الإنسان المزعومة والإبلاغ عنها |
ii) Mayor capacidad de la sociedad civil y los defensores de los derechos humanos, incluidos los defensores de los derechos de la mujer, para supervisar e informar sobre presuntas violaciones de los derechos humanos | UN | ' 2` تحسين قدرة المجتمع المدني والمدافعين عن حقوق الإنسان، بمن فيهم المدافعون عن حقوق المرأة، على رصد الانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان والإبلاغ عنها |
Además, cooperar con las organizaciones de la sociedad civil y los defensores de los derechos humanos que tratan de superar las barreras que impiden el acceso a los mecanismos de reparación por parte de las víctimas que han sufrido consecuencias negativas. | UN | وعلاوة على ذلك، التعاون مع منظمات المجتمع المدني والمدافعين عن حقوق الإنسان الذين يسعون إلى التغلب على الحواجز التي تعترض وصول ضحايا الأثر السلبي إلى سبل الانتصاف؛ |
En particular, los Principios de París prevén la cooperación activa de las organizaciones de la sociedad civil y los defensores de los derechos humanos con la institución nacional de derechos humanos. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن مبادئ باريس تتوخى التعاون النشط لمنظمات المجتمع المدني والمدافعين عن حقوق الإنسان مع المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان. |
La delegación de los Estados Unidos acoge complacida los compromisos de hacer frente a las restricciones y a los actos de represalia contra las organizaciones de la sociedad civil y los defensores de los derechos humanos. | UN | وأعربت عن ترحيب وفدها بالالتزامات بمعالجة التقييدات والأعمال الانتقامية الموجهة ضد المجتمع المدني والمدافعين عن حقوق الإنسان. |
La oradora desea saber qué nuevas medidas podrían adoptar el ACNUDH y el sistema de las Naciones Unidas en general para ayudar a las organizaciones de la sociedad civil y los defensores de los derechos humanos a llevar a cabo su labor sin interferencia ni riesgo de sufrir persecución. | UN | وسألت عن الخطوات الأخرى التي يمكن أن تتخذها المفوضية ومنظومة الأمم المتحدة عموماً لمساعدة المجتمع المدني والمدافعين عن حقوق الإنسان على الاضطلاع بعملهم دون أي تدخل ودون المخاطرة بالاضطهاد. |
La oradora desea saber qué medidas recomendaría adoptar el Relator Especial para alentar al Gobierno de Belarús a entablar un diálogo constructivo con la sociedad civil y los defensores de los derechos humanos, particularmente en relación con su examen periódico universal. | UN | وتساءلت عن الخطوات التي يوصي بها المقرر الخاص والكفيلة بتشجيع حكومة بيلاروس على إجراء حوار بناء مع المجتمع المدني والمدافعين عن حقوق الإنسان، خصوصا فيما يتعلق بالاستعراض الدوري الشامل الخاص بها. |
554. En lo referente a la recomendación de que se eliminaran las restricciones impuestas a las organizaciones de la sociedad civil y los defensores de los derechos humanos, la delegación indicó que la sociedad civil desempeñaba un importante papel en la vida política de Turkmenistán. | UN | 554- أما بخصوص التوصية بإزالة القيود المفروضة على منظمات المجتمع المدني والمدافعين عن حقوق الإنسان، فقد بيَّن الوفد أن المجتمع المدني يلعب دوراً هاماً في الحياة السياسية في تركمانستان. |
Unas cuantas delegaciones, aun reconociendo el importante papel de la sociedad civil y los defensores de los derechos humanos en la sensibilización acerca de los derechos humanos, incidieron en que la cooperación con las Naciones Unidas no entrañaba derechos adicionales y en que había que garantizar la igualdad ante la ley. | UN | وأكد عدد قليل من الوفود على أن التعاون مع الأمم المتحدة لا يمنح حقوقاً إضافية، وأنه ينبغي ضمان المساواة أمام القانون، رغم اعترافها بأهمية دور المجتمع المدني والمدافعين عن حقوق الإنسان في رفع مستوى الوعي بحقوق الإنسان. |
También se organizaron cursos de capacitación sobre la vigilancia de los derechos humanos y la presentación de informes para la sociedad civil y los defensores de los derechos humanos en Azerbaiyán, Guinea-Bissau, Camboya, Kosovo y Papua Nueva Guinea. | UN | ونظم تدريب بشأن رصد حالة حقوق الإنسان والإبلاغ عنها للمجتمع المدني والمدافعين عن حقوق الإنسان في أذربيجان، وبابوا غينيا الجديدة، وغينيا - بيساو، وكمبوديا، وكوسوفو. |
La Unión Europea expresa preocupación por la legislación restrictiva aprobada en la Federación de Rusia que afecta la labor de la sociedad civil y los defensores de los derechos humanos, así como el aumento de la estigmatización de la comunidad lesbiana, gay, bisexual, transgénero e intersexo. | UN | ويشعر الاتحاد الأوروبي بالقلق من التشريع التقييدي في الاتحاد الروسي والذي يؤثر على عمل المجتمع المدني والمدافعين عن حقوق الإنسان، ومن الوصم المتزايد للمثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية والمخنثين. |
b) Fortalecer la protección de las organizaciones de la sociedad civil y los defensores de los derechos humanos ante el hostigamiento, la persecución y las represalias vinculados a su labor; | UN | (ب) إلى تعزيز حماية منظمات المجتمع المدني والمدافعين عن حقوق الإنسان من المضايقة والاضطهاد والانتقام المرتبط بعملهم؛ |
109. El reto para la sociedad civil y los defensores de los derechos humanos consiste en utilizar esta valiosa herramienta para aumentar la visibilidad y la protección de los defensores sobre el terreno. | UN | 109- ويكمن التحدي بالنسبة للمجتمع المدني والمدافعين عن حقوق الإنسان في استخدام هذه الأداة القيمة لتعزيز قابلية رؤية المدافعين وحمايتهم ميدانياً. |
Mencionó la asociación activa del Gobierno con la sociedad civil en la esfera de los derechos humanos y el importante papel que desempeñaban cada vez más la sociedad civil y los defensores de los derechos humanos en esa esfera. | UN | وذكّر بانخراط الحكومة النشيط مع المجتمع المدني وبتعاظم الدور الهام الذي يؤديه المجتمع المدني والمدافعون عن حقوق الإنسان في مجال حقوق الإنسان. |
La incorporación de ONG al equipo de tareas del Gobierno fomenta el diálogo y la participación de todas las partes interesadas, incluidos el Gobierno, la sociedad civil y los defensores de los derechos humanos, en la elaboración del informe y las deliberaciones sobre el mismo. | UN | وقد أدى إشراك المنظمات غير الحكومية في فرقة العمل الحكومية إلى تشجيع الحوار وإشراك جميع أصحاب المصلحة، بمن فيهم الحكومة والمجتمع المدني والمدافعون عن حقوق الإنسان، في إعداد التقرير وإجراء مناقشات بشأنه. |