Seis palestinos fueron muertos por colonos israelíes o civiles armados durante el período que se examina. | UN | فقد قتل ستة فلسطينيين على يد المستوطنين الاسرائيليين أو المدنيين المسلحين خلال الفترة المستعرضة. |
Seis palestinos fueron muertos por colonos israelíes o civiles armados durante el período que se examina. | UN | فقد قتل ستة فلسطينيين على يد المستوطنين الاسرائيليين أو المدنيين المسلحين خلال الفترة المستعرضة. |
Algunos de esos civiles armados son auxiliares de los militares y actúan bajo sus órdenes. | UN | وبعض هؤلاء المدنيين المسلحين أعوان للعسكريين ويعملون بناء على أوامرهم. |
Otros dos palestinos fueron muertos por grupos civiles armados. | UN | وقتل فلسطينيان آخران على أيدي أشخاص مدنيين مسلحين. |
No pueden ejercerse las libertades fundamentales. Grupos de civiles armados operan con toda impunidad, aterrorizando y asesinando a los inocentes. | UN | إن الحريات اﻷساسية يحرم منها، والمجموعات المدنية المسلحة تعمل دون عقاب وهي تمارس أعمال اﻹرهاب والقتل ضد اﻷبرياء. |
civiles armados habían evitado que el refuerzo de tanques soviéticos entrara en Budapest. | Open Subtitles | ردع مدنيون مسلحون تعزيزات السوفيت من الدبابات من دخول بودابست |
Los autores de esas violaciones suelen ser civiles armados no identificados. | UN | إن مرتكبي هذه الانتهاكات هم بصورة عامة من المدنيين المسلحين المجهولي الهوية. |
En muchos casos bandas de civiles armados de piedras y palos los rodearon, hostigaron, despojaron de sus bienes y golpearon. | UN | وتعرﱠض كثيرون منهم للمحاصرة، والازعاج، والتجريد من ممتلكاتهم، والضرب من جانب عصابات من المدنيين المسلحين بالحجارة والعصي. |
En muchos casos bandas de civiles armados de piedras y palos los rodearon, hostigaron, despojaron de sus bienes y golpearon. | UN | وتعرﱠض كثيرون منهم للمحاصرة، والازعاج، والتجريد من ممتلكاتهم، والضرب من جانب عصابات من المدنيين المسلحين بالحجارة والعصي. |
ii) Varios civiles armados se congregaron frente al domicilio de una empleada de la Misión y amenazaron con apalearla; anunciaron también que su próxima víctima sería uno de los observadores, a quien nombraron públicamente; | UN | ' ٢ ' قيام عصابة من المدنيين المسلحين بإطلاق هتافات أمام مسكن موظف تابع للبعثة، تهدد بضربه، وتذكر أن ضحيتها المقبلة ستكون أحد المراقبين الذين ذكروا اسمه علنا؛ |
Ciertos testigos y víctimas reconocieron entre los secuestradores a miembros de las Fuerzas Armadas o sus auxiliares civiles armados o a militantes del FRAPH. | UN | وتعرف بعض الشهود والضحايا من بين المعتدين على عناصر في القوات المسلحة أو معاونيهم من المدنيين المسلحين أو من مقاتلي الجبهة الثورية للنهوض والتقدم في هايتي. |
Los autores de esos atentados contra la integridad física y la dignidad de la mujer son civiles armados no identificados que aterrorizan a los habitantes de los barrios populares, considerados los más favorables al regreso del Presidente Aristide. | UN | ومرتكبو هذه الاعتداءات على السلامة البدنية وكرامة المرأة هم من المدنيين المسلحين غير المحددة هويتهم الذي يلقون الرعب في قلوب سكان اﻷحياء الشعبية المعتبرة اﻷكثر تأييدا لعودة الرئيس أريستيد. |
Algunos de esos testigos vieron a civiles armados dentro del edificio. | UN | ولاحظ بعضهم وجود مدنيين مسلحين داخل المبنى. |
Una patrulla iraní integrada por dos civiles armados con fusiles Kalashnikov a bordo de una lancha amarilla secuestró al pescador iraquí Daud ' Abdel Hussein, junto con su embarcación, cuando faenaba en aguas territoriales iraquíes frente a Abadan. | UN | قامت دورية إيرانية مكونة من شخصين مدنيين مسلحين ببنادق كلاشنكوف على متن زورق أصفر اللون باختطاف الصياد العراقي داود عبد الحسين مع زورقه أثناء ممارسة الصيد في مياهنا اﻹقليمية مقابل عبادان. |
Cabe señalar que algunos testigos atribuirían el ataque a los civiles armados provenientes de barrios como Musaga y Cititoke, cuya población es en su mayoría tutsi. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن بعض الشهود ينسبون الهجوم إلى مدنيين مسلحين جاءوا من أحياء أغلبية سكانها من التوتسي مثل موساغا وسيتيتوك. |
Además, la IFOR ha prestado apoyo a la IPTF en Mostar en la supervisión de la fuerza de policía local y en ayudar a garantizar la disolución de grupos civiles armados no autorizados. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، وفر دعم قوة التنفيذ لفرقة عمل الشرطة الدولية في موستار في رصد قوة الشرطة المحلية وفي المساعدة في تسريح الجماعات المدنية المسلحة غير المأذون بها. |
Las Partes también se comprometen a retirar las armas de todos los grupos de civiles armados y a disolver esos grupos, excepto las fuerzas de policía autorizadas, en el plazo de 30 días a partir de la fecha de la Transferencia de Autoridad. | UN | وتتعهد اﻷطراف أيضا بنزع سلاح كافة المجموعات المدنية المسلحة وحلها، باستثناء قوات الشرطة المأذون بها، وذلك في غضون ٣٠ يوما من تاريخ انتقال السلطة. |
civiles armados, posiblemente rehenes, señor. | Open Subtitles | مدنيون مسلحون , ومن المحتمل وجود رهائن ياسيدى |
Durante el período del informe, el asesinato y la mutilación de niños, así como la violación y otros actos de violencia sexual, fueron perpetrados por civiles armados que no necesariamente tenían relación con el conflicto político. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، كانت أعمال قتل الأطفال وتشويههم، وكذلك الاغتصاب وغيره من أنماط العنف الجنسي، يرتكبها مدنيون مسلحون لا يرتبطون بالضرورة بالصراع السياسي. |
Ciertamente existen en Chiapas grupos civiles armados que se encuadran básicamente en esas dos tendencias. | UN | ذلك أنه توجد بالفعل في شياباس جماعات مدنية مسلحة يسود فيها أساساً هذان الاتجاهان. |
El 8 de agosto de 1994, la estación de radio " Arc-en-Ciel " debió cesar sus transmisiones a raíz de las amenazas formuladas por civiles armados. | UN | وفي ٨ آب/أغسطس ١٩٩٤، أجبرت إذاعة قوس قزح " Arc-en-Ciel " على وقف بثها في أعقاب تهديدات تلقتها من مسلحين مدنيين. |
En ese informe, el Secretario General indicó que los incidentes del 11 de octubre habían constituido el punto culminante de una situación en que las autoridades de Haití se habían negado reiteradamente a facilitar el funcionamiento de la UNMIH, cumplir las instrucciones del Gobierno constitucional y poner fin a los actos de violencia perpetrados por civiles armados con la complicidad de la policía. | UN | وقد أشار فيه الى أن اﻷحداث التي وقعت في ١١ تشرين اﻷول/اكتوبر تعتبر ذروة حالة تتسم بالرفض الذي لوحظ مرارا من جانب السلطات الهايتية لتسهيل عمل بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي وبعدم تنفيذ تعليمات الحكومة الدستورية وعدم الرغبة بوقف أعمال العنف التي يرتكبها المدنيون المسلحون بالتواطؤ مع الشرطة. |
En otros casos, resulta evidente la dificultad de distinguir a los grupos paramilitares de las bandas de civiles armados. | UN | وفي حالات أخرى، كان من الصعب بشكل واضح التمييز بين المجموعات شبه العسكرية والعصابات والمدنيين المسلحين. |
En algunos casos, los secuestros hechos por civiles armados fueron reconocidos después como detenciones, lo que dio lugar a acusaciones de vínculos con las fuerzas de seguridad. | UN | وقد اعتُرِف فيما بعد بأن بعض عمليات الاختطاف التي قام بها أفراد مسلحون يرتدون ملابس مدنية كانت عمليات اعتقال، مما كان مثارا للادعاءات القائلة بوجود الصلات بقوات الأمن. |
El Comité es consciente de que el clima de violencia generalizada provocado por la guerrilla, el narcotráfico y los grupos de civiles armados constituye una limitación a la efectiva vigencia de la Convención en Colombia. | UN | ٧١ - تدرك اللجنة أن مناخ العنف العام الذي تسببه حرب العصابات والاتجار بالمخدرات وجماعات المدنيين المسلحة يقيد التنفيذ الفعﱠال للاتفاقية في كولومبيا. |
El módulo también dará apoyo a dos unidades de escolta adicionales de 15 efectivos civiles armados cada una. | UN | وستدعم هذه المجموعة النموذجية أيضاً وحدتين إضافيتين للحماية القريبة كل منهما مكونة من 15 موظفاً مدنياً مسلحاً. |