| En varios casos, se informó de que agentes del Servicio de Policía de Timor-Leste habían golpeado a civiles durante arrestos o investigaciones. | UN | وفي كثير من الحالات، أفادت أنباء أن ضباط دائرة الشرطة اعتدوا بالضرب على المدنيين أثناء عمليات الاعتقال أو التحقيق. |
| También ha habido informes de que, en ocasiones, las fuerzas rusas han apuntado deliberadamente contra civiles durante las hostilidades. | UN | كما وردت تقارير مفادها أن القوات الروسية تعمدت خلال هذا النزاع استهداف المدنيين أثناء أعمال القتال. |
| La UNAMA registró 403 asesinatos y ejecuciones y 219 secuestros de civiles durante el período objeto de este informe. | UN | وسجلت البعثة 403 عملية اغتيال وإعدام و 219 عملية اختطاف ضد المدنيين خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
| Además, las aeronaves se utilizaron frecuentemente para el transporte de los observadores electorales civiles durante las elecciones. | UN | والى جانب ذلك استخدمت الطائرات الثابتة الجناحين على نطاق واسع في نقل مراقبي الانتخابات المدنيين خلال فترة الانتخابات. |
| :: 1.500 visitas a recintos electorales, manifestaciones políticas y centros de detención para supervisar el respeto de las libertades civiles durante las elecciones | UN | :: 500 1 زيارة لمراكز الاقتراع وللتجمعات السياسية ولمرافق الاعتقال لرصد احترام الحريات المدنية خلال الانتخابات |
| Tradicionalmente, la formulación se ha centrado en el daño incidental que puedan sufrir los civiles y objetos civiles durante un ataque. | UN | فقد ركزت صياغة المبدأ تقليدياً على الأضرار العارضة التي قد تلحق بالمدنيين والأعيان المدنية أثناء هجوم ما. |
| También ha habido informes de que, en ocasiones, las fuerzas rusas han apuntado deliberadamente contra civiles durante las hostilidades. | UN | كما وردت تقارير مفادها أن القوات الروسية تعمدت خلال هذا النزاع استهداف المدنيين أثناء أعمال القتال. |
| Mi delegación está especialmente desalentada por el desprecio total de los acuerdos internacionales que rigen la protección de civiles durante los conflictos armados. | UN | ويشعر وفدي بالجزع بوجه خاص إزاء الاستهانة التامة بالاتفاقات الدولية التي تنظم حماية المدنيين أثناء الصراعات المسلحة. |
| También se ha acusado a miembros de la Fuerza de Defensa Civil de maltratar a civiles durante la crisis de Freetown. | UN | كما أن أفرادا ينتمون إلى قوات الدفاع المدني متهمون أيضا بإساءة معاملة المدنيين أثناء اﻷزمة في فريتاون. |
| Quisiera centrarme particularmente en la cuestión de la protección de civiles durante los conflictos armados. | UN | وأود أن أركز بصفة خاصة على مشكلة حماية المدنيين أثناء الصراعات المسلحة. |
| Para el examen de cuestiones relativas a la protección de los civiles durante las deliberaciones del Consejo de Seguridad sobre mandatos de mantenimiento de la paz | UN | لغرض النظر في المسائل المتصلة بحماية المدنيين أثناء مداولات المجلس بشأن ولايات حفظ السلام |
| c) Matanzas de civiles durante ataques de la AFDL a los campamentos | UN | أعمال القتل المرتكبة ضد المدنيين خلال هجمات قوات تحالف القوى الديمقراطية لتحرير الكونغو على المخيمات |
| La reconciliación resultaría incompleta si no se abordan las necesidades particulares de las víctimas de los atroces crímenes perpetrados contra los civiles durante el conflicto armado. | UN | إذ لن تكتمل المصالحة بدون معالجة الاحتياجات الخاصة لضحايا الجرائم الشنيعة التي ارتُكبت بحق المدنيين خلال الصراع المسلح. |
| En ese sentido, mi Gobierno está profundamente preocupado por la situación actual en Myanmar y por la pérdida de vidas civiles durante las continuas manifestaciones. | UN | وفي هذا الصدد، يساور حكومة بلادي قلق عميق إزاء الحالة الراهنة في ميانمار وفقدان أرواح المدنيين خلال المظاهرات المستمرة. |
| Lamento profundamente la pérdida de vidas civiles durante el conflicto. | UN | وإني أعرب عن أسفي العميق لوقوع خسائر في الأرواح بين المدنيين خلال هذا الصراع. |
| :: 1.500 visitas a recintos electorales, manifestaciones políticas y centros de detención para supervisar el respeto de las libertades civiles durante las elecciones | UN | :: 500 1 زيارة لمراكز الاقتراع والتجمعات السياسية ومرافق الاحتجاز لرصد احترام الحريات المدنية خلال الانتخابات |
| 1.500 visitas a mesas electorales, concentraciones políticas y centros de detención para observar el respeto de las libertades civiles durante las elecciones | UN | 500 1 زيارة لمراكز الاقتراع والتجمعات السياسية ومرافق الاحتجاز لرصد احترام الحريات المدنية خلال الانتخابات |
| En dos ocasiones se utilizaron proyectiles antitanque y granadas para demoler casas de civiles durante la búsqueda de fugitivos, a saber, las casas de la familia al-Jabour en Jan Yunis y de la familia al-Moussader en Dei el-Balah. | UN | واستعملت قذائف مضادة للدبابات وقنابل يدوية في مناسبتين لتدمير المنازل المدنية خلال عمليات البحث عن الفارين: منزلا أسرة الجبور في خان يونس وأسرة المصدر في دير البلح. |
| Su despliegue también ayudaría a desalentar los desórdenes civiles durante el delicado proceso de aplicación del Acuerdo de la isla Governors y los acuerdos políticos contenidos en el Pacto de Nueva York. | UN | كذلك يؤدي وزعهم إلى ردع الاضطرابات المدنية أثناء العملية الدقيقة لتنفيذ اتفاق جزيرة غوفرنورز والاتفاقات السياسية المشمولة بميثاق نيويورك. |
| Desde un punto de vista general, el Iraq era responsable del bienestar de todos los civiles durante su ocupación de Kuwait. | UN | وبوجه عام، يتحمل العراق المسؤولية عن حسن حال جميع المدنيين في أثناء احتلاله للكويت. |
| Una mujer dijo que había visto cuatro cadáveres de civiles durante el recorrido a pie por la tierra de nadie hasta Kladanj. | UN | وذكرت إحدى النساء أنها شاهدت أربع جثث لمدنيين عندما كانت تمشي في المنطقة المحرمة باتجاه كلادانيه. |
| 44. Durante 1994 el Relator Especial recibió informaciones que indicaban que el conflicto armado entre las distintas facciones seguía sin remitir, habiendo provocado la muerte de más de 3.000 civiles durante el primer semestre de ese año. | UN | ٤٤- خلال عام ٤٩٩١، تلقى المقرر الخاص تقارير تشير إلى أن النزاع المسلح بين الفصائل المختلفة قد تواصل بلا هوادة مما تسبب في مقتل أكثر من ٠٠٠ ٣ مدني خلال النصف اﻷول من العام. |
| Pocos podrán olvidar la masacre, cometida por los israelíes en 1996, de 106 hombres, mujeres y niños inocentes en Qana, o los ataques aéreos contra blancos civiles durante la operación Viñas de Ira, que acarreó muertes de civiles y la destrucción de instalaciones esenciales de agua y energía eléctrica. | UN | ولا يكاد أحد ينسى المجزرة اﻹسرائيلية التي ذهب ضحيتها ٦٠١ من الرجال والنساء واﻷطفال اﻷبرياء في قانا عام ٦٩٩١، أو الغارات الجوية ضد أهداف مدنية أثناء عملية عناقيد الغضب التي نتجت عنها وفيات بين المدنيين والتي أدت إلى تدمير تجهيزات المياه والكهرباء الضروريتين. |
| En este sentido, alegaron que sería mejor limitar las deliberaciones a cuestiones relativas a los civiles durante un conflicto armado y a los objetivos no militares. | UN | وفي هذا الصدد، رأت الوفود أنه قد يكون من الأفضل قصر المناقشة على المسائل المتعلقة بالمدنيين خلال النزاعات المسلحة فضلا عن الأهداف غير العسكرية. |