Recordando la interdependencia e indivisibilidad de los derechos civiles y políticos y los derechos económicos, sociales y culturales, | UN | وإذ تذكﱢر بترابط الحقوق المدنية والسياسية والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وعدم قابليتها للتجزئة، |
Recordando la interdependencia e indivisibilidad de los derechos civiles y políticos y los derechos económicos, sociales y culturales, | UN | وإذ تشير إلى ترابط وعدم تجزؤ الحقوق المدنية والسياسية والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، |
En la reciente Conferencia Mundial de Derechos Humanos, celebrada en Viena, la comunidad internacional reiteró su compromiso con esos valores y reafirmó la relación que existe entre los derechos civiles y políticos y los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | وفي مؤتمر عالمي معني بحقوق الانسان عقد حديثا في فيينا كرر المجتمع الدولي تأكيد التزامه بتلك القيم، وأكد العلاقة بين الحقوق المدنية والسياسية والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Opina que el cumplimiento de lo dispuesto en la carta internacional de derechos humanos, que comprende los derechos económicos, sociales y culturales, los derechos civiles y políticos, y los derechos de los pueblos, es fundamental para alcanzar el desarrollo sostenible, | UN | يرى أن إعمال الشرعة الدولية لحقوق الإنسان، الذي يشمل الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والحقوق المدنية والسياسية وحقوق الشعوب، يعتبر أساسيا في السعي إلى تحقيق التنمية المستدامة، |
Observó con interés y reconocimiento las diversas medidas e iniciativas adoptadas por Sudáfrica para hacer realidad los derechos civiles y políticos y los derechos económicos, sociales y culturales, incluido el derecho al desarrollo. | UN | وأشارت إيران باهتمام وتقدير إلى مختلف التدابير والمبادرات التي اتخذتها جنوب أفريقيا بغرض إعمال الحقوق المدنية والسياسية وكذلك الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بما في ذلك الحق في التنمية. |
11. Todos deberíamos convencernos y persuadirnos mutuamente del vínculo indisociable entre los derechos civiles y políticos y los derechos económicos, sociales y culturales que son sus corolarios naturales. | UN | ١١- ينبغي إقناع كل فرد بقبول وجود الرابطة التي لا انفصام لها بين الحقوق المدنية والسياسية وبين الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي هي نتيجتها الطبيعية. |
ii) La referencia a las operaciones de mantenimiento de la paz, en la que no se usaba la redacción pertinente de la Declaración de Viena, y el desequilibrio que se observaba en el documento entre los derechos civiles y políticos y los derechos económicos, sociales y culturales; | UN | `٢` اﻹشارة إلى عمليات حفظ السلم التي لم تستخدم فيها الصيغة المناسبة التي اعتمدت في فيينا، وإلى عدم التوازن في الوثيقة بين الحقوق المدنية والسياسية والحقوق الاقتصادي والاجتماعية والثقافية؛ |
En el informe no se comenta acerca de la preocupación respecto del desequilibrio que existe en los mecanismos temáticos y otros mecanismos conexos entre los derechos civiles y políticos y los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | ولا يتضمن التقرير أية تعليقات إزاء الشواغل المتصلة بوجود اختلال في الآليات الموضوعية والآليات ذات الصلة فيما بين الحقوق المدنية والسياسية والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
ii) El equilibrio de los mandatos temáticos deberá reflejar ampliamente la aceptación de la importancia igual de los derechos civiles y políticos y los derechos económicos, sociales y culturales; | UN | `2` ينبغي أن يكون توازن الولايات الموضوعية مرآة توضح عموماً قبول تساوي أهمية الحقوق المدنية والسياسية والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛ |
ii) El equilibrio de los mandatos temáticos deberá reflejar ampliamente la aceptación de la importancia igual de los derechos civiles y políticos y los derechos económicos, sociales y culturales; | UN | `2` ينبغي أن يكون توازن الولايات الموضوعية مرآة توضح عموماً قبول تساوي أهمية الحقوق المدنية والسياسية والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛ |
Como se señala en la sección I, el derecho a la educación constituye un verdadero puente entre los derechos civiles y políticos y los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | ويعتبر الحق في التعليم، كما بُيِّن في الفرع الأول، بمثابة جسر حقيقي يصل بين الحقوق المدنية والسياسية والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
En la primera reunión del Comité Especial se celebraron discusiones temáticas que resultaron esenciales para comprender cómo debían tratarse en la convención los derechos civiles y políticos y los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | وقد أجريت في الدورة الأولى للجنة المخصصة مناقشات مبوبة حسب المواضيع أثبتت أنها جوهرية لتفهم كيفية معالجة الاتفاقية للحقوق المدنية والسياسية والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
92. Zimbabwe planteó el asunto de la interdependencia de los derechos civiles y políticos y los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | 92- وأثارت زمبابوي مسألة الترابط بين الحقوق المدنية والسياسية والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
China continuará cooperando con los procedimientos especiales de derechos humanos, responderá oportunamente a las comunicaciones que estos transmitan, considerará detenidamente las solicitudes de visita de los relatores especiales, teniendo en cuenta su capacidad de recepción y el equilibrio entre los derechos civiles y políticos, y los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | وسوف تواصل الصين التعاون مع الهيئات المعنية بالإجراءات الخاصة لحقوق الإنسان، والرد على الرسائل التي ترد منها في الوقت المناسب، والنظر بعناية في طلبات المقررين الخاصين بإجراء زيارات، مع مراعاة قدرتها على استقبالهم وإيجاد توازن بين الحقوق المدنية والسياسية والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
La Asociación observó que las normativas por las que se rigen los derechos civiles y políticos y los derechos económicos, sociales y culturales se encuentran en etapas de desarrollo diferentes y no pueden ser objeto de un enfoque común; el nombramiento de un experto independiente podría suponer una carga excesiva para los recursos ya insuficientes de la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos. | UN | ولاحظت أن النظم التي تحكم الحقوق المدنية والسياسية والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية متفاوتة في مراحل تطورها ومن ثم فلا يمكن الأخذ بنهج واحد إزاءها، فضلا عما قد يفرضه تعيين خبير مستقل من ضغط لا داعي له على الموارد المستنزفة للمفوضية السامية لحقوق الإنسان. |
a) La interacción entre los derechos civiles y políticos y los derechos económicos, sociales y culturales; | UN | (أ) التفاعل بين الحقوق المدنية والسياسية والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛ |
Se refiere a la realización de todos los derechos y libertades reconocidos como derechos humanos -los derechos civiles y políticos y los derechos económicos, sociales y culturales- en su globalidad, como un todo integral, puesto que están interrelacionados y son interdependientes. | UN | وهو يشير إلى إعمال جميع الحقوق والحريات المعترف بها بوصفها حقوق الإنسان - الحقوق المدنية والسياسية والحقوق الاجتماعية والثقافية - في مجملها وككل لا يتجزأ، لأنها جميعا متفاعلة ومترابطة. |
La Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer es uno de los primeros instrumentos internacionales de derechos humanos que combina los derechos civiles y políticos y los derechos sociales y económicos. | UN | 425 - وتعد اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة واحدة من أولى صكوك حقوق الإنسان الدولية التي تجمع بين الحقوق المدنية والسياسية والحقوق الاجتماعية والاقتصادية. |
Opina que el cumplimiento de lo dispuesto en la carta internacional de derechos humanos, que comprende los derechos económicos, sociales y culturales, los derechos civiles y políticos, y los derechos de los pueblos, es fundamental para alcanzar el desarrollo sostenible, | UN | يرى أن إعمال الميثاق الدولي لحقوق الإنسان، الذي يشمل الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والحقوق المدنية والسياسية وحقوق الشعوب، يعتبر أساسيا في السعي إلى تحقيق التنمية المستدامة، |
:: Organización de ocho cursos prácticos, cada uno con 30 agentes de policía y oficiales penitenciarios procedentes de la Policía Nacional del Sudán, el Cuerpo de Policía del Sudán Meridional y miembros de las fuerzas armadas, a fin de crear mayor conciencia de los derechos humanos, incluidos los derechos civiles y políticos y los derechos de los detenidos | UN | :: عقد ثماني حلقات عمل، يضم كل منها 30 مشاركا من ضباط الشرطة ومسؤولي السجون من الشرطة الوطنية السودانية، وجهاز شرطة جنوب السودان، وأفراد القوات المسلحة لزيادة الوعي بحقوق الإنسان، بما في ذلك الحقوق المدنية والسياسية وحقوق المحتجزين |
Observó con interés y reconocimiento las diversas medidas e iniciativas adoptadas por Sudáfrica para hacer realidad los derechos civiles y políticos y los derechos económicos, sociales y culturales, incluido el derecho al desarrollo. | UN | وأشارت إيران باهتمام وتقدير إلى مختلف التدابير والمبادرات التي اتخذتها جنوب أفريقيا بغرض إعمال الحقوق المدنية والسياسية وكذلك الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بما في ذلك الحق في التنمية. |
18. La extrema pobreza se sitúa en la interfaz de los derechos civiles y políticos y los derechos económicos, sociales y culturales y no puede reducirse a un único factor. | UN | 18- ويقع الفقر المدقع عند نقطة الالتقاء بين الحقوق المدنية والسياسية وبين الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ولا يمكن اختزاله في عامل واحد. |