"civilizadas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المتحضرة
        
    • متحضرة
        
    • المتمدنة
        
    • متحضرين
        
    • الحضارية
        
    • المتحضر
        
    • متمدنة
        
    • تحضراً
        
    • الحضاري
        
    • المتحضرين
        
    • المتمدينة
        
    • متحضر
        
    Las naciones civilizadas no pueden permanecer indiferentes cuando se están conculcando los derechos humanos, aun si la agresión no está dirigida directamente contra ellos. UN ولا يمكن لﻷمم المتحضرة أن تكون لا مبالية عندما تداس حقوق اﻹنسان حتى وإن كان العدوان غير موجه إليها مباشرة.
    Todas las naciones civilizadas deben entender la importancia de la cooperación para afrontar esos graves problemas para nuestra seguridad. UN وكل الأمم المتحضرة لابد وأن تدرك أهمية التعاون في مجال التصدي لهذه التحديات الخطيرة الموجهة لأمننا.
    Todas las naciones civilizadas deben entender la importancia de la cooperación para afrontar esos graves problemas para nuestra seguridad. UN وكل الأمم المتحضرة لابد وأن تدرك أهمية التعاون في مجال التصدي لهذه التحديات الخطيرة الموجهة لأمننا.
    Su principal tarea consiste en establecer relaciones laborales civilizadas en el país. UN والمهمة الأساسية لتلك النقابات إقامة علاقات عمل متحضرة في البلد.
    Todas las naciones civilizadas rodean la administración de justicia de salvaguardas destinadas a eliminar la posibilidad de errores. UN إن اﻷمم المتمدنة برمتها تحيط إدارة العدل بإجراءات وقائية ترمي إلى إزالة إمكانية الخطأ.
    Nosotras lo mantenemos oculto, como personas civilizadas. Open Subtitles بينما نُخفي نحنُ مشاعرنا كأشخاص متحضرين.
    Ello llevaría al ingreso de Sudáfrica al escenario africano y a su regreso a la comunidad de naciones civilizadas del mundo. UN وهذا سيؤدي الى دخول جنوب افريقيا الى الساحة الافريقية وعودتها الى مجموعة اﻷمم المتحضرة في العالم.
    Este horrendo crimen conmovió a todas las naciones civilizadas del mundo. UN وقد صدمت هذه الجريمة النكراء جميع اﻷمم المتحضرة في العالم.
    En las relaciones entre las naciones desempeñan un papel relevante, al igual que los árbitros tradicionales, los reglamentos, los acuerdos y las normas civilizadas. UN وفي العلاقات بين الدول، بدأ إنفاذ اﻷحكام والاتفاقات والقواعد المتحضرة على قدم المساواة مع القواعد التنظيمية التقليدية.
    Este horrendo crimen conmovió a todas las naciones civilizadas del mundo. UN وقد صدمت هذه الجريمة النكراء جميع اﻷمم المتحضرة في العالم.
    Otras regiones pasaron a ser en corto plazo ejemplos de desarrollo acelerado y paradigmas de las relaciones civilizadas entre los Estados. UN وقد أصبحت مناطق أخرى مثالا للتنمية السريعة ونموذجا للعلاقات المتحضرة بين الدول في وقت قصير.
    Quiero recordar que en la cumbre del Grupo de los Siete de hace casi 20 años se identificó al terrorismo como una de las amenazas más graves a las sociedades civilizadas. UN وأذكر أن مؤتمر قمة مجموعة السبعــة حــدد اﻹرهاب قبل نحو عقدين على أنه أحد أكبر التهديــدات الخطيرة للمجتمعات المتحضرة.
    El terrorismo internacional, abiertamente patrocinado por algunos Estados, se ha convertido en una amenaza enorme para las sociedades civilizadas. UN وأصبح اﻹرهاب الدولي، الذي ترعاه بعض الدول علنا، تهديدا كبيرا للمجتمعات المتحضرة.
    Debemos velar por que no se destruyan los cimientos de las relaciones civilizadas entre la familia de naciones, porque ello constituiría una victoria para los terroristas. UN ويجب أن نكفل عدم تخلخل أسس العلاقات المتحضرة بين أسرة الأمم لأن هذا سيعني انتصار الإرهابيين.
    Ambos instrumentos proporcionan normas que todos los países deberían tratar de aplicar a fin de promover sociedades pacíficas y civilizadas. UN ويوفر كل من هذين الصكين معايير ينبغي لجميع البلدان أن تسعى جاهدة إلى تحقيقها لكي تعزز قيام مجتمعات متحضرة ومسالمة.
    El terror no conoce fronteras ni normas civilizadas. UN واﻹرهاب لا يعرف حدودا ولا يعمل وفــق قواعد متحضرة.
    Es necesario solucionar esos problemas sobre la base de principios ampliamente reconocidos del derecho internacional y mediante la aplicación de normas morales civilizadas. UN وينبغي حل هذه المشاكل بالاستناد إلى مبادئ القانون الدولي المعترف بها عموما وتطبيق المعايير الأخلاقية المتمدنة.
    Sólo así se podrá contar con que Georgia se atenga a la práctica generalmente aceptada de las relaciones civilizadas. UN ولا يمكننا أن نعوّل على تقيد جورجيا بالممارسات المعترف بها عالميا في مجال العلاقات المتمدنة إلا في ظل تلك الظروف.
    Las personas que mantenían su cultura y sus usos y costumbres padecían discriminación y eran consideradas no civilizadas. UN وعانى الأشخاص الذين احتفظوا بثقافتهم وعاداتهم وتقاليدهم من التمييز واعتبروا غير متحضرين.
    Para este fin, el Gobierno libanés está tratando de hacer volver al Líbano a su posición especial dentro de la comunidad de naciones civilizadas. UN من أجل ذلك، تعمل الحكومة اللبنانية على استعادة موقع لبنان في المجالات الحضارية التي تصنع انسان المستقبل.
    Esos métodos no solamente son contrarios al conjunto de conceptos, normas y prácticas que rigen las relaciones civilizadas entre los Estados, sino también son prueba de un comportamiento que se puede calificar, como mínimo, de irresponsable. UN إن هذا اﻷسلوب في توجيه الرسائل إلى الدول لا يتنافى مع جميع المفاهيم واﻷعراف والقواعد التي تميز التعامل المتحضر بين الدول فحسب وإنما بحسن سلوك أقل ما يمكـن أن يقال عنــه إنه تصرف غير مسؤول.
    Las federaciones de mujeres de todos los niveles divulgan normas de moralidad pública a toda la sociedad y han participado en hacer recomendaciones sobre familias modelos para promover el establecimiento de familias civilizadas, iguales y armoniosas. UN وتقوم الاتحادات النسائية على جميع الصعد بأعمال دعائية نشطة لﻷخلاق العامة في المجتمع ككل وشاركت في تزكية اﻷسر النموذجية لتشجيع إنشاء أسر متمدنة ومتساوية ومتآلفة.
    66. Se formuló un plan para ultimar en un futuro cercano la construcción de 100.000 viviendas para que las personas vivan en condiciones más civilizadas. UN 66- وقد وُضعت خطة لإتمام بناء 100 ألف وحدة سكنية في المستقبل القريب من أجل توفير أوضاع عيش أكثر تحضراً للشعب.
    Hubo un tiempo en que el desayuno era el momento de las conversaciones civilizadas. Open Subtitles لقد كان هناك زمن حيث كانت منضدة الإفطار مكان للحوار الحضاري.
    Usado en culturas civilizadas por sus habitantes civilizados. Open Subtitles يتم استخدامها في الثقافات المتحضرة بواسطة سكانها المتحضرين
    Es difícil imaginar sistemas democráticos que funcionen normalmente sin cumplir con las normas civilizadas que rigen el comercio exterior. UN ومن الصعب تصور وجود نظم ديمقراطية تعمل بطريقة عادية دون الامتثال لﻷنظمة المتمدينة التي تحكم التجارة الخارجية.
    Vienen aquí en sus trajes, y preguntan por el trabajo como personas civilizadas, pero tú no. Open Subtitles يأتي الي هنا بـ بدلة رسمية و أنهم يسألوا عن وظيفة كـ أنسان متحضر لكن ، ليس أنت

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus