"clara del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • واضحة عن
        
    • واضحا على
        
    • واضح على
        
    • واضحة على
        
    • واضحة من
        
    • واضح عن
        
    • أوضح عن
        
    • واضح لهاتين
        
    • واضح لﻹرهاب
        
    La información facilitada sobre estos proyectos no bastaba para hacerse una idea clara del estado de su ejecución. UN غير أن المعلومات المقدمة ذات الصلة بهذه المشاريع لم تقدم صورة واضحة عن حالة التنفيذ.
    Esto constituirá una señal clara del relajamiento de la tirantez. UN إذ أن ذلك سيشكل إشارة واضحة عن تخفيف حدة التوتر.
    La aplicación de las conclusiones sería una muestra clara del cumplimiento de esta responsabilidad compartida y contribuiría enormemente al fortalecimiento de las Naciones Unidas. UN ويعد تنفيذ النتائج دليلا واضحا على الاضطلاع بهذه المسؤولية المشتركة ويقدم مساهمة كبيرة في تعزيز الأمم المتحدة.
    El aumento de los recursos para los países del grupo A, pese a la disminución general de los recursos, es una manifestación clara del empeño del Fondo en concentrar sus recursos limitados en los países de alta prioridad. UN وتمثل الزيادة في الموارد بالنسبة لبلدان المجموعة ألف بالرغم من الهبوط العام في الموارد دليلا واضحا على التزام الصندوق بتركيز موارده المحدودة في البلدان ذات الأولوية العالية.
    El éxito de la Conferencia es una prueba clara del creciente apoyo internacional a la causa de Timor Oriental. UN وإن نجـــاح المؤتمر دليل واضح على الدعم الدولي المتنامي لقضية تيمور الشرقية.
    Las Naciones Unidas son un gran símbolo de la buena voluntad de las naciones para vivir en paz y armonía y se han transformado en una señal clara del progreso espiritual de la humanidad. UN واﻷمم المتحدة رمز عظيم لصدق نوايا الدول في أن تعيش في سلم ووفاق، وقد أصبحت علامة واضحة على التقدم الروحي للبشرية.
    Obtener una imagen clara del asesino... Y ver si podemos averiguar quién es. Open Subtitles والحصول على صورة واضحة من القاتل لدينا للعثور على من هو.
    * Cuando se examinaran los plazos provisionales al comenzar cada período de sesiones se podría tener una idea clara del número y tipo de las recomendaciones. UN ● عند مناقشة الجدول الزمني المؤقت في بداية كل دورة، ستكون هناك صورة واضحة عن عدد التوصيات ونوعها.
    Probablemente nunca se tenga una imagen clara del comercio sexual, que por su naturaleza está envuelto en un velo de misterio. UN فمن المرجح أنه لن تتراءى أبدا صورة واضحة عن تجارة الجنس، حيث إنه يكتنفها الغموض بطبيعتها.
    La primera prioridad del proyecto es hacerse una idea clara del número de parlamentarios que se identifican como indígenas. UN والأولوية الأولى لهذا المشروع هي الحصول على صورة واضحة عن عدد البرلمانيين الذين يعتبرون أنفسهم من الشعوب الأصلية.
    En particular en las instalaciones grandes y complejas era muy importante que los inspectores pudiesen tener una idea clara del flujo de materiales en ellas. UN وفي المرافق الكبيرة والمعقدة، بالخصوص، من المهم جداً أن يكون لدى المفتشين فكرة واضحة عن تدفق المواد في تلك المنشآت.
    Tampoco tiene una noción clara del alcance de las revisiones de los proyectos o de las razones que las motivan. UN وليست له أيضا فكرة واضحة عن مدى تنقيحات مشاريعه أو أسبابها.
    Las marcas en las vértebras nos dará una idea más clara del arma utilizada para decapitarla. Open Subtitles العلامـات على الفَقَرة سيعطينـا فكــرة واضحة عن شكل السلاح الذي إستعمل لقطع رأسهـا.
    Los avances antes descritos son prueba clara del pleno compromiso del Tribunal Internacional de acelerar sus actuaciones, y al mismo tiempo, respetar y proteger plenamente los derechos de los acusados. UN 16 - وتُقدِّم الإنجازات الموصوفة أعلاه دليلا واضحا على التزام المحكمة الدولية التام بتعجيل الإجراءات، بينما تمنح في نفس الوقت الاحترام الكامل والحماية لحقوق المتهمين.
    Estas medidas tienen un precio muy elevado y siguen constituyendo una demostración clara del compromiso de la comunidad internacional con la eliminación del programa de armas químicas de la República Árabe Siria. UN وهذه العمليات يجري تنفيذها بتكبد نفقات كبيرة وتظل برهانا واضحا على التزام المجتمع الدولي بإزالة برنامج الجمهورية العربية السورية للأسلحة الكيميائية.
    Estoy convencido de que la decisión de mi Gobierno de enviar a la reunión en la cumbre al Embajador Yasushi Kurokochi, ex enviado especial del Japón ante la Conferencia Internacional de Tokio sobre el desarrollo de África y amigo constante de África, será considerada como una prueba clara del deseo inalterable del Japón de prestar asistencia a África. UN وإنني مقتنع بأن قرار حكومتي بايفاد السفير ياسوشي كوروكوتشي مبعوث اليابان الخاص سابقا لدى مؤتمر طوكيو المعني بالتنمية في افريقيا، وصديق افريقيا الصدوق، لحضور اجتماع القمة تلبية لدعوتكم الكريمة، سينظر إليه باعتباره دليلا واضحا على رغبة اليابان التي لا تتزعزع في مساعدة افريقيا.
    La iniciativa de la NEPAD es una indicación clara del enfoque serio que dan los dirigentes de África a las cuestiones relativas a la reforma y a la gestión pública. UN ومبادرة الشراكة دليل واضح على النهج الجاد للزعماء الأفارقة في المسائل المتصلة بالإصلاح والحكم.
    También es una manifestación clara del papel fundamental de la Asamblea General en el proceso de elaboración de normas jurídicas internacionales. UN وهو أيضا دليل واضح على الدور المحوري للجمعية العامة في وضع المعايير القانونية الدولية.
    Esto debe interpretarse como una indicación muy clara del compromiso del PNUD de hacer realidad la visión contenida en el plan estratégico. UN وينبغي أن يُنظر لهذا باعتباره دلالة واضحة على التزام البرنامج الإنمائي بتنفيذ الرؤية الواردة في الخطة الاستراتيجية.
    Esperamos una señal clara del Irán mediante la que indique su voluntad de cumplir con las exigencias de la comunidad internacional y de fomentar la confianza. UN ونتوقع إشارة واضحة من إيران تدل على استعدادها للامتثال لمطالب المجتمع الدولي وبناء الثقة.
    - una indicación clara del trato especial que se desea obtener y una explicación adecuada de las circunstancias nacionales UN ● بيان واضح عن أي اعتبار خاص أُخذ في الحسبان وشرح وافٍ للظروف الوطنية مسائل أخرى
    La realización de inventarios periódicos puede dar a los gobiernos una perspectiva más clara del equipo que ha sido desplegado, desactivado o está perdido. UN ويمكن أن يعطي القيام بجرد منتظم الحكومات صورة أوضح عن معداتها المنشورة أو المعطلة أو المفقودة.
    Además, reitera la preocupación expresada en sus observaciones finales anteriores sobre la falta de leyes que prohíban explícitamente el abuso sexual y la explotación sexual de los niños, y la falta de una definición clara del término en la legislación. UN وكررت من جديد القلق الذي أعربت عنه في ملاحظاتها الختامية السابقة بشأن عدم وجود تشريعات تحظر صراحة الاعتداء الجنسي على الأطفال والاستغلال الجنسي لهم، وعدم وجود تعريف واضح لهاتين العبارتين في التشريعات.
    Sin embargo, siempre hemos subrayado la necesidad de contar con una definición clara del terro-rismo internacional que cuente con un acuerdo general. UN إلا إننــا نؤكد دوما على ضرورة التطــرق لوضع تعريف واضح لﻹرهاب الدولي يكون متفقا عليه عموما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus