"clara necesidad de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حاجة واضحة إلى
        
    • ضرورة واضحة
        
    Hay una clara necesidad de desarrollar innovadoramente el derecho internacional en estos sectores. UN وثمة حاجة واضحة إلى التطوير المبتكر للقانون الدولي في هذه المجالات.
    Parece haber una clara necesidad de incluir a esos Estados en el proceso de adopción de decisiones del Consejo de Seguridad. UN ويبدو أن هناك حاجة واضحة إلى اشراك هذه الدول المساهمة في عملية اتخاذ القرارات في مجلس اﻷمن.
    Hay una clara necesidad de adoptar una política nueva y realista y de crear estrategias para fortalecer y respaldar a la familia. UN وهناك حاجة واضحة إلى صياغة سياسة واقعية جديدة، وإلى استراتيجيات لتعزيز ودعم اﻷسرة.
    Entre esas medidas, cabe señalar la clara necesidad de: UN ومن بين هذه الخطوات هناك حاجة واضحة إلى ما يلي:
    Ante esa situación, hay una clara necesidad de promover enfoques preventivos y orientados hacia soluciones. UN ووسط هذه اﻷوضاع، كانت هناك ضرورة واضحة لتشجيع النهج الوقائية التي تسعى إلى إيجاد الحلول.
    Quinto, hay una clara necesidad de establecer alguna forma de cooperación mundial para la generación de más y mejores empleos. UN خامسا، هناك حاجة واضحة إلى إنشاء نوع ما من التعاون على الصعيد العالمي من أجل توليد فرص عمل أكثر وأفضل.
    Los cursos prácticos deben tener por finalidad la exposición de los problemas y organizarse siempre que exista una clara necesidad de mejorar los acuerdos sobre tránsito. UN وينبغي تصميم حلقات عمل لعرض القضايا حيثما تكون هناك حاجة واضحة إلى النهوض بترتيبات المرور العابر.
    En segundo lugar, existía una clara necesidad de reflejar la aplicación en su totalidad. UN ثانيا، كانت هناك حاجة واضحة إلى تجسيد التنفيذ بكليته.
    En la evaluación se comprobó que había una clara necesidad de una mejor capacitación en el servicio en determinadas esferas funcionales de la gestión de programas de población. UN واكتشف التقييم أن هناك حاجة واضحة إلى التدريب أثناء العمل في مجالات وظيفية محددة ﻹدارة البرامج السكانية.
    Hay también una clara necesidad de aumentar la rapidez de la contratación y la asignación de personal. UN وثمة أيضا حاجة واضحة إلى زيادة تعيين الموظفين وإسناد المهام إليهم في الوقت المحدد.
    Existe la clara necesidad de un enfoque coherente y coordinado, ya que estas cuestiones figuran entre los problemas de desarrollo más urgentes de nuestra época. UN وثمة حاجة واضحة إلى نهج متسق ومنسق لأن هذه القضايا تشكل بعض أكثر التحديات الإنمائية إلحاحاً لزماننا.
    :: Hay una clara necesidad de que exista una norma mundial en materia de transparencia presupuestaria que sea respetada por todos los parlamentos para garantizar la rendición de cuentas democrática. UN :: توجد حاجة واضحة إلى معيار عالمي لشفافية الميزانية لكي تتبعه جميع البرلمانات من أجل كفالة المساءلة الديمقراطية.
    A la luz de las crisis humanitarias que se han producido recientemente en todo el mundo, consideramos que existe una clara necesidad de responder con prontitud con el fin de salvar vidas humanas y evitar un mayor deterioro de condiciones ya intolerables. UN وفي ضوء اﻷزمات اﻹنسانية اﻷخيرة في جميع أنحاء العالم، نرى أن هناك حاجة واضحة إلى الاستجابة بسرعة ﻹنقاذ اﻷرواح البشرية ومنع زيادة تردي ظروف لم تعد تطاق.
    Pero hay todavía la clara necesidad de una mejor destreza de gestión en la planificación, la preparación de presupuestos, la vigilancia y la coordinación de los análisis del desarrollo, la gestión económica y los programas y proyectos a nivel local. UN ولكن لا تزال هناك حاجة واضحة إلى مهارات إدارية محسنة في التخطيط، ووضع الميزانية، واﻹشراف، وتنسيق التحليل اﻹنمائي، واﻹدارة الاقتصادية، وإدارة البرامج والمشاريع على المستوى المحلي.
    Hay una clara necesidad de adoptar medidas más efectivas en los planos nacional e internacional para crear un entorno propicio para la felicidad y el bienestar de los niños y hacer frente a las causas profundas de sus problemas. UN وهناك حاجة واضحة إلى اتخاذ تدابير أفعل على الصعيدين الوطني والدولي لتهيئة بيئة تفضي إلى تحقيق سعادة اﻷطفال ورفاههم وإلى معالجة اﻷسباب الجذرية الكامنة وراء مشاكلهم.
    Había, según ella, una clara necesidad de que se facilitara al período de sesiones mayor número de contribuciones sobre derechos, por existir el peligro de que el lenguaje de los derechos humanos estuviera ausente de la Declaración final. UN وأضافت أن ثمة حاجة واضحة إلى أن يقدَّم للدورة مزيد من المساهمات القائمة على الحقوق، نظراً لاحتمال عدم تطرُّق الإعلان الختامي إلى حقوق الإنسان.
    Había una clara necesidad de un enfoque integrado de la justicia penal, que diera la importancia debida al tratamiento eficiente y equitativo de delincuentes y víctimas en el contexto del imperio del derecho. UN وهناك حاجة واضحة إلى نهج متكامل بشأن العدالة الجنائية مع التركيز الواجب على الكفاءة والمساواة في معاملة مرتكبي الجرائم والضحايا في سياق سيادة القانون.
    Por consiguiente, existe una clara necesidad de que los dirigentes políticos adopten medidas urgentes en el año próximo para evitar más retrasos y acelerar el progreso. UN فهناك بالتالي حاجة واضحة إلى أن يقوم القادة السياسيون باتخاذ إجراءات عاجلة خلال السنة القادمة لتفادي حدوث مزيد من التراجع وللتعجيل بتحقيق التقدم.
    A la luz de esas deliberaciones, surgieron la clara necesidad de celebrar nuevas consultas y las bases para hacerlo. UN 4 - وفي ضوء هذه المناقشات تبين أن هناك ضرورة واضحة وأساسا لإجراء مزيد من المشاورات.
    Aunque reconocemos las crecientes expectativas de la comunidad internacional en lo que respecta a las Naciones Unidas, existe una clara necesidad de fomentar un consenso con respecto al papel que debe desempeñar en el futuro la Organización y a su dirección. UN وفي حين نعترف بالتوقعات المتزايدة للمجتمع الدولي إزاء اﻷمم المتحدة، فإن هناك ضرورة واضحة للتوصل إلى توافق لﻵراء بشأن الدور المقبل لﻷمم المتحدة واتجاهها.
    Hay una clara necesidad de eliminar la duplicación de actividades dentro de la UNCTAD y entre la UNCTAD y otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas con miras a aumentar la eficiencia. UN وهناك ضرورة واضحة للقضاء على ازدواجية اﻷنشطة في اﻷونكتاد، وبين اﻷونكتاد والمؤسسات اﻷخرى في منظومة اﻷمم المتحدة بغية رفع الكفاءة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus