"clara sobre la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • واضحة بشأن
        
    • واضحة عن
        
    • واضح بشأن
        
    • واضحة فيما يتعلق
        
    • واضحة حول
        
    • واضح يحدد
        
    • وضوحا بشأن
        
    Otra subrayó la necesidad de elaborar una política corporativa clara sobre la descentralización. UN وشدد وفد آخر على ضرورة وضع سياسة مؤسسية واضحة بشأن اللامركزية.
    Otra subrayó la necesidad de elaborar una política corporativa clara sobre la descentralización. UN وشدد وفد آخر على ضرورة وضع سياسة مؤسسية واضحة بشأن اللامركزية.
    Las directrices deberían abarcar también la presentación de informes por etapas para garantizar que se siga de cerca la labor de los consultores, y proporcionar una orientación clara sobre la manera de presentar el informe o producto final. UN كما ينبغي أن تُغطي المبادئ التوجيهية اﻹبلاغ على مراحل، لضمان سير العمل في المسار الصحيح، كما ينبغي إصدار تعليمات واضحة عن الطريقة التي ينبغي بها أن يقدم الخبير الاستشاري التقرير أو الناتج النهائي.
    3) Garantizar que las declaraciones inscritas en la etiqueta del producto brinden información clara sobre la seguridad y el uso; UN التأكد من أن العبارات المسجلة على العلامة الخاصة بالمنتج تتضمن معلومات واضحة عن السلامة والإستخدام؛
    Cabe preguntar si existe alguna posibilidad de incorporar en la Constitución una afirmación clara sobre la igualdad. UN وتساءلت عما إذا كانت هناك أية إمكانية لإدماج بيان واضح بشأن المساواة في الدستور.
    La falta de orientación clara sobre la función de evaluación de la Organización ponía en peligro la buena gobernanza, la rendición de cuentas y el aprendizaje. UN وعدم وضع توجيهات واضحة فيما يتعلق بوظيفة تقييم المنظمة تعرِّض الإدارة الجيدة والمساءلة والتعلُّم للخطر.
    En el próximo proyecto de presupuesto debe incluirse una información clara sobre la forma en que esto se ha logrado o ha de lograrse. UN وينبغي تضمين الاقتراح المقبل للميزانية البرنامجية معلومات واضحة بشأن الكيفية التي تحقق بها ذلك أو كيف يمكن تحقيقه.
    No se puede comprender cómo en toda la Secretaría no hay nadie que pueda dar una información clara sobre la elaboración de un informe pedido durante el quincuagésimo período de sesiones. UN ولا يمكن فهم عدم وجود أحد في اﻷمانة العامة يستطيع تقديم معلومات واضحة بشأن إعداد تقرير طُلب أثناء الدورة الخمسين.
    Cabe esperar que la Corte pueda hacer llegar pronto una señal clara sobre la impunidad. UN وأعرب عن أمله في أن تستطيع المحكمة في وقت قريب إرسال إشارة واضحة بشأن الإفلات من العقاب.
    Algunos decretos contienen una reglamentación clara sobre la división de trabajo, a veces incluyendo cuotas financieras. UN وتتضمن بعض المراسيم أحكاماً واضحة بشأن توزيع الوظائف، قد تنطوي أحياناً على نظام حصص مالية.
    No existe una legislación clara sobre la protección del personal de mantenimiento de la paz en caso de ataques y abusos, y no es suficiente referir los casos al país anfitrión en cuestión. UN فليس هناك تشريعات واضحة بشأن حماية حفظة السلام من الهجمات والاعتداءات، ولا يكفي إحالة القضايا إلى البلد المضيف المعني.
    La Junta recomienda además que las principales experiencias se aprovechen para crear una orientación clara sobre la formulación y ejecución de un plan de reducción para las misiones en proceso de cierre. UN ويوصي المجلس كذلك بالاستفادة من الدروس الأساسية لصوغ توجيهات واضحة بشأن وضع وتنفيذ خطة السحب التدريجي لإغلاق البعثات.
    En consecuencia, es necesario dar al Comité una idea clara sobre la situación en el Estado Parte durante todo el período que abarca el informe. UN ولهذا أصبح من الضروري إعطاء اللجنة فكرة واضحة عن الحالة في الدولة الطرف خلال فترة التقرير بكاملها.
    Garantizar que las declaraciones inscritas en la etiqueta del producto brinden información clara sobre la seguridad y el uso; UN التأكد من أن بيانات البطاقة التعريفية الملصقة على المنتج تحمل معلومات واضحة عن الأمان والاستخدام؛
    El Comité brindará recomendaciones y una orientación clara sobre la aplicación en el futuro de la Convención. UN وقالت إن اللجنة سوف تقدم التوصيات إلى جانب إرشادات واضحة عن تنفيذ الاتفاقية في المستقبل.
    Los informes son descriptivos más que analíticos y muchos no ofrecen una respuesta clara sobre la eficacia de las iniciativas nacionales e internacionales emprendidas y sus repercusiones sobre la aplicación de la Convención. UN وجاءت التقارير وصفية أكثر منها تحليلية، كما أن العديد منها لا يقدم إجابة واضحة عن مدى فعالية الجهود التي بذلت على المستويين الوطني والدولي وأثرها على تنفيذ الاتفاقية.
    A este respecto, se siente consternada ante la incapacidad de la comunidad internacional de adoptar una postura clara sobre la cuestión de las minas terrestres, que constituyen una amenaza para todos y cada uno. UN وفي هذا الصدد، أعربت عن انزعاجها لعدم قدرة المجتمع الدولي على اتخاذ موقف واضح بشأن مسألة اﻷلغام اﻷرضية، التي تشكل تهديدا لكل فرد.
    2. Una decisión clara sobre la aplicación de la decisión de septiembre, quizá con declaraciones nacionales anexas relativas a las preocupaciones de los distintos países. UN ثانيا، قرار واضح بشأن تنفيذ مقرر أيلول/سبتمبر، ربما يكون مشفوعاً ببيانات وطنية تتعلق بهواجس فرادى البلدان.
    Si en los próximos dos meses no se procede a efectuar el nombramiento enviaré una señal muy clara sobre la prioridad que debe darse a los derechos económicos, sociales y culturales. UN وإذا لم يتم التعيين في غضون الشهرين القادمين، فإن هذا اﻷمر سيكون إشارة واضحة فيما يتعلق باﻷولوية التي ستولى للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    La Convención no brinda orientación clara sobre la forma de prorratear la financiación entre los Estados Partes, la Autoridad y otros usuarios del Tribunal, o sobre la manera en que la porción de los gastos que deben sufragar los Estados Partes se ha de prorratear entre ellos. UN ٣٥ - ولا تتضمن الاتفاقية توجيهات واضحة فيما يتعلق باﻷسلوب الذي سيتم به تقسيم تمويل المحكمة بين الدول اﻷطراف والسلطة والمستخدمين اﻵخرين للمحكمة، أو اﻷسلوب الذي سيتم به تقسيم الجزء الذي تتحمله الدول اﻷطراف من النفقات بين فرادى الدول اﻷطراف.
    69. En cuanto al desarrollo y la transferencia de tecnologías para la adaptación, se mencionó que la secretaría debería impartir una orientación clara sobre la forma en que los mecanismos establecidos, como el Mecanismo Tecnológico, podían apoyar o promover la transferencia y difusión de tecnologías para la adaptación en el proceso de los planes nacionales de adaptación. UN 69- وفيما يتعلق بتطوير تكنولوجيات التكيف ونقلها، ذُكر أنه يتعين على الأمانة تقديم توجيهات واضحة حول الكيفية التي تقوم بها آليات راسخة، مثل آلية التكنولوجيا، بدعم وتعزيز نقل تكنولوجيات التكيف ونشرها في عملية خطط التكيف الوطنية.
    728. El Comité celebra la información de que se examinará nuevamente el sistema de la justicia de menores, pero sigue preocupado por la falta de una disposición jurídica clara sobre la edad mínima de responsabilidad penal. UN 728- ترحب اللجنة بمعلومة أفادت بأن الدولة الطرف ستعيد النظر في نظام قضاء الأحداث، ولكنها لا تزال قلقة لعدم وجود نص قانوني واضح يحدد السن الدنيا للمسؤولية الجنائية.
    Se habían simplificado los procedimientos de supervisión y evaluación del PNUD, que incluían una orientación más clara sobre la planificación y la realización de las evaluaciones. UN وقد جرى تنظيم إجراءات البرنامج اﻹنمائي المتصلة بالرصد والتقييم، كما أدرج فيها توجيه أكثر وضوحا بشأن تخطيط التقييمات والاضطلاع بها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus