"claramente definidas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • محددة بوضوح
        
    • المحددة بوضوح
        
    • واضحة المعالم
        
    • محددة تحديدا واضحا
        
    • محددة تحديدا دقيقا
        
    • محددة بدقة
        
    • تحدد بوضوح
        
    • تحديد واضح
        
    • بالوضوح
        
    • واضحة التحديد
        
    • محددة بشكل واضح
        
    • يحدد بوضوح
        
    • واضحة ومحددة
        
    • تحديداً واضحاً
        
    • محددة بجلاء
        
    Los tres cómplices actuaron como una asociación delictiva, con funciones claramente definidas. UN وعمل الأشخاص الثلاثة المتواطئون كمجموعة إجرامية لها أدوار محددة بوضوح.
    Los tres cómplices actuaron como una asociación delictiva, con funciones claramente definidas. UN وعمل الأشخاص الثلاثة المتواطئون كمجموعة إجرامية لها أدوار محددة بوضوح.
    Además, tiene responsabilidades claramente definidas para con la Asamblea y los Miembros de las Naciones Unidas en general. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن على المجلس مسؤوليات محددة بوضوح تجاه الجمعية العامة وتجاه أعضاء اﻷمم المتحدة عامة.
    Tal vez el medio más adecuado de lograr el equilibrio a este respecto sea la fijación de una serie de tasas relativamente sencillas y claramente definidas. UN ولعل أنسب طريقة إلى تحقيق التوازن، في هذا السياق، هو اعتماد مجموعة بسيطة نسبياً من المعدلات المحددة بوضوح.
    Opinamos que debemos aprovechar la Asamblea del Milenio para abordar el papel de las Naciones Unidas en el siglo XXI concentrándonos en algunas esferas claramente definidas en las que la Organización pueda influir positivamente. UN ونعتقد أنه ينبغــي لنا أن نستخدم الجمعية اﻷلفية لمعالجة دور اﻷمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين، بالتركيز على بضعــة مجالات واضحة المعالم يمكن أن تحدث فيها المنظمة أثرا حقيقيا.
    En caso de pérdida o de daños, las responsabilidades no están claramente definidas. UN وفي حالة وقوع خسائر أو أضرار، فإن المسؤوليات غير محددة تحديدا واضحا.
    Se organizaron cursos intensivos individuales para 9 funcionarios en vista de necesidades profesionales claramente definidas. UN وقدم تدريب لغوي مكثف لتسعة موظفين على أساس إفرادي، بناء على احتياجات مهنية محددة بوضوح.
    En 1994, Dirección del Mercado de Trabajo se separó de la Administración Federal y se estableció como órgano independiente con funciones de formulación de políticas para el mercado de trabajo claramente definidas. UN وفي عام ١٩٩٤ انفصلت سلطة سوق العمل عن اﻹدارة الاتحادية وأصبحت هيئة منفصلة لها مهام محددة بوضوح لوضع سياسات سوق العمل.
    Los directores de programas y los funcionarios directivos gozarán de mayor autoridad y responsabilidad en lo que concierne a la gestión de los recursos humanos con arreglo a políticas claramente definidas. UN وستزداد سلطة ومسؤولية مديري البرامج ومديري الدوائر عن إدارة الموارد البشرية ضمن سياسات محددة بوضوح.
    Las responsabilidades de las personas a cargo de las prisiones no están claramente definidas. UN أما مسؤوليات الأشخاص المكلفين بتلك المراكز فغير محددة بوضوح.
    El proceso de gestión del rendimiento en el FMI comprende tres etapas claramente definidas: UN وتشتمل عملية إدارة الأداء في صندوق النقد الدولي على ثلاث مراحل محددة بوضوح كما يلي:
    Necesitamos condiciones financieras claramente definidas que guíen nuestra labor en los dos próximos años. UN فنحن بحاجة إلى بنود مالية محددة بوضوح لأعمالنا في السنتين المقبلتين.
    Medida 28. Establecimiento de un sistema de responsabilidades claramente definidas para lograr la paridad de género a todos los niveles en las organizaciones. UN التدبير 28 - إنشاء نظام ذي مسؤوليات محددة بوضوح من أجل تحقيق التوازن بين الجنسين في جميع المستويات في المنظمات.
    Un conjunto de datos mínimo de indicadores versátiles debería componerse de las variables que resultan útiles para una gran variedad de aplicaciones, que siempre están disponibles en el espacio y en el tiempo y que tienen características claramente definidas. UN وينبغي أن تتألف أدنى مجموعة بيانات متعددة المؤشرات من المتغيرات المفيدة لطائفة واسعة من التطبيقات والمتاحة باستمرار في مختلف اﻷزمنة واﻷمكنة وذات الخصائص المحددة بوضوح.
    En la modalidad 1, proseguirían las deliberaciones sobre políticas prorrogando el mandato del Foro Intergubernamental sobre los bosques, al cual se asignaría un conjunto de funciones claramente definidas. UN وفي إطار الخيار ١، ستستمر مداولات السياسة العامة بتمديد مدة المنتدى الحكومي الدولي المعني بالغابات وإعطائه مجموعة من المهام المحددة بوضوح.
    El procedimiento da un cierto margen para negociaciones entre la autoridad contratante y los ofertantes según condiciones claramente definidas. UN وهي تفسح بعض المجال لاجراء مفاوضات بين الهيئة المتعاقدة ومقدمي العروض ضمن شروط واضحة المعالم .
    El sistema internacional actual no posee capacidades claramente definidas ni financiación de modo que pueda prestar apoyo velozmente y posibilitar estas funciones. UN ولا تتوفر للنظام الدولي الراهن قدرات ومصادر تمويل واضحة المعالم يمكنها أن تعجل بدعم هذه المهام وتمكينها.
    La labor del Departamento se dividió entre los dos Secretarios Generales Adjuntos, cada uno de los cuales asumió responsabilidades claramente definidas en los ámbitos geográfico y funcional. UN وقد قسمت أعمال الادارة بين وكيلين لﻷمين العام أنيطت بكل منهما مسؤوليات جغرافية ووظيفية محددة تحديدا واضحا.
    En el párrafo 12 de dicha resolución, la Asamblea pidió a la Dependencia que siguiera centrando sus informes en cuestiones prioritarias importantes y que determinara cuestiones concretas en materia administrativa, programática y de gestión a efectos de proporcionar a la Asamblea General y a los demás órganos legislativos de las organizaciones participantes recomendaciones prácticas y orientadas a la acción sobre cuestiones claramente definidas. UN ١٩ - وفــي الفقرة ١٢ من القــرار ذاته، طلبت الجمعية العامة إلى الوحدة مواصلة تركيز تقاريرها عن البنود الهامة ذات اﻷولوية، بحيث تحدد المسائل التنظيمية واﻹدارية والبرنامجية الملموسة، بهدف تزويد الجمعية العامة واﻷجهزة التشريعية اﻷخرى للمنظمات المشاركة، بتوصيات عملية وإجرائية المنحى بشأن قضايا محددة تحديدا دقيقا.
    La Ley contempla la creación de un sistema de libertad condicional y un consejo encargado de hacer recomendaciones para conceder la libertad condicional a los reclusos con permisos temporales, con el fin de garantizar que se concede a los reclusos adecuados para realizar actividades específicas y claramente definidas. UN وينص القانون على إنشاء نظام للعفو المشروط ومجلس مكلف بتقديم توصيات بالإفراج عن المساجين مؤقتا، ترمي إلى كفالة الإفراج عن المساجين المؤهلين للقيام بأنشطة محددة بدقة.
    Las condiciones exigidas al Estado o la parte que son objeto de la imposición de sanciones deben estar claramente definidas y sometidas a exámenes periódicos. UN وينبغي أن تحدد بوضوح الظروف التي اقتضت فرض الجزاءات على الدولة أو الطرف، وأن تخضع لاستعراض دوري.
    Las funciones sustantivas de la Autoridad están claramente definidas en la Convención y el Acuerdo. UN وقد ورد في الاتفاقية والاتفاق تحديد واضح للوظائف الفنية للسلطة.
    h) Aseguren que en todas las operaciones de control de fronteras y en otros mecanismos de admisión al país se sigan directrices y prácticas claramente definidas y se respeten plenamente las obligaciones que les incumben en virtud del derecho internacional, en particular el derecho de los refugiados y las normas de derechos humanos, respecto de las personas que soliciten protección internacional; UN " (ح) كفالة أن تتسم بالوضوح المبادئُ التوجيهية والممارسات المتعلقة بجميع عمليات مراقبة الحدود وغيرها من الآليات السابقة للدخول وأن يتجلى فيها الاحترام التام للالتزامات المترتبة عليها بموجب القانون الدولي، ولا سيما قانون اللاجئين الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان، إزاء الأشخاص الذين يلتمسون الحماية الدولية؛
    El Jefe debería también tener atribuciones para contratar, promover, imponer medidas disciplinarias y despedir a los funcionarios de su Oficina, con arreglo a reglamentaciones claramente definidas. UN وينبغي لرئيس المكتب أيضا أن يفرض سلطة تعيين وترقية وتأديب وفصل موظف مكتبه في إطار أنظمة واضحة التحديد.
    Sin embargo, la responsabilidad en materia de presupuestación y finanzas de las misiones y de la Sede no están claramente definidas. UN إلا أن المسؤوليات في مجالي الشؤون المالية وشؤون الميزانية غير محددة بشكل واضح على صعيد البعثات أو صعيد المقر.
    Establecer un sistema de responsabilidades claramente definidas para lograr el equilibrio entre los géneros a todos los niveles de la Secretaría. UN التدبير 23 - إنشاء نظام يحدد بوضوح المسؤوليات المتعلقة بالتوازن بين الجنسين على جميع المستويات في الأمانة العامة.
    Las oficinas que participan en mayor medida contribuyen al esfuerzo común de manera colectiva aunque sin responsabilidades claramente definidas. UN وتساهم المكاتب المعنية بطريقة مباشرة جدا في الجهود المشتركة بصورة جماعية، ولكن في إطار مسؤوليات واضحة ومحددة.
    Las disposiciones reglamentarias que rigen la profesión jurídica están claramente definidas en la legislación. UN وقد حددّ القانون النظم التي تحكم مهنة المحاماة تحديداً واضحاً في القوانين.
    Dije que necesitábamos condiciones financieras claramente definidas para orientar nuestra labor en el curso de los dos próximos años. UN وقلتُ إننا بحاجة إلى أحكام مالية محددة بجلاء ترشد أعمالنا خلال السنتين القادمتين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus