"claramente en el artículo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بوضوح في المادة
        
    Esto está definido claramente en el artículo 158 del Código de Procedimiento Penal. UN وذلك منصوص عليه بوضوح في المادة 158 من قانون الإجراءات الجنائية.
    Esas reservas debían considerarse nulas de pleno derecho, tal como se indicaba claramente en el artículo 19 de la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados. UN فهذه التحفظات ينبغي اعتبارها لاغية وباطلة، كما أشير إليه بوضوح في المادة 19 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات.
    Por esta razón rechaza toda forma de agresión incluyendo la instalación de bases militares extranjeras en territorio nacional y esto se especifica claramente en el artículo 10 de la CPE. UN وبالتالي، فإن بوليفيا ترفض كل أشكال العدوان بما في ذلك إقامة قواعد عسكرية أجنبية على أراضيها، وهو أمر محدد بوضوح في المادة 10 من الدستور.
    Los Magistrados dedicaron una parte importante de su decisión a la cuestión de la responsabilidad penal individual de las personas en cargos de autoridad, responsabilidad que se estipulaba claramente en el artículo 7 del Estatuto del Tribunal. UN وقد خصص القضاة جزءا هاما من قرارهم لقضية المسؤولية الجنائية الفردية لﻷشخاص الذين يحتلون مواقع السلطة، وهي مسؤولية محددة بوضوح في المادة ٧ من النظام اﻷساسي للمحكمة.
    Un TNP de carácter permanente no legitima la posesión permanente de armas nucleares por parte alguna. Ello se establece claramente en el artículo VI del Tratado. UN فجعل معاهدة عدم الانتشار دائمة ليس معناه أنه يجيز ﻷي أحد الاحتياز الدائم لﻷسلحة النووية، وهذا أمر منصوص عليه بوضوح في المادة السادسة من المعاهدة.
    Se opinó que los motivos para la separación del cargo de los magistrados, el fiscal y el fiscal adjunto debían especificarse claramente en el artículo 15. UN ٤٨ - أعرب عن رأي مفاده ضرورة أن تذكر بوضوح في المادة ١٥ أسباب تنحية القضاة والمدعي العام ونائب المدعي العام.
    Como la Convención determina claramente en el artículo 309 que no pueden formularse reservas, tales declaraciones no pueden tener ningún efecto jurídico. UN ونظرا ﻷن الاتفاقية تنص بوضوح في المادة ٣٠٩ على عدم جواز إبداء تحفظات، فإن مثل هذه اﻹعلانات لا يمكن أن يكون لها أي أثر قانوني.
    Aunque no cabe ninguna duda respecto del principio, éste ya se recoge claramente en el artículo 4, artículo cuya aplicación es bastante general y, por ello, se aplica a las obligaciones secundarias de la segunda parte. UN ولا شك في هذا المبدأ، غير أنه ورد فعلا بوضوح في المادة 4 العامة في تطبيقها عموما والتي تسري بالتالي على الالتزامات الثانوية المنصوص عليها في الباب الثاني.
    A la luz de esos acontecimientos, teniendo en cuenta las circunstancias y en vista de los continuos actos de provocación de Eritrea, el Gobierno de Etiopía tuvo que optar por ejercer su derecho de legítima defensa, con arreglo a lo dispuesto claramente en el artículo 51 de la Carta de las Naciones Unidas. UN وفي ضوء هذه التطورات، واعتبارا لهذه الظــروف وبالنظر إلى مواصلــة إريتريــا ﻷعمالها الاستفزازية، لم يكن للحكومة اﻹثيوبية من خيار سوى ممارسة حقها الشرعي في الدفاع عن النفس، على النحو المنصوص عليه بوضوح في المادة ٥١ من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    55. La primera pregunta de la Sra. Chanet se refiere al lugar que ocupa el Pacto en el ordenamiento jurídico de Rumania, lugar que tiene el mérito de exponerse claramente en el artículo 20 de la Constitución Rumana: el Pacto tiene un valor intermedio entre la ley y la Constitución. UN 55- ويتعلق السؤال الأول للسيدة شانيه بمكان العهد في النظام التشريعي لرومانيا، وهو مكان عُرض بوضوح في المادة 20 من الدستور الروماني: العهد له قيمة وسط بين القانون والدستور.
    Esta regla se enuncia claramente en el artículo 19 ( " Cláusula de salvaguardia " ), que dispone que nada de lo dispuesto en el Protocolo afectará a los derechos de las personas que estén consagrados por el derecho internacional, incluidos el derecho internacional humanitario y la normativa internacional de derechos humanos. UN وهذا مبين بوضوح في المادة 16 ( " شرط احترازي " ) التي تنص على أنه ليس في هذا البروتوكول ما يمس بحقوق الأفراد بمقتضى القانون الدولي، بما في ذلك القانون الانساني والقانون الدولي لحقوق الانسان.
    60. La Relatora Especial insiste en que la libertad de religión o de creencias es un derecho fundamental que no puede suspenderse, ni siquiera en estados de excepción o debido a preocupaciones relativas a la seguridad nacional, tal como se afirma claramente en el artículo 4 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN 60- وتؤكد المقررة الخاصة على أن حرية الدين أو المعتقد حق أساسي غير قابل لأي تقييد، حتى في أوقات الطوارئ أو بسبب الشواغل الخاصة بالأمن الوطني، على النحو المبين بوضوح في المادة 4 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    La utilización de " pruebas secretas " presentadas por los fiscales y otros funcionarios en un proceso judicial constituye una violación del principio de la inadmisibilidad de las pruebas extraídas mediante tortura, como se establece claramente en el artículo 15 de la Convención contra la Tortura y otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes. UN وكذلك فإن استخدام " الأدلة السرية " التي تقدمها سلطات الادعاء وسلطات أخرى في الإجراءات القضائية يشكل انتهاكا لمبدأ مقبولية الأدلة المنتزعة بالتعذيب، على النحو المنصوص عليه بوضوح في المادة 15 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة().
    La prohibición de la discriminación figura claramente en el artículo 3 1) común a los cuatro Convenios de Ginebra, de 1949, relativo a los conflictos armados no internacionales, que establece lo siguiente: UN فحظر التمييز يرد بوضوح في المادة 3 (1) المشتركة بين اتفاقيات جنيف الأربع لعام 1949، فيما يتعلق بالنـزاعات المسلحة غير الدولية، بالصيغة التالية:
    El legislador lo subraya claramente en el artículo 153 del Código Penal en estos términos: " Quien quiera que fabrique un falso pasaporte o un falso permiso de caza, o falsifique un pasaporte o un permiso de caza originariamente verdadero, o haga uso de un pasaporte o de un permiso de caza fabricado o falsificado será castigado con una pena de prisión de seis meses hasta un máximo de tres años " . UN وقد نصّ المشرِّع على ذلك بوضوح في المادة 153 من قانون العقوبات على النحو التالي: " يُعاقب بالحبس لمدة تتراوح بين ستة أشهر وثلاث سنوات كحد أقصى كل من يصنع جواز سفر مزورا أو رخصة صيد مزورة، أو يزوّر رخصة صيد أو جواز سفر أصلي، أو يستخدم رخصة صيد أو جواز سفر مزورا أو مزيفا " .
    13. El derecho a un consentimiento libre, informado y previo de los pueblos indígenas continúa siendo motivo de gran preocupación, habida cuenta de que muchas decisiones importantes sobre los proyectos de desarrollo a gran escala en los territorios indígenas no cumplen lo establecido claramente en el artículo 6 de la Convención Nº 169 de la OIT, que estipula que los gobiernos deberán: UN 13- ويظل الحق في إعطاء الشعوب الأصلية موافقتها الحرة والمستنيرة والمسبقة يحظى لديها باهتمام بالغ لأن عدداً لا يحصى من القرارات المتعلقة بالمشاريع الإنمائية الكبرى في أراضي السكان الأصليين لا تتقيد بهذا الشرط المحدّد بوضوح في المادة 6 من اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169 التي تنص على أن الحكومات تقوم بما يلي:
    La igualdad de la mujer y el hombre se define claramente en el artículo 29 de la Constitución, en el que se estipula lo siguiente: " Los ciudadanos son iguales ante la ley, sin discriminación alguna por motivos de nacimiento, raza, sexo o cualquier otra condición o circunstancia personal o social " . UN والمساواة بين الرجل والمرأة مبيّنة بوضوح في المادة 29 من الدستور الذي ينص على أن : " كل المواطنين سواسية أمام القانون، ولا يمكن أن يُتذرع بأي تمييز يعود سببه إلى المولد، أو العرق، أو الجنس، أو الرأي، أو أي شرط أو ظرف آخر شخصي أو اجتماعي " .
    7. Esa relación entre los " medios " y el consentimiento de la víctima no está presente en el enfoque de la trata de niños que se adopta en el Protocolo. Esto se afirma claramente en el artículo 3 c) del Protocolo. Así pues, el consentimiento carece de valor en lo concerniente a la trata de niños, con independencia de los medios que haya empleado el traficante. UN 7- وهذه الصلة بين " الوسائل " وموافقة الضحية غائبة في نهج البروتوكول تجاه الاتِّجار بالأطفال.() وقد ذُكر ذلك بوضوح في المادة 3 (ج) من بروتوكول الاتِّجار بالأشخاص.() ومن ثمّ، فإنه فيما يتعلق بالاتِّجار بالأطفال، لا تُعدّ الموافقة محلّ اعتبار، سواء استخدم المتّجر " الوسيلة " أم لم يستخدمها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus