En cuanto a la cuestión planteada por la representante de México, las condiciones aplicables a los consorcios se establecen claramente en el párrafo 1 de la disposición modelo 8. | UN | أما فيما يتعلق بالنقطة التي أثارتها ممثلة المكسيك، قال المتحدث إن الشروط التي تحكم الكونسورتيومات ترد بوضوح في الفقرة 1 من الحكم النموذجي 8. |
Esta cuestión se señala claramente en el párrafo 26 del documento DGAI Nº 14, de 5 de junio de 2001. | UN | وهذه النقطة مبينة بوضوح في الفقرة 26 من الأمر الإداري رقم 14 الصادر عن المدير العام بتاريخ 5 حزيران/يونيه 2001. |
La posición de la Comisión está definida claramente en el párrafo 28 de sus observaciones de 21 de marzo de 2003. | UN | ويرد موقف اللجنة بوضوح في الفقرة 28 من ملاحظاتها المؤرخة 21 آذار/مارس 2003. |
Como se indica claramente en el párrafo 4 del comentario de la CDI reproducido en esa nota, la expresión " necesidades humanas esenciales " se refiere al mismo tiempo al agua potable y al agua necesaria para producir alimentos. | UN | وكما ورد بوضوح في الفقرة ٤ من تعليق لجنة القانون الدولي الوارد في هذه الحاشية، فإن عبارة " الحاجات الحيوية لﻹنسان " تشير في الوقت ذاته إلى مياه الشرب وإلى المياه اللازمة ﻹنتاج اﻷغذية. |
La necesidad y las posibilidades de potenciar el apoyo para la asistencia técnica y la creación de capacidad se enunciaron claramente en el párrafo 21 de la Declaración de Doha, y esto debía respetarse estrictamente. | UN | وقال إن الحاجة إلى تعزيز الدعم للمساعدة التقنية وبناء القدرات، ونطاق هذا التعزيز، قد وردا بشكل واضح في الفقرة 21 من إعلان الدوحة، وإنه ينبغي التقيد بذلك على نحو دقيق. |
Como se indica claramente en el párrafo 2 de la Declaración sobre medidas para eliminar el terrorismo internacional, nada puede justificar el terrorismo, ya que la violencia únicamente engendra violencia. | UN | ٩٦ - وكما تبين بوضوح الفقرة ٢ من اﻹعلان الخاص بالتدابير الرامية إلى القضاء على اﻹرهاب الدولي، ليس هناك ما يبرر اﻹرهاب على اﻹطلاق، ﻷن العنف لا يولد إلا العنف. |
5. El ordenamiento jurídico de San Marino afirma el principio de la licitud y lealtad prohibiendo claramente en el párrafo I del artículo 7 de la Ley Nº 70/95 el acopio de datos personales y confidenciales por medios fraudulentos, ilícitos o desleales. | UN | ٥- ويؤكد النظام القانوني في سان مارينو مبدأ الشرعية والنزاهة عندما يحظر بوضوح في الفقرة ١ من المادة ٧ من القانون ٠٧/٥٩، جمع البيانات الشخصية والسرية باستخدام وسائل احتيالية أو غير قانونية أو غير نزيهة. |
Expresó su satisfacción por las continuas relaciones de asociación con la Junta en materia de financiación y reiteró que los principios que regían al PNUD se describían claramente en el párrafo 3 del documento DP/1999/CRP.4. | UN | ورحب باستمرار الشراكة مع المجلس بشأن التمويل، وأكد مجددا أن المبادئ التي يسترشد بها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مبينة بوضوح في الفقرة ٣ من الوثيقة DP/1999/CRP.4. |
Expresó su satisfacción por las continuas relaciones de asociación con la Junta en materia de financiación y reiteró que los principios que regían al PNUD se describían claramente en el párrafo 3 del documento DP/1999/CRP.4. | UN | ورحب باستمرار الشراكة مع المجلس بشأن التمويل، وأكد مجددا أن المبادئ التي يسترشد بها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مبينة بوضوح في الفقرة 3 من الوثيقة DP/1999/CRP.4. |
Como el Secretario General afirmó claramente en el párrafo 72 de su informe (A/58/323): | UN | وكما قال الأمين العام بوضوح في الفقرة 72 من تقريره (A/58/323): |
Como se dice claramente en el párrafo 1 de la parte dispositiva del proyecto de resolución la Asamblea General pediría al Secretario General que recabe las opiniones de los Estados Miembros y los órganos internacionales pertinentes, así como de las organizaciones no gubernamentales y de la sociedad civil en cuanto al decenio que se propone. | UN | وكما ذكر بوضوح في الفقرة 1، فإن مشروع القرار ينص على أن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يلتمس آراء الدول الأعضاء والهيئات الدولية المختصة، وكذلك المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني، بشأن العقد المقترح. |
Esa obligación se establece claramente en el párrafo 5 de la resolución 1970 (XVIII). | UN | وهذا الواجب وارد بوضوح في الفقرة 5 من القرار 1970 (د-18). |
La resolución 1514 (XV) de la Asamblea General, que se aprobó en 1960 y que se titula " Declaración sobre la concesión de la independencia a los países y pueblos coloniales " , en la que se prevén lo intentos de interpretar erróneamente el derecho a la libre determinación, determina claramente en el párrafo 6 de la parte dispositiva que | UN | وتنبؤا بمحاولات التفسير الخاطئ لحق تقرير المصير، فإن قرار الجمعية العامة 1514 (د-15) الصادر عام 1960 بعنوان " إعلان حول منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة " يقرر بوضوح في الفقرة 6 من منطوقه: |
Asimismo, la proyección de los plazos en que Bulgaria podrá demostrar que ha introducido las mejoras necesarias en su sistema nacional no forma parte del mandato atribuido a este respetado órgano, que se establece claramente en el párrafo 4 de la sección V del anexo de la decisión 27/CMP.1. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن وضع توقعات بشأن الجدول الزمني الذي سيتسنى فيه لبلغاريا أن تقدم أدلة على التحسينات الضرورية لنظامها الوطني هو أمر يتجاوز ولاية هذه الهيئة الموقرة، لأن هذه الولاية محددة بوضوح في الفقرة 4 من الفرع الخامس من مرفق المقرر 27/م أإ-1. |
19. El proyecto de resolución se ha negociado de buena fe y no se ha mencionado la necesidad de recursos adicionales; se ha entendido que las actividades se llevarán a cabo dentro de los límites de los recursos existentes, como se establece claramente en el párrafo 21 del proyecto de resolución. | UN | 19 - وأوضَح أن مشروع القرار تم التفاوض عليه بنيّة حسنة دون أن يرد ذكر أي موارد إضافية، بل كان المفهوم أن الأنشطة سيتم الاضطلاع بها ضمن حدود الموارد القائمة على نحو ما يرد بوضوح في الفقرة 21 من مشروع القرار. |
Agregó que, tal como figura claramente en el párrafo 2 del documento (DP/FPA/PHL/5), el programa de Filipinas se había formulado en estrecha consulta con el Gobierno, las organizaciones no gubernamentales, los organismos de las Naciones Unidas y organizaciones donantes. | UN | وأضاف أن صياغة البرنامج القطري للفلبين، كما ذكر بوضوح في الفقرة ٢ من الوثيقة )DP/FPA/PHL/5(، كانت نتيجة لمشاورات وثيقة على الصعيد القطري بين المنظمات الحكومية وغير الحكومية ومنظمات اﻷمم المتحدة والمنظمات المانحة. |
Agregó que, tal como figura claramente en el párrafo 2 del documento (DP/FPA/PHL/5), el programa de Filipinas se había formulado en estrecha consulta con el Gobierno, las organizaciones no gubernamentales, los organismos de las Naciones Unidas y organizaciones donantes. | UN | وأضاف أن صياغة البرنامج القطري للفلبين، كما ذكر بوضوح في الفقرة 2 من الوثيقة (DP/FPA/PHL/5)، كانت نتيجة لمشاورات وثيقة على الصعيد القطري بين المنظمات الحكومية وغير الحكومية ومنظمات الأمم المتحدة والمنظمات المانحة. |
En este contexto, cabe señalar que la Corte especificó claramente en el párrafo 56 de la opinión consultiva que la pregunta planteada no la obliga a adoptar una posición sobre si el derecho internacional otorga a Kosovo un derecho positivo de declarar unilateralmente su independencia o, a fortiori, sobre si el derecho internacional otorga en general un derecho a entidades situadas dentro de un Estado a separarse unilateralmente de éste. | UN | وفي هذا السياق، تجدر الإشارة إلى أن المحكمة حددت بوضوح في الفقرة 56 من الفتوى أنه لم يُطلب من المحكمة، في السؤال الذي طُرح عليها، أن تتخذ موقفا بشأن ما إذا كان القانون الدولي يمنح كوسوفو حقا وضعيا في أن تعلن استقلالها من جانب واحد، أو، من باب أولى، ما إذا كان القانون الدولي يمنح بصورة عامة حقا للكيانات الواقعة داخل دولة ما في أن تنفصل عنها من جانب واحد. |
21. Con respecto a la sugerencia del Sr. Amor de que se explique más detalladamente la frase " deberes y responsabilidades especiales " , la oradora dice que no es necesario que el Comité se explaye al respecto debido a que los deberes y responsabilidades especiales se detallen claramente en el párrafo 3 del artículo 19 del Pacto y si se intentara una definición, esto sólo agregaría limitaciones que no están contenidas en el Pacto. | UN | 21 - وفيما يتعلق باقتراح السيد أمور المتمثل في أنه ينبغي شرح العبارة " special duties and responsibilities " بتفصيل أكبر، قالت إنه لا داعي للجنة أن تسهب في الحديث عنها لأن الواجبات والمسؤوليات الخاصة معروضة بوضوح في الفقرة 3 من المادة 19 من العهد، ومن شأن أي محاولة تعريف أن تضيف قيودا لا ترد في العهد. |
En particular, este principio está reflejado claramente en el párrafo 6 del Artículo 31 del Estatuto, cuando insiste expresamente en que los magistrados ad hoc " participarán en las decisiones de la Corte en términos de absoluta igualdad con sus colegas " . | UN | وبشكل خاص يتجلى هذا المبدأ بشكل واضح في الفقرة 6 من المادة 31 من النظام الأساسي، مؤكدا بعبارات صريحة أن القضاة الخاصين يشتركون " في الحكم على وجه المساواة التامة مع زملائهم " . |
a) El derecho al desarrollo es un derecho individual, no colectivo ni del Estado, como se expresa claramente en el párrafo 10 de la parte I de la Declaración y Programa de Acción de Viena. | UN | (أ) الحق في التنمية حق للفرد وليس حق مجموعة أو دولة، على نحو ما تبين بوضوح الفقرة 10 من الجزء أولاً من خطة وبرنامج عمل فيينا؛ |