"claramente la necesidad de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بوضوح الحاجة إلى
        
    • بوضوح ضرورة
        
    • بوضوح على ضرورة
        
    • بوضوح على الحاجة إلى
        
    • بوضوح الحاجة الى
        
    • بوضوح بالحاجة إلى
        
    • بجﻻء الحاجة إلى
        
    • بوضوح إلى ضرورة
        
    • واضحة عن الحاجة إلى
        
    Observó que hasta la fecha las actividades de creación de capacidad habían tenido un éxito limitado, lo que justificaba claramente la necesidad de un plan estratégico. UN وأشارت إلى انه لم يتحقق سوى نجاح محدود في أنشطة بناء القدرات حتى الآن مما يبرر بوضوح الحاجة إلى وضع خطة استرتيجية.
    En el Tratado sobre el Espacio Ultraterrestre se establece claramente la necesidad de establecer la cooperación en la utilización de las tecnologías. UN وقد أقرت معاهدة الفضاء الخارجي بوضوح الحاجة إلى الاستخدام التعاوني للتكنولوجيا.
    Con todo lo dicho he querido señalarles claramente la necesidad de una educación muy sólidamente fundamentada. UN لقد قصدت بكل ما قلته لكم أن أبين بوضوح الحاجة إلى تعليم يقوم على أصلب ارض.
    La Declaración estableció claramente la necesidad de respetar la integridad territorial durante la aplicación del principio de libre determinación. UN وقد حدد هذا الإعلان بوضوح ضرورة احترام السلامة الإقليمية أثناء تنفيذ مبدأ تقرير المصير.
    Esos incidentes ponen de manifiesto claramente la necesidad de que se apliquen realmente los Principios básicos. UN وتبين هذه الحوادث بوضوح ضرورة تنفيذ المبادئ الأساسية تنفيذاًَ فعالاً.
    Esto demuestra claramente la necesidad de una coordinación institucionalizada y de una consulta entre el Consejo de Seguridad y los países que aportan tropas, en particular con respecto a los mandatos y a las exigencias de recursos. UN وهذا يدل بوضوح على ضرورة التنسيق والتشاور المؤسسيّـين بين مجلس الأمن والبلدان المساهمة بقوات، وعلى وجه الخصوص فيما يتعلق بالولايات والموارد المطلوبة.
    El enorme aumento de las operaciones de mantenimiento de la paz producido en los últimos tiempos y la complejidad de dichas operaciones demuestran claramente la necesidad de un cambio. UN إن الزيادة الهائلة في عمليات حفظ السلام وتعقدها في السنوات اﻷخيرة تدل بوضوح على الحاجة إلى إجراء التغيير.
    Esas cifras demuestran claramente la necesidad de que se realicen actividades de socorro dentro del Afganistán. UN وتبين هذه الأرقام بوضوح الحاجة إلى بذل جهود غوثية داخل أفغانستان.
    Ello ilustra claramente la necesidad de fomentar la integración de los centros regionales de conferencias en la planificación anual de las conferencias y las reuniones. UN وهذا يُظهر بوضوح الحاجة إلى تعزيز إدماج المراكز الإقليمية للمؤتمرات في التخطيط السنوي للمؤتمرات والاجتماعات.
    En los documentos de la UNCTAD se destacaba claramente la necesidad de asistencia financiera y técnica para la creación de capacidad en el sector de la oferta. UN وقد أبرزت وثائق الأونكتاد بوضوح الحاجة إلى توفير المساعدة المالية والتقنية لبناء القدرات في جانب العرض.
    La escala y magnitud de las situaciones de emergencia y los desastres ocurridos recientemente demuestran claramente la necesidad de una respuesta humanitaria oportuna y coordinada. UN تثبت جسامة وفداحة حالات الطوارئ والكوارث التي وقعت مؤخرا بوضوح الحاجة إلى وجود استجابة إنسانية متناسقة ومناسبة زمنيا.
    En primer lugar, la comunidad de usuarios ha expresado claramente la necesidad de disponer de un marco convenido para evaluar la interacción entre la economía y el sistema hidrológico. UN أولا أن دوائر المستعملين أبـدت بوضوح الحاجة إلى وجود إطار متفق عليه لقياس التفاعل بين الاقتصاد والنظام الهيدرولوجي.
    Mientras que la situación en Somalia reflejó claramente la necesidad de alguna forma de participación de las Naciones Unidas, si no de intervención, hubo otras operaciones en las que aun los países de la región se han opuesto totalmente a la participación de la Organización. UN وبينما الحالة في الصومال تعكس بوضوح الحاجة إلى انخراط اﻷمم المتحدة بشكل ما، إن لم يكن تدخلها، فهناك عمليات أخرى عارضت، في إسهام اﻷمم المتحدة فيها معارضة تامة بلدان منها حتى بلدان في المنطقة المعنية.
    La Memoria del Secretario General demuestra claramente la necesidad de fortalecer la capacidad de estos organismos para permitirles enfrentar sus responsabilidades que van en aumento, especialmente según se prevé en el capítulo 38 del Programa 21. UN ويبين تقرير اﻷمين العام بوضوح ضرورة تعزيز قدرة هذه المنظمات لتمكينها من الاضطلاع بمسؤولياتها المتزايدة خاصة حسبما نص عليه الفصل ٣٨ من جدول أعمال القرن ٢١.
    Las disposiciones del párrafo 3 del artículo 12 no deben considerarse como un ejercicio de equilibrio; el Pacto debe defender los derechos que proclama a menos que se establezca claramente la necesidad de imponer restricciones. UN وينبغي ألا يُنظر إلى أحكام الفقرة ٣ من المادة ٢١ باعتبارها ممارسة لايجاد التوازن؛ فالعهد ينبغي أن يدافع عن الحقوق التي يعلنها ما لم تثبت بوضوح ضرورة فرض قيود.
    Las actuales consultas interinstitucionales, las directrices y las prácticas indican asimismo claramente la necesidad de adoptar un criterio general respecto de países en crisis en los cuales, según las circunstancias particulares, el conjunto de instrumentos de gestión disponibles incluye el marco estratégico, el procedimiento de llamamientos unificados y el MANUD. UN كما أن المشاورات الحالية المشتركة بين الوكالات، والمبادئ التوجيهية والممارسات، تظهر أيضا بوضوح ضرورة استحداث نهج شامل للبلدان التي تمر بأزمة، حيث تتألف حافظة الوسائل اﻹدارية المتاحة، حسب الظروف الخاصة بهذه البلدان، من اﻹطار الاستراتيجي وعملية النداء الموحد وإطار مساعدة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية.
    El Informe sobre Desarrollo Humano subrayó claramente la necesidad de políticas específicamente orientadas a ampliar las capacidades humanas, que el carácter instrumental del aumento de ingresos no podía lograr por sí solo. UN ويشدد تقرير التنمية البشرية بوضوح على ضرورة وضع سياسات ترمي على وجه التحديد إلى توسيع القدرات البشرية التي لا يمكن لأداة نمو الدخل وحدها استيعابها.
    También establece claramente la necesidad de separar las funciones de recursos humanos y de nómina de sueldos no solamente en la práctica sino también en el sistema Atlas. UN وينص الإطار أيضا بوضوح على ضرورة الفصل بين مهام الموارد البشرية والأدوار المتعلقة بكشوف المرتبات، ليس فقط في الممارسة العملية بل أيضا في نظام أطلس.
    En los raros casos en que aún se produce la iniciativa parte de la mujer, lo que muestra claramente la necesidad de un condicionamiento y un trabajo social adicionales para cambiar las actitudes. UN وفي الحالات القليلة التي يحدث فيها ذلك تكون المرأة هي التي بدأت به، وهو ما يدل بوضوح على الحاجة إلى مزيد من التثقيف الاجتماعي وتغيير المواقف.
    La situación en que se encuentra la comunidad internacional demuestra claramente la necesidad de establecer mejores prácticas de ordenación de la pesca si los recursos vivos de los mares se han de aprovechar de manera sostenible. UN والحالة التي يجد المجتمع الدولي نفسه فيها تظهر بوضوح الحاجة الى ايجاد ممارسات أفضل ﻹدارة مصائد اﻷسماك إذا كان المراد أن تُجنى على نحو مستدام الموارد الحية الكائنة في البحار.
    En la Plataforma de Acción de Beijing se reconoce claramente la necesidad de ofrecer protección, ayuda y capacitación a las mujeres refugiadas y desplazadas. UN ويُعترف في منهاج عمل بيجين بوضوح بالحاجة إلى توفير الحماية والمساعدة والتدريب للاجئات والمشردات.
    En tercer lugar, las resoluciones del Consejo de Seguridad señalan claramente la necesidad de que las fuerzas armenias se retiren incondicionalmente del territorio ocupado de Azerbaiyán. UN وثالثا، إن قرارات مجلس الأمن تشير بوضوح إلى ضرورة انسحاب القوات الأرمينية دون شروط من الأرض الأذربيجانية المحتلة.
    El Secretario General debe justificar claramente la necesidad de los dos emplazamientos y proporcionar información sobre otras soluciones posibles y un análisis costo-beneficio. UN وينبغي أن يقدم الأمين العام مبررات واضحة عن الحاجة إلى الموقعين، وكذلك معلومات عن الحلول البديلة الممكنة وتحليل التكاليف والفوائد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus