"claras de que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • واضحة على أن
        
    • واضح على أن
        
    • واضحة بأن
        
    • واضحا على أن
        
    • واضحة على أنه
        
    • واضحاً على أن
        
    • واضحة تشير إلى وقوع
        
    • واضحة على خروج
        
    Si se ejecuta adecuadamente, hay pruebas claras de que los beneficios de la migración pueden efectivamente sacar a la gente de la pobreza. UN ثمة دلائل واضحة على أن الفوائد من الهجرة يمكنها، إذا تمت بالطريقة الصحيحة، أن تخلص الناس، وهي تخلصهم، من الفقر.
    El Grupo recibió indicaciones claras de que el Gobierno tendría plenamente en cuenta sus recomendaciones del presente informe. UN وتلقى الفريق العامل دلائل واضحة على أن الحكومة ستولي التوصيات الواردة في هذا التقرير اعتباراً كاملاً.
    Hay pruebas claras de que la actividad humana actual consume recursos del entorno a mayor velocidad de lo que estos son capaces de regenerarse. UN وهناك دليل واضح على أن النشاط البشري الحالي يستهلك الموارد البيئية على نحو أسرع من قدرة تلك الموارد على التجدد.
    Cuarto, hay pruebas claras de que el motor del submarino funcionaba a la perfección hasta que la embarcación llegó a la costa. UN رابعا، هناك دليل واضح على أن محرك الغواصة كان في حالــة جيدة مــن حيث اﻷداء إلى حين بلوغ الغواصة الشاطئ.
    En otras palabras, se me ha dado la autoridad de gastar fondos de los que no dispongo, sin garantías claras de que se proporcionarán los fondos necesarios. UN وبعبارة أخرى، أُذن لــي أن أصــرف أموالا لا أملكها، دون ضمانة واضحة بأن اﻷموال اللازمة سوف يتم توفيرها.
    Además, la información disponible no proporciona pruebas claras de que las actividades del Consejo abarcan cuestiones de interés para la Asamblea General. UN وأضافت أن المعلومات المتاحة لا توفر دليلا واضحا على أن أنشطة المجلس تغطي مسائل تهم الجمعية العامة.
    Existen pruebas claras de que se detuvo a mujeres croatas, musulmanas y serbias, algunas en campamentos especiales organizados expresamente con el propósito de cometer abusos sexuales, durante largos períodos, y que allí fueron violadas reiteradamente. UN وثمة أدلة واضحة على أنه تم احتجاز نساء كرواتيات ومسلمات وصربيات - والبعض منهن في معسكرات خاصة أنشئت فقط بغرض الاعتداء الجنسي - لفترات طويلة من الوقت وأنه تم اغتصابهن مراراً.
    En resumen, el Irán tiene mucho que hacer para llegar a cumplir las normas internacionales, pero las señales son claras de que el momento actual tal vez sea propicio para el progreso. UN وخلاصة القول إن على ايران أن تقطع شوطا طويلا للامتثال للمعايير الدولية، ولكن هناك علامات واضحة على أن هذا هو وقت إحراز التقدم.
    Había pruebas científicas claras de que el cambio climático, vinculado con las actividades humanas, era uno de los problemas más urgentes y amenazaba la supervivencia de comunidades humanas, especies naturales y ecosistemas de todo el mundo. UN وهناك أدلة علمية واضحة على أن تغير المناخ المرتبط بالأنشطة البشرية يشكل التحدي الأشد لأنه يهدد بقاء المجتمعات البشرية، والأنواع الطبيعية، والنظم الإيكولوجية في جميع أنحاء العالم.
    El Informe anual sobre las violaciones de los derechos sindicales, de la CIOSL, es fruto de un análisis por países de la situación de los derechos sindicales, si se respetan o son objeto de violaciones, y contiene pruebas claras de que sigue extendiéndose la ola de represión contra los sindicatos. UN وقد تضمنت الدراسة الاستقصائية السنوية عن انتهاك حقوق النقابات، التي يعدها الاتحاد الدولي لنقابات العمال الحرة استنادا إلى استعراض مدى احترام حقوق النقابات العمالية أو عدمه في كل قطر على حدة، أدلة واضحة على أن مساحة رقعة قمع النقابات العمالية تزداد اتساعا.
    8. Hay indicaciones claras de que la biotecnología, tanto tangible como intangible, está difundiéndose realmente. UN 8- وثمة دلائل واضحة على أن التكنولوجيا الأحيائية، الملموسة منها وغير الملموسة، ما تنفك تنتشر بالفعل.
    En 2007, el Relator Especial sobre la cuestión de la tortura señaló que hay indicaciones claras de que la tortura se practica ampliamente. UN وفي عام 2007، ذكر المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب أن هناك دلالة واضحة على أن التعذيب يمارس على نطاق واسع(93).
    Los recursos de otro tipo solo podían servir como complemento y no como solución principal de los problemas de financiación y había pruebas claras de que, por sí sola, la asistencia oficial para el desarrollo no podía lograr el desarrollo de un país. UN فمصادر التمويل الأخرى لا تعدو أن تكون سوى أداة مكمّلة وهي ليست الحلّ الرئيسي لمشكلة التمويل، وهناك أدلة واضحة على أن المساعدة الإنمائية الرسمية لا تحقّق بمفردها تنمية بلد من البلدان.
    En un lugar particular había pruebas claras de que las víctimas habían sido atadas individualmente o varias a la vez. UN وفي مكان بعينه، كان هناك دليل واضح على أن الضحايا قد قيدوا فرادى أو جماعات في نفس الوقت.
    Hay pruebas claras de que el repentino aumento de los precios del petróleo registrado en 2008 fue debido a la especulación financiera. UN 6 - وثمة دليل واضح على أن الطفرة التي حدثت في أسعار النفط الخام عام 2008 سببتها المضاربة المالية.
    En 2002 hubo muestras claras de que las actividades del PNUD y de las organizaciones de las Naciones Unidas que colaboran con él a nivel de los países tuvieron un impacto real. UN وبرز في عام 2002 دليل واضح على أن العمل الذي اضطلع به البرنامج الإنمائي وشركاؤه في الأمم المتحدة على الصعيد القطري ترك أثرا فعليا.
    Presentar pruebas claras de que hay una necesidad o problema que un código deontológico podría ayudar a resolver. UN تقديم دليل واضح على أن هناك حاجة/مشكلة يمكن أن تساعد مدونة أخلاقية في حلها
    Se daban instrucciones claras de que en Suiza el paquete se entregara a una persona identificada por el número de pasaporte. UN وقد كانت هناك تعليمات واضحة بأن تسلم الشحنة في سويسرا إلى حامل جواز محدد الأرقام.
    Durante los años de la intifada, Israel se cuidó de limitar la aplicación de esta medida a los casos en que había pruebas claras de que el ocupante estaba involucrado en actos de violencia que comprometían la vida humana. UN وخلال سنوات الانتفاضة، حرصت إسرائيل على قصر استخدام التدبير على الحالات التي كانت توجد بشأنها أدلة واضحة بأن شاغل المسكن كان متورطا في أفعال عنف تعرض حياة اﻹنسان للخطر.
    Esta afirmación de la autora y su evaluación por el Estado parte constituyen pruebas claras de que el fondo de la demanda de la autora es la discriminación basada en el sexo relacionada con la persecución política a nivel nacional. UN وهذا الادعاء من جانب صاحبة البلاغ وتقييم الدولة الطرف له يمثلان دليلا واضحا على أن صاحبة البلاغ أثارت من حيث الجوهر ادعاءً بتمييز قائم على الجنس يتصل بالاضطهاد السياسي على الصعيد الوطني.
    Por otro lado, no hay señales claras de que los países desarrollados tengan la intención o la voluntad política necesarias para corregir esa situación, e incluso se niegan a reconocer el importante principio de la responsabilidad común pero diferenciada por la protección climática. UN علاوةً على ذلك، لا توجد علامة واضحة على أنه توجد لدى البلدان المتقدمة النمو النية أو الإرادة السياسية اللازمة لمعالجة هذا الوضع، وهي ترفض حتى الاعتراف بمبدأ المسؤولية المشتركة لكن المختلفة عن حماية المناخ، وهو مبدأ على جانب من الأهمية.
    El Grupo encontró pruebas claras de que las Forces nouvelles no habían adoptado procedimientos aduaneros conformes con la normativa regional. UN 98 - ووجد الفريق دليلاً واضحاً على أن القوات الجديدة لم تعتمد إجراءات جمركية تتماشى مع القواعد والأنظمة الإقليمية.
    55. Hay pruebas claras de que algunas personas han sido agredidas físicamente y hay muchas informaciones fidedignas de que han sido empujadas, pateadas y apaleadas, a veces brutalmente. UN ٥٥- وهناك أدلة واضحة تشير إلى وقوع اعتداءات جسدية على الناس، كما أن هناك العديد من الروايات القابلة للتصديق تفيد بأنهم تعرضوا للدفع والرفس والضرب، بصورة وحشية في بعض اﻷحيان.
    Señaló que existían pruebas claras de que una cantidad significativa de otro tipo de armamento había salido de Libia durante el conflicto y añadió que las autoridades libias debían participar en los esfuerzos generales por controlar el armamento y combatir el tráfico ilícito. UN ولاحظ كذلك أن هناك أدلة واضحة على خروج كميات كبيرة من الأسلحة الأخرى من ليبيا أثناء النزاع، وأنه يتعين على السلطات في ليبيا الانخراط في جهود شاملة من أجل مراقبة الأسلحة ومكافحة الاتجار غير المشروع بها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus