"claras directrices" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مبادئ توجيهية واضحة
        
    • التوجيهية الواضحة
        
    • الطبيب توجيهات واضحة
        
    • لمبادئ توجيهية واضحة
        
    Deben establecerse claras directrices para delimitar los casos en que puede desistirse en una causa. UN وينبغي وضع مبادئ توجيهية واضحة تحدد الأسس التي يمكن أن توقف القضايا بموجبها.
    El Programa no ha elaborado claras directrices para la cooperación con las organizaciones no gubernamentales, cooperación que podría fomentarse con la asistencia de los dos comités de organizaciones no gubernamentales sobre estupefacientes con sede en Viena y Nueva York. UN ولم يضع البرنامج مبادئ توجيهية واضحة للتعاون مع المنظمات غير الحكومية يمكن ترويجها بمساعدة لجنتي فيينا ونيويورك للمنظمات غير الحكومية المعنية بالمخدرات.
    El 9 de enero de 1998, el Ministerio del Interior impartió claras directrices a la policía para que hiciera frente a los casos de intento de desalojo. UN وفي ٩ كانون الثاني/يناير ١٩٩٨، أصدرت وزارة الداخلية مبادئ توجيهية واضحة إلى الشرطة حول الطريقة التي ينبغي أن ترد بها على محاولات الطرد.
    A pesar de las claras directrices fijadas por el Ministerio del Interior, hay indicios de una renuencia cada vez mayor, por parte de algunos funcionarios policiales, a tomar medidas en esos casos. UN وبالرغم من المبادئ التوجيهية الواضحة التي وضعتها وزارة الداخلية، فإن هناك دلائل على تزايد عدم الرغبة من جانب بعض أفراد الشرطة لاتخاذ إجراءات في هذه الحالات.
    23. Debe disponer de claras directrices sobre cuándo, cómo y a quién debe comunicar los supuestos casos de tortura y malos tratos. UN 23- وينبغي أن يُعطى الطبيب توجيهات واضحة بشأن توقيت إبلاغ حالات التعذيب وسوء المعاملة المزعومة وكيفية القيام بذلك والجهة التي يجب إبلاغها.
    El Departamento ha introducido la noción de que los departamentos de la Secretaría constituyen " Clientes " , que identifican sus propias prioridades, y que el Departamento de Información Pública es un " proveedor de servicios " que trabaja con arreglo a claras directrices impartidas por sus clientes. UN وقد استحدثت إدارة شؤون الإعلام مفهوم التعامل مع إدارات الأمانة العامة باعتبارها " عملاء " يحددون أولوياتهم الخاصة، ومع نفسها باعتبارها جهة " تقدم الخدمات " تعمل وفقا لمبادئ توجيهية واضحة تستمدها من العملاء.
    El pronunciamiento de la Corte Internacional de Justicia en la opinión consultiva sobre Reparación por daños no brinda claras directrices sobre este tema. UN 29 - ولم يقدم قرار المحكمة الدولية في قضية التعويض عن الأضرار مبادئ توجيهية واضحة بشأن هذا الموضوع.
    En ese marco, ha de tenerse en cuenta que tales facultades discrecionales no son absolutas y que debe haber claras directrices por lo que respecta al archivo o prioridad de las causas a fin de que el proceso de adopción de decisiones no sea injusto ni arbitrario. UN وينبغي ضمن هذا السيناريو إدراك أن تلك السلطات التقديرية ليست مطلقة، وأن تكون هناك مبادئ توجيهية واضحة بشأن وقف الدعاوى أو منحها الأولوية، إذ قد ينتج عن ذلك ظلم وتعسف في عملية صنع القرار.
    Asimismo, el Comité recomienda al Estado parte que estudie la posibilidad de promulgar una ley exhaustiva sobre la infancia que incorpore plenamente las disposiciones de la Convención y sus Protocolos facultativos y establezca claras directrices para su aplicación congruente y directa. UN وتوصي اللجنة كذلك الدولة الطرف بالنظر في سنّ قانون شامل لحقوق الطفل يتضمن أحكام الاتفاقية وبروتوكوليها الاختياريين ويقدم مبادئ توجيهية واضحة لتطبيقها بصورة متسقة ومباشرة.
    Estas actividades interinstitucionales también deben promover un apoyo coherente del sistema de las Naciones Unidas sobre política económica y social a nivel nacional y presentar claras directrices que se apliquen mediante el sistema de coordinadores residentes y por otras partes interesadas para la puesta en operación de los programas y las plataformas de acción. UN وينبغي أيضا أن تعزز تلك الجهود المشتركة بين الوكالات تقديم منظومة اﻷمم المتحدة للدعم المتسق بشأن السياسات الاقتصادية والاجتماعية على الصعيد القطري وإصدار مبادئ توجيهية واضحة يجري تنفيذها عن طريق نظام المنسقين المقيمين، واﻷطراف اﻷخرى المهتمة بتنفيذ برامج ومناهج العمل.
    Recomienda que siempre que se impongan sanciones se evalúen y se vigilen sus efectos sobre los niños y que las exenciones por motivos humanitarios tengan especialmente en cuenta a los niños y se formulen con unas claras directrices de aplicación; UN ٣١ - توصي بوجوب تقييم ورصد أثر فرض الجزاءات على اﻷطفال، عند فرضها، وبأن تكون الاستثناءات اﻹنسانية محورها الطفل، مع وضعها في صيغة تتضمن مبادئ توجيهية واضحة للتطبيق؛
    Estas actividades interinstitucionales también deben promover un apoyo coherente del sistema de las Naciones Unidas sobre política económica y social a nivel nacional y presentar claras directrices que se apliquen mediante el sistema de coordinadores residentes y por otras partes interesadas para la puesta en operación de los programas y las plataformas de acción. UN وينبغي أيضا أن تعزز تلك الجهود المشتركة بين الوكالات تقديم منظومة اﻷمم المتحدة للدعم المتسق بشأن السياسات الاقتصادية والاجتماعية على الصعيد القطري وإصدار مبادئ توجيهية واضحة يجري تنفيذها عن طريق نظام المنسقين المقيمين، واﻷطراف اﻷخرى المهتمة بتنفيذ برامج العمل ومناهجه.
    14. Recomienda que, cada vez que se impongan sanciones, se evalúen y vigilen sus efectos sobre los niños y que las exenciones por motivos humanitarios tengan especialmente en cuenta a los niños y se formulen con unas claras directrices de aplicación; UN ١٤ - توصي عند فرض الجزاءات، بوجوب تقييم ورصد أثرها على اﻷطفال، وبأن تكون الاستثناءات اﻹنسانية مركزة على اﻷطفال، مع وضعها في صيغة تتضمن مبادئ توجيهية واضحة للتطبيق؛
    31. Recomienda que siempre que se impongan sanciones se evalúen y se vigilen sus efectos sobre los niños y que las exenciones por motivos humanitarios tengan especialmente en cuenta a los niños y se formulen con unas claras directrices de aplicación; UN ١٣ - توصي بوجوب تقييم ورصد أثر فرض الجزاءات على اﻷطفال، عند فرضها، وبأن تكون الاستثناءات اﻹنسانية محورها الطفل، مع وضعها في صيغة تتضمن مبادئ توجيهية واضحة للتطبيق؛
    23. Recomienda que, cada vez que se impongan sanciones, se evalúen y vigilen sus efectos sobre los niños y que las exenciones por motivos humanitarios tengan especialmente en cuenta a los niños y se formulen con unas claras directrices de aplicación; UN ٣٢ - توصي عند فرض الجـزاءات، بوجوب تقييم ورصـد أثـرها على اﻷطفـال، وبـأن تكـون الاستثناءات اﻹنسانية مركزة على اﻷطفال مع وضعها في صيغة تتضمن مبادئ توجيهية واضحة للتطبيق؛
    14. Recomienda que, cada vez que se impongan sanciones, se evalúen y vigilen sus efectos sobre los niños y que las exenciones por motivos humanitarios tengan especialmente en cuenta a los niños y se formulen con unas claras directrices de aplicación; UN ١٤ - توصي عند فرض الجزاءات، بوجوب تقييم ورصد أثرها على اﻷطفال، وبأن تكون الاستثناءات اﻹنسانية مركزة على اﻷطفال، مع وضعها في صيغة تتضمن مبادئ توجيهية واضحة للتطبيق؛
    15. Recomienda que, cada vez que se impongan sanciones, se evalúen y vigilen sus efectos en los niños, y que las exenciones por motivos humanitarios tengan especialmente en cuenta a los niños y se formulen con unas claras directrices de aplicación; UN ١٥ - توصي بالعمل عند فرض الجزاءات، على تقييم ورصد آثارها في اﻷطفال، وبأن تكون الاستثناءات اﻹنسانية مركزة على اﻷطفال مع وضعها في صيغة تتضمن مبادئ توجيهية واضحة للتطبيق؛
    23. Recomienda que, cada vez que se impongan sanciones, se evalúen y vigilen sus efectos sobre los niños y que las exenciones por motivos humanitarios tengan especialmente en cuenta a los niños y se formulen con unas claras directrices de aplicación; UN ٣٢ - توصي عند فرض الجزاءات، بوجوب تقييم ورصد أثرها في اﻷطفال، وبأن تكون الاستثناءات اﻹنسانية مركزة على اﻷطفال مع وضعها في صيغة تتضمن مبادئ توجيهية واضحة للتطبيق؛
    A pesar de las claras directrices de la Oficina de Gestión de Recursos Humanos sobre la actuación profesional y las funciones de promoción, el personal directivo a menudo considera que las relativas a los recursos humanos no forman parte de sus funciones básicas. UN ورغم المبادئ التوجيهية الواضحة لمكتب إدارة الموارد البشرية بشأن أداء الموظفين وأدوار تطويرهم، لا يعتبر المديرون غالبا أن مهام الموارد البشرية هي من مسؤولياتهم الأساسية.
    Si bien la Memoria del Secretario General capta este sentido de pragmatismo, consideramos que se debe prestar mayor atención a las claras directrices en materia de políticas establecidas por los órganos intergubernamentales que a la interpretación que la Secretaría asigna a ciertos conceptos, ya sea que estén relacionados con “Un programa de paz” o con “Un programa de desarrollo”. UN وبينما تقرير اﻷمين العام يتميز بهذا اﻹحساس بالواقعية، نرى أنه من الضروري إيلاء اهتمام للمبادئ التوجيهية الواضحة للسياسة العامة التي أرستها اﻷجهزة الحكومية الدولية أكثر من الاهتمام الذي يولى إلى ترجمة اﻷمانة العامة لبعض المفاهيم سواء كانت ترتبط ﺑ " خطة للسلام " أو ﺑ " خطة للتنمية " .
    Debe disponer de claras directrices sobre cuándo, cómo y a quién debe comunicar los supuestos casos de tortura y malos tratos. UN 23 - وينبغي أن يُعطى الطبيب توجيهات واضحة بشأن توقيت إبلاغ حالات التعذيب وسوء المعاملة المزعومة وكيفية القيام بذلك والجهة التي يجب إبلاغها.
    Un nuevo elemento del modelo operativo del Departamento de Información Pública es la introducción del concepto de que los departamentos de la Secretaría constituyen " clientes " , que identifican sus propias prioridades, y el Departamento de Información Pública es un " proveedor de servicios " , que trabaja de conformidad con las claras directrices impartidas por los departamentos. UN 6 - يتمثل أحد العناصر الجديدة في نموذج عمل إدارة شؤون الإعلام في استحداث مجرد مفهوم التعامل مع إدارات الأمانة العامة باعتبارها " عملاء " يحددون أولوياتهم الخاصة، ومع نفسها باعتبارها جهة " تقدم الخدمات " تعمل وفقا لمبادئ توجيهية واضحة تستمدها من الإدارات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus