"claras en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • واضحة في
        
    • واضحة فيما
        
    • واضح في
        
    • واضحة على
        
    • الواضحة في
        
    • واضحة من
        
    • واضحة ذات
        
    • توضيحها في
        
    • أحكاماً واضحة
        
    • يكتنفها الغموض في
        
    Aunque las respuestas no son claras en esta fase, de acuerdo con la declaración sobre la mundialización aprobada en 1998 por el Comité incumbe a la comunidad internacional prevenir los peligros. UN والإجابات ليست واضحة في هذه المرحلة، غير أنه تمشياً مع بيان اللجنة الصادر في عام 1998 بشأن العولمة فعلى المجتمع الدولي أن يحترس من المجازفات السلبية.
    B. Utilización de expresiones claras en los estatutos, reglamentos y otros documentos administrativos UN باء- استخدام لغة واضحة في صياغة الأنظمة والقواعد وسائر المنشورات الإدارية
    :: Existe una necesidad apremiante de formular políticas y estrategias claras en las esferas de la consolidación de la paz y la prevención; UN :: هنالك حاجة ملحة إلى رسم سياسات ووضع استراتيجيات واضحة في مجالي بناء السلم ومنع نشوب الصراعات؛
    Otros oradores pidieron que se fijaran metas claras en materia de reforma de las Naciones Unidas y programas conjuntos. UN ودعا متكلمون آخرون إلى تحديد أهداف واضحة فيما يتعلق بإصلاح الأمم المتحدة والبرامج المشتركة.
    No se advierten tendencias claras en Asia occidental y Europa. UN ولا يوجد اتجاه واضح في غربي آسيا وأوروبا.
    El plan de acción sobre la población y el desarrollo sostenible tiene repercusiones claras en el cambio climático. UN وخطة العمل الخاصة بالسكان والتنمية المستدامة لها آثار واضحة على التغير المناخي.
    Por desgracia, la existencia de unas normas claras en este ámbito no siempre se ha materializado en una aceptación igualmente clara de ellas. UN والمؤسف أن القواعد الواضحة في هذا الصدد لا تتخذ دائما صورة القبول الواضح لهذه القواعد أيضا.
    Esperan que la Conferencia de las Naciones Unidas sobre la Financiación para el Desarrollo produzca estrategias y medidas claras en esa dirección. UN وقالوا إنهم يتوقعون من المؤتمر الدولي لتمويل التنمية أن يسفر عن استراتيجيات وتدابير واضحة في هذا الاتجاه.
    Igualmente, en el proceso hubo ventajas claras en favor de las partes acusadoras. UN وعلاوة على ذلك كانت الأطراف الموجهة للاتهام تحظى بميزة واضحة في الدعوى.
    El TNP contiene obligaciones claras en materia de desarme. UN إن في معاهدة عدم الانتشار التزامات واضحة في مجال نزع السلاح.
    Las Naciones Unidas gozan de ventajas claras en los ámbitos de la prevención, el socorro y la reducción de los desastres. UN وتتمتع الأمم المتحدة بمزايا واضحة في مجالات منع الكوارث والتخفيف من حدتها والحد منها.
    Confía en que se observen directrices éticas y claras en materia de la recaudación de fondos del sector privado. UN وتأمل أن يُتقيد بمبادئ توجيهية أخلاقية واضحة في مجال جمع التبرعات من القطاع الخاص.
    Confía en que se observen directrices éticas y claras en la recaudación de fondos del sector privado. UN وتأمل أن يُتقيد بمبادئ توجيهية أخلاقية واضحة في مجال جمع التبرعات من القطاع الخاص.
    Los Estados tienen obligaciones claras en materia de derechos humanos en relación con la administración de justicia. UN وأضاف قائلا إن الدول تتحمل التزامات واضحة في مجال حقوق الإنسان المتعلقة بإقامة العدل.
    También reconocieron que el Programa Mundial presentaba ventajas competitivas claras en determinados ámbitos de la lucha contra el blanqueo de dinero y la financiación del terrorismo. UN كما أقرّ المقيِّمون بأنَّ البرنامج العالمي يتمتّع بمزايا تنافسية واضحة في بعض من مجالات الرقابة على مكافحة غسل الأموال ومكافحة تمويل الإرهاب.
    Con relación a la gestión de los desechos radiactivos, mi Gobierno agradece los esfuerzos por formular un proyecto de convención sobre la seguridad en la gestión de los desechos radiactivos, en la cual se establezcan responsabilidades claras en este ámbito, a fin de evitar riesgos públicos y ambientales inaceptables ahora o en el futuro. UN وفيما يتعلق بالتصرف في النفايات المشعة، تقدر حكومتي الجهود التي تبذل لصياغة مشروع اتفاقية تنص على مسؤوليات واضحة في هذا المجال من أجل تفادي المخاطر البيئية والعامة غير المقبولة، اﻵن وفي المستقبل.
    Las posiciones de las delegaciones con respecto a la recomendación de la Comisión Política Especial y de Descolonización quedaron claras en la Comisión y están reflejadas en las actas pertinentes. UN إن مواقف الوفود فيما يتعلق بتوصية لجنة المسائل السياسية الخاصة وإنهاء الاستعمار كانت واضحة في اللجنة وهي واردة في الوثائق الرسمية ذات الصلة.
    Este mandato confiere a la Misión responsabilidades operacionales claras, en particular en el mantenimiento del orden público. UN وتتضمن هذه الولاية تكليف البعثة بمسؤوليات تنفيذية واضحة فيما يتعلق، في جملة أمور، بالحفاظ على القانون والنظام.
    Por lo tanto, no había pruebas claras en los expedientes de los consultores que confirmaran las conclusiones alcanzadas. UN ومن ثم، لم يرد أي دليل واضح في ملفات الخبراء الاستشاريين يدعم الاستنتاجات التي تم التوصل إليها.
    Las explicaciones que se han aportado en las respuestas escritas a la lista de preguntas no son claras en absoluto. UN ولاحظت أن التفسيرات التي قدمت في الردود الخطية على قائمة القضايا غير واضحة على الإطلاق.
    También se determinan las lagunas claras en la protección jurídica de los desplazados internos cuando se necesitan nuevas normas jurídicas internacionales. UN ويرد فيهما أيضا بيان للثغرات الواضحة في الحماية القانونية للمشردين داخلياً والتي يحتاج فيها إلى قواعد قانونية دولية جديدة.
    El Grupo considera que las disposiciones del contrato relativas a la remuneración diaria del personal por los servicios que debían prestarse, que era de 500 dólares de los EE.UU. diarios, quedan muy claras en la cláusula pertinente del contrato. UN ويرى الفريق أن أحكام العقد المتصلة بالسفر اليومي للخدمات المطلوب تقديمها والبالغ 500 دولار في اليوم واضحة من الحكم ذي الصلة بالموضوع الوارد في العقد.
    En los informes se deben formular recomendaciones claras en las que se propongan medidas prácticas, de modo que sea posible aplicar eficazmente las decisiones adoptadas en las conferencias de las Naciones Unidas. UN ٢٢ - يجب أن تتضمن التقارير توصيات واضحة ذات منحى عملي، مما يعزز تنفيذ نتائج مؤتمرات اﻷمم المتحدة.
    Las posiciones de las delegaciones respecto de las recomendaciones de la Quinta Comisión han quedado claras en la Comisión y están reflejadas en los actas oficiales pertinentes. UN ومواقف الوفود إزاء توصيات اللجنة الخامسة تم توضيحها في اللجنة وهي ترد في المحاضر الرسمية ذات الصلة.
    La Ley también estableció normativas claras en relación con el tránsito de objetos culturales por las fronteras nacionales, fijó normas de conducta de los coleccionistas privados, reforzó los controles sobre las casas de subastas y definió más claramente las responsabilidades jurídicas a todos los efectos. UN وكذلك تضمّن القانون أحكاماً واضحة لضبط عملية نقل الآثار الثقافية عبر الحدود الوطنية، ووضع قواعد سلوك لهواة جمع تلك الآثار، وعزز المراقبة على مؤسسات البيع بالمزاد العلني، وحدد المسؤوليات من كافة الجوانب بمزيد من التفصيل.
    Los participantes acogieron favorablemente los Principios Rectores por constituir un nuevo planteamiento útil de derecho internacional relativo a los desplazados internos, así como un instrumento que proporcionaba orientaciones claras en casos de ambigüedad del derecho internacional vigente. UN ورحب المشاركون بالمبادئ التوجيهية بوصفها بيانا مفيدا بقواعد القانون الدولي فيما يتصل بالمشردين داخليا، فضلا عن كونها أداة إرشادية يسيرة الفهم في الحالات التي يكتنفها الغموض في القانون الدولي الحالي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus