"claras y convincentes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • واضحة ومقنعة
        
    • واضح ومقنع
        
    • واضحا ومقنعا
        
    El Grupo, para poder recomendar una indemnización por lucro cesante precisa de pruebas claras y convincentes sobre la rentabilidad real y esperada. UN وكي يستطيع الفريق التوصية بالتعويض عن الكسب الفائت، يجب أن تقدﱠم إليه أدلة واضحة ومقنعة عن الكسب الجاري والمتوقع.
    En consecuencia, el Grupo requiere que se aporten pruebas claras y convincentes de la rentabilidad en ese momento y de la que se esperaba en el futuro. UN وبناء على ذلك، يطلب الفريق أدلة واضحة ومقنعة على الربحية الجارية والمتوقعة في المستقبل.
    En consecuencia, el Grupo requiere que se aporten pruebas claras y convincentes de la rentabilidad en ese momento y de la que se esperaba en el futuro. UN وبناء على ذلك، يطلب الفريق أدلة واضحة ومقنعة على الربحية الجارية والمتوقعة في المستقبل.
    Hay pruebas claras y convincentes que establecen que estos niños están en peligro. Open Subtitles هناك دليل واضح ومقنع لإثبان بأنّ هؤلاء الأطفال في خطر
    Butec no suministró pruebas claras y convincentes de los ingresos o costos previstos o reales de la fábrica de cables o proyectos similares. UN ولم تقدم الشركة أدلة واضحة ومقنعة لﻹيرادات أو التكاليف المتوقعة أو الفعلية الخاصة بمصنع الكابلات أو بمشاريع مماثلة.
    El Grupo ha mantenido que un reclamante debe demostrar la rentabilidad actual y potencial mediante pruebas claras y convincentes. UN ورأى الفريق أنه ينبغي لصاحب المطالبة أن يبين الربحية الجارية والمتوقعة بأدلة واضحة ومقنعة.
    Al examinar una reclamación por lucro cesante, el Grupo exige la presentación de pruebas claras y convincentes de la rentabilidad actual y prevista. UN وفي تقييم المطالبة بالتعويض عن الخسائر في الأرباح، يحتاج الفريق إلى أدلة واضحة ومقنعة على الربحية الجارية والمتوقعة.
    En consecuencia, el Grupo pide pruebas claras y convincentes de la rentabilidad obtenida y prevista para el futuro. UN ووفقا لذلك، يقتضي الفريق تقديم أدلة واضحة ومقنعة على وجود ربحية جارية ومتوقعة.
    Estaba prohibido aplicar la pena de muerte a embarazadas y menores de 18 años, y solo podía imponerse cuando la culpabilidad del acusado se basara en pruebas claras y convincentes, sin que hubiera posibilidad de una explicación diferente de los hechos. UN ويحظر تنفيذ عقوبة الإعدام في لحوامل والأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة، ولا يجوز فرضها إلا إذا كان الجرم الذي ارتكبه الشخص المتهم مؤيدا بأدلة واضحة ومقنعة لا تدع مجالا لأي تفسير بديل للوقائع.
    Al no poder demostrar el margen beneficiario del contrato existente, el Grupo estima que China Road and Bridge no demostró con pruebas claras y convincentes la pérdida de beneficios que constituye la base de su reclamación. UN ونظراً لتعذر إثبات هامش الربح في العقود القائمة، يرى الفريق أن الشركة لم تثبت بأدلة واضحة ومقنعة خسارة الأرباح التي تشكل أساس مطالبتها.
    Las autoridades azeríes recibieron garantías diplomáticas claras y convincentes de Turquía que descartaban claramente que la Sra. Pelit pudiera ser sometida a tortura u otros tratos inhumanos a raíz de su extradición. UN فقد تلقت السلطات الأذربيجانية ضمانات دبلوماسية واضحة ومقنعة من تركيا استبعدت صراحة ممارسة التعذيب وأي شكل آخر من أشكال سوء المعاملة ضد السيدة بيليت بعد تسليمها.
    Las autoridades azeríes recibieron garantías diplomáticas claras y convincentes de Turquía que descartaban claramente que la Sra. Pelit pudiera ser sometida a tortura u otros tratos inhumanos a raíz de su extradición. UN فقد تلقت السلطات الأذربيجانية ضمانات دبلوماسية واضحة ومقنعة من تركيا استبعدت صراحة ممارسة التعذيب وأي شكل آخر من أشكال سوء المعاملة ضد السيدة بيليت بعد تسليمها.
    D. Pruebas claras 46. La pena capital sólo puede imponerse cuando la culpabilidad del acusado se base en pruebas claras y convincentes, sin que quepa la posibilidad de una explicación diferente de los hechos. UN 46 - لا يجوز فرض عقوبة الإعدام إلا إذا استندت إدانة المتهم إلى أدلة واضحة ومقنعة لا تترك مجالا لتفسير بديل للحقائق.
    El tribunal consideró que, como se afirma en la sentencia del Tribunal Supremo en el asunto Hamdi c. Rumsfeld, la carga de la prueba recae en todo momento en el Gobierno, que ha de demostrar mediante pruebas claras y convincentes que el peticionario es un enemigo combatiente. UN واستنتجت المحكمة بالاستناد إلى قرار المحكمة العليا في قضية حمدي ضد رامسفيلد أن عبء الإثبات يقع دائماً على الحكومة، إذ يتعين عليها أن تثبت بأدلة واضحة ومقنعة أن مقدم الشكوى مقاتل معاد.
    La respuesta del Gobierno no contiene pruebas claras y convincentes de que se haya respetado el derecho de las personas mencionadas supra a no ser privadas arbitrariamente de su libertad o perseguidas, de acuerdo con las garantías jurídicas internacionales. UN ولا يتضمن الرد الوارد من الحكومة أي حجج واضحة ومقنعة بأن حقوق الأشخاص المذكورين أعلاه في عدم حرمانهم تعسفاً من حريتهم أو اضطهادهم كانت موضع الاحترام وفقاً للضمانات القانونية الدولية.
    El principio está reconocido como derecho internacional consuetudinario en cuanto a la contaminación atmosférica transfronteriza entre países adyacentes en la medida en que la causa y el efecto se puedan demostrar con pruebas claras y convincentes. UN ويعترف بالمبدأ قانونا عرفيا دوليا بقدر ما يتعلق الأمر بتلوث الهواء العابر للحدود بين البلدان المتجاورة في حدود ما يمكن فيه إثبات السبب والنتيجة بأدلة واضحة ومقنعة.
    Tras examinar el informe del investigador y la recomendación del Oficial de Ética en 2013, el Director Ejecutivo concluyó que la organización había probado, mediante la presentación de pruebas claras y convincentes, que, de hecho, no había habido represalia alguna a raíz de una actividad protegida. UN وبعد استعراض تقرير المحقق وتوصية مسؤول الأخلاقيات في عام 2013 انتهى المدير التنفيذي إلى أن المنظمة أثبتت من خلال قرينة واضحة ومقنعة إن لم يكن هناك في واقع الأمر أي انتقام عقب نشاط متمتع بالحماية.
    La única prueba contra el autor provenía de testigos de cargo que lo identificaron, mientras que él tuvo que presentar " pruebas claras y convincentes " de que no se hallaba presente en la escena del crimen. UN وكان الدليل الوحيد ضد صاحب البلاغ ذاك الذي قدمه شهود الإثبات الذين تعرفوا عليه، في حين أنه كان عليه تقديم " دليل واضح ومقنع " بأنه لم يكن موجوداً في مسرح الجريمة.
    El Secretario General indica que una explicación de esta tendencia es que el Tribunal de Apelaciones de las Naciones Unidas ha determinado que debe haber pruebas claras y convincentes de los hechos que apoyen una medida disciplinaria que podría dar lugar a rescisión del nombramiento. UN ويشير إلى أن أحد تفسيرات هذا الاتجاه هو أن محكمة الأمم المتحدة للاستئناف قررت أنه لا بد من وجود دليل واضح ومقنع على الوقائع التي تدعم إجراء تأديبيا يمكن أن يؤدي إلى إنهاء الخدمة.
    4. Sólo se podrá imponer la pena capital cuando la culpabilidad del acusado se base en pruebas claras y convincentes, sin que quepa la posibilidad de una explicación diferente de los hechos. UN " 4- لا يجوز فرض عقوبة الاعدام إلا حينما يكون ذنب الشخص المتهم قاما على دليل واضح ومقنع لا يدع مجالا لأي تفسير بديل للوقائع؛
    24. Existen pruebas claras y convincentes para corroborar la denuncia de que el General Mohamed Farah Hassan Aidid autorizó el ataque que tuvo lugar el 5 de junio contra fuerzas pakistaníes en servicio bajo el pabellón de las Naciones Unidas y que el ataque fue perpetrado por elementos de la facción política denominada SNA. UN ٢٤ - إن ثمة دليلا واضحا ومقنعا يساند ما قيل من أن الجنرال محمد فرح حسن عيديد قد أذن بهجوم ٥ حزيران/يونيه ضد القوات الباكستانية العاملة تحت علم اﻷمم المتحدة، وأن هذا الهجوم قد اضطلع به على يد عناصر من الجماعة السياسية المعروفة باسم " التحالف الوطني الصومالي " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus