Parte del problema, como se ha dicho al Representante, se debe a una falta de claridad conceptual en cuanto al significado de la protección. | UN | وقد أُبلغ الممثل بأن جزءاً من المشكلة يتمثل في الافتقار إلى الوضوح المفاهيمي فيما يتعلق بمعنى الحماية. |
Si bien en el primer decenio se subrayó la necesidad de claridad conceptual y fijación de normas, en el segundo decenio habrá que ocuparse especialmente del cumplimiento y la supervisión. | UN | وبينما شدد العقد الأول على الحاجة إلى الوضوح المفاهيمي ووضع المعايير يجب أن يشدد العقد الثاني على الامتثال والرصد. |
Aún no se ha hecho mucho por aumentar la claridad conceptual al respecto. | UN | ولم يتم بعدُ القيام بقدر كثير من العمل لأجل تعزيز الوضوح المفاهيمي. |
A veces, es preciso que los tribunales interpreten el contenido de los derechos en caso de percepciones contradictorias, imprecisiones o de falta de claridad conceptual. | UN | وأحياناً، يتعين على المحاكم تفسير مضمون الحقوق في حالات تضارب المفاهيم أو الغموض أو عدم وضوح المفاهيم. |
Es fundamental lograr una mayor claridad conceptual con respecto a las respectivas responsabilidades de los Estados y las empresas por los motivos examinados anteriormente. | UN | ومن الأهمية بمكان تحقيق وضوح مفاهيمي أكبر فيما يتعلق بالمسؤوليات الموكلة إلى كل من الدول والشركات للأسباب الآنفة الذكر. |
El Grupo de Trabajo ha desarrollado una nueva claridad conceptual y un mejor método acerca del derecho al desarrollo y ha comenzado a elaborar normas al respecto. | UN | 27 - وأضاف قائلا إن الفريق العامل وفَّر وضوحا مفاهيميا جديدا ومنهجية أفضل بشأن الحق في التنمية وهو بسبيل وضع قواعد في هذا الصدد. |
Aún no se ha hecho mucho por aumentar la claridad conceptual al respecto. | UN | ولم يتم بعدُ القيام بقدر كثير من العمل لأجل تعزيز الوضوح المفاهيمي. |
La falta de claridad conceptual en la versión inicial ha desaparecido. | UN | ولم يعد هناك وجود لغياب الوضوح المفاهيمي الذي شاب الصيغة السابقة. |
i) Se requiere una mayor claridad conceptual, apoyada por estrategias de aplicación práctica, para poder crear sinergias entre el incremento de recursos y la gestión de desechos. | UN | ' 1` الوضوح المفاهيمي الأكبر المدعوم باستراتيجيات تطبيق عملية مطلوب لتمكين التضافر بين مضاعفة الموارد وإدارة النفايات. |
26. Poner de relieve estas interrelaciones no solo sirve para lograr mayor claridad conceptual. | UN | 26- والقصد من تسليط الضوء على هذه الترابطات ليس الوضوح المفاهيمي فقط. |
Dada la falta de claridad conceptual de que ha adolecido este derecho desde un principio, creemos que será muy difícil que la comunidad internacional llegue a un consenso sobre el modo de ejercerlo. | UN | ونظراً إلى انعدام الوضوح المفاهيمي الذي يحيط بالحق في التنمية منذ نشأته، فإننا نعتقد أنه سيكون من الصعب جداً على المجتمع الدولي أن يتوصل إلى توافق في الآراء بشأن إعمال هذا الحق. |
Además, con el objetivo de facilitar la claridad conceptual y la comprensión mutua, la base de datos contiene un glosario de la terminología de género más frecuentemente utilizada. | UN | ولقاعدة البيانات أيضا خاصية إضافية تتمثل في اشتمالها على مسرد لأكثر المصطلحات شيوعا في مجال تعميم مراعاة المنظور الجنساني يقصد به تيسير الوضوح المفاهيمي وإيجاد فهم مشترك. |
Además, y de particular importancia para las situaciones de conflicto, está la falta de claridad conceptual sobre la relación entre la educación, los conflictos y la consolidación de la paz. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن الافتقار إلى الوضوح المفاهيمي للعلاقة بين التعليم، والنزاعات وبناء السلام أمر ذو صلة بحالات الطوارئ على وجه التحديد. |
Se requiere una mayor claridad conceptual, apoyada por estrategias de aplicación práctica, para poder crear sinergias entre incremento de recursos y gestión de desechos. | UN | ' 1` الوضوح المفاهيمي الأكبر المدعوم باستراتيجيات تطبيق عملية مطلوب للتمكين من التضافر بين مضاعفة الموارد وإدارة النفايات. |
i) Se requiere una mayor claridad conceptual, apoyada por estrategias de aplicación práctica, para poder crear sinergias entre el incremento de recursos y la gestión de desechos. | UN | ' 1` الوضوح المفاهيمي الأكبر المدعوم باستراتيجيات تطبيق عملية مطلوب لتمكين التضافر بين مضاعفة الموارد وعبر إدارة النفايات. |
Sin embargo, los expertos en estadística expresaron reservas respecto de la claridad conceptual o el insuficiente desarrollo metodológico de algunos indicadores, que solía ser la razón por la cual muchos países no podían proporcionar los datos correspondientes. | UN | بيد أن الخبراء الإحصائيين أعربوا بالفعل عن تحفظات بشأن وضوح المفاهيم أو المنهجية غير الكافية المتّبعة حاليا في وضع عدد قليل من المؤشرات المختارة، ما فَسَّر غالبا النقص الكبير في بيانات عديد من البلدان. |
Ese enfoque ha sido fundamental para, en las actividades internacionales y nacionales de lucha contra la trata, mirar más allá del concepto anterior centrado en la trata con fines de explotación de la prostitución, y para contribuir a una mayor claridad conceptual con respecto a la definición de la trata. | UN | وكان لهذا النهج دور مفيد، إذ ساعد على توسيع نطاق تركيز الجهود الدولية والوطنية الرامية إلى مكافحة الاتجار بما يتجاوز التركيز السابق على الاتجار لغرض الاستغلال في الدعارة، كما أسهم في زيادة وضوح المفاهيم المحيطة بتعريف الاتجار. |
2. Aunque tiene que haber un mínimo de duplicación y solapamiento, éste puede verse exacerbado por la falta de claridad conceptual en relación con algunas cuestiones importantes, en particular el concepto de " departamento rector " que requiere mayor definición y aplicación, a fin de asegurar que la función rectora de un departamento no se interprete como una función exclusiva. | UN | 2 - وفي حين أن المطلوب توافر حد أدنى من الازدواج والتداخل فإن الحالة قد تزداد سوءا بسبب عدم وضوح المفاهيم المتعلقة ببعض القضايا الرئيسية وخاصة مفهوم " الإدارة القائدة " الذي يحتاج إلى مزيد من التعريف والتطبيق لضمان عدم تفسير كلمة " القائدة " بأنه يعني الحصرية. |
El cuarto lugar, a partir de Monterrey hay una mayor claridad conceptual respecto del papel de los bienes públicos mundiales y su relación con los objetivos del desarrollo. | UN | رابعا، لقد برز وضوح مفاهيمي متزايد منذ مونتيري بشأن دور المنافع العالمية العامة وعلاقتها بأهداف التنمية. |
13. Es necesario tener claridad conceptual al formular los elementos de las obligaciones de los Estados. | UN | 13 - وهناك حاجة إلى وضوح مفاهيمي لدى تحديد عناصر التزام الدول. |
De no ser así, resultaría una tarea intimidante suministrar una amplia explicación de las medidas necesarias con arreglo a cada uno de los artículos de la Convención, si bien es importante suministrar ejemplos concretos en las esferas en que se carece de claridad conceptual. | UN | وخلافا لذلك، يلاحظ أن تقديم تفسير موسع للتدابير اللازمة في إطار كل مادة من مواد الاتفاقية يشكل مهمة مُضنية، وذلك على الرغم من أن ثمة أهمية لتقديم أمثلة محددة في تلك المواطن التي يُفتقر فيها إلى وضوح مفاهيمي. |
El programa mundial y sus diversos componentes deberían: otorgar claridad conceptual a la programación institucional y orientación estratégica a los programas regionales y a los programas por países; desarrollar enfoques normativos que tengan una aplicación programática; y reforzar la coherencia programática entre los programas nacionales, regionales y mundiales. | UN | 69 - ينبغي للبرنامج العالمي وعناصره المختلفة أن: يوفـر وضوحا مفاهيميا لأعمال البرمجة المؤسسية والتوجـُّـه الاستراتيجي للبرامج الإقليمية والقطرية؛ ويضـع نُـهـُجا للسياسات تكون لها تطبيقات برنامجية؛ ويُـعزز الاتساق البرنامجي بين البرامج العالمية والإقليمية والقطرية. |