claridad de articulación entre el 26% y el 45%; incapacidad de superar el nivel 3 de la prueba de aptitud del habla. | UN | تتراوح نسبة وضوح النطق بين 26 في المائة و45 في المائة؛ العجز عن اجتياز المستوى 3 لاختبار القدرة الكلامية. |
claridad de articulación entre el 46% y el 65%; incapacidad de superar el nivel 3 de la prueba de aptitud del habla. | UN | تتراوح نسبة وضوح النطق بين 46 في المائة و65 في المائة؛ العجز عن اجتياز المستوى 3 لاختبار القدرة الكلامية. |
Es trágico que la participación de las Naciones Unidas en Bosnia y Herzegovina haya demostrado ser hasta ahora la antítesis de cualquier claridad de objetivos y determinación firme. | UN | ومن المفجع أن اشتراك اﻷمم المتحدة في البوسنة والهرسك قد أظهر لحد اﻵن تناقضا صارخا مع أي وضوح في الهدف وثبات في العزيمة. |
También se afirmó que era necesario aumentar la claridad de las normas para trabar combate antes de destinar tropas a una operación. | UN | وأعرب أيضا عن رأي مفاده أن من الضروري أن يتوافر قدر أكبر من الوضوح في قواعد الاشتباك قبل إرسال القوات إلى أي عملية. |
También examinó los medios de fortalecer la participación en el Registro y de aumentar la claridad de las definiciones de armas y la eficacia de los formularios de presentación de informes. | UN | ونظر أيضا في سبل زيادة الاشتراك في السجل وتحسين وضوح تعاريف اﻷسلحة وكفاءة نموذجي اﻹبلاغ. |
La claridad de las normas y el rigor de las disciplinas no deben ir en detrimento de un dinamismo innovador, sino que han de crear un entorno predecible en el que pueda desarrollarse el proceso de mundialización. | UN | وينبغي ألا يعيق وضوح القواعد والانضباط التطورات الدينامية، بل أن يهيئ مناخا قابلا للتنبؤ لحدوث عمليات العولمة. |
Estos problemas podrían derivarse de la falta de claridad de los planes operacionales o de deficiencias en las comunicaciones y actividades tácticas. | UN | وقد تنشأ هذه المشاكل عن عدم وضوح خطط العمليات أو عن أوجه قصور اﻷنشطة التعبوية والاتصالات. |
El examen que lleva a cabo este comité, que tiene por objeto determinar la claridad de las propuestas y de los documentos del proyecto, es fragmentario. | UN | وتقوم اللجنة باستعراضها بصورة جزئية ويرمي إلى تقييم وضوح المقترحات ووثائق المشاريع. |
Esa deficiencia se debía en parte a la falta de claridad de las definiciones de esos grupos de personal en las directivas vigentes. | UN | ونتج هذا النقص من ناحية عن عدم وضوح تعاريف لهذه الفئات من الموظفين في التوجيهات القائمة. |
Tales cuestiones apuntan una posible falta de claridad de las directrices de la Convención Marco, así como falta de conformidad en los informes de las Partes. | UN | وتشير هذه المسائل إلى احتمال وجود نقص في وضوح المبادئ التوجيهية وكذلك نقص في انسجام طرق اﻹبلاغ التي اتبعتها اﻷطراف. |
Aunque tomaron nota de la claridad de las instrucciones, los comandantes del batallón neerlandés estimaron que simplemente ya no estaban en condiciones de llevarlas a cabo. | UN | ورغم وضوح هذه التوجيهات إلا أن قواد الكتيبة الهولندية بتوا ببساطة بأنه لم يعد بإمكانهم تنفيذها. |
Desde el punto de vista de la claridad de las normas, tal vez era preferible que fueran detalladas. | UN | وأشير إلى أنه، من حيث وضوح القانون، قد يكون من اﻷفضل وضع أنظمة مفصﱠلة. |
También nos ha fijado nuevas normas de claridad de objetivos, de pertinencia y de legibilidad. | UN | ووضع لنا أيضا معايير جديدة في وضوح الهدف، ومن حيث أهمية الموضوع والمتعة في القراءة. |
Los oradores elogiaron la claridad de los objetivos y señalaron la plena identificación del Gobierno con el proceso, así como la armonización con el noveno plan quinquenal. | UN | وأثنى متحدثون على وضوح الأهداف ونوَّهوا بدور الحكومة البالغ الفعالية، فضلا عن تحقيق المواءمة مع الخطة الخمسية التاسعة. |
Ello es esencial para la claridad de los propósitos y objetivos sobre las metas políticas de las operaciones de mantenimiento de la paz y su actividad operacional. | UN | وهذا الأمر ضروري لتحقيق وضوح المقاصد والأهداف فيما يتعلق بالأغراض السياسية لعمليات حفظ السلام وأنشطتها التشغيلية. |
Hemos de emprender medidas que garanticen la claridad de su trabajo, para que este órgano no sea una herramienta utilizada por algunos Estados para promover sus propios objetivos. | UN | ولا بد من إجراءات تكفل الوضوح في أعماله، وضمان ألا يصبح هذا الجهاز أداة تستخدمها دول معينة في تحقيق أغراضها الخاصة. |
El auténtico reto lo constituye la falta de claridad de que adolece esta relación, especialmente de cara al futuro. | UN | والتحدي الحقيقي هنا هو عدم الوضوح في هذه العلاقة، وبخاصة فيما يتعلق بالمستقبل. |
A menudo, la falta de claridad de los mandatos pone en peligro la vida del personal de mantenimiento de la paz. | UN | إن عدم الوضوح في الولايات يعرض غالبا للخطر حياة حفظة السلام. |
La poca claridad de la gestión de los fondos haría difícil que las organizaciones internacionales detectaran ese tipo de desviación, si se presentara. | UN | وسوف يتعذر على المنظمات الدولية بسبب الغموض الذي يكتنف إدارة الأموال أن تتعقب هذا النوع من التحويل لو حصل. |
Lamenta la escasa participación de esas partes interesadas en dichas actividades, probablemente como consecuencia de la falta de claridad de su función en ausencia de un mandato específico de sus órganos rectores en materia de derechos humanos. | UN | وأعربت عن الأسف لتدني مستوى مشاركة أصحاب المصلحة في أنشطة الفريق العامل، وقالت إن ذلك ربما يعزى لعدم الوضوح فيما يتعلق بدورههم بسبب عدم تحديد مجالس إدارتهم لولاية في مجال حقوق الإنسان. |
También pueden surgir diferencias debido a interpretaciones divergentes o falta de claridad de las Normas en su aplicación a las operaciones de organizaciones internacionales. | UN | وقد تنشأ هذه التباينات أيضا عن اختلاف التفسيرات أو عن افتقار المعايير إلى الوضوح من حيث ارتباطها بعمل المنظمات الدولية. |
Al imponerlas es necesario que haya una completa claridad de objetivos, un acuerdo oportuno sobre condiciones y mecanismos claros para el levantamiento y la posibilidad de una reducción gradual. | UN | وهناك ضرورة عند فرضها لوجود أهداف واضحة تماما، والاتفاق في حينه على الشروط الواضحة والآليات لرفعها، وإمكانية تخفيفها بالتدريج. |
94. El Comité reitera su preocupación por la falta de claridad de las distintas definiciones utilizadas en el informe y en la legislación interna para describir las minorías étnicas y nacionales. | UN | 94- تؤكد اللجنة من جديد على قلقها إزاء نقص الوضوح الذي تتسم به مختلف التعاريف المستخدمة في التقرير وفي التشريعات المحلية لوصف الأقليات الإثنية والقومية. |
La Comisión encontró alentadores el número y la claridad de las respuestas y expresó su confianza en que se mantuviera esa tendencia. | UN | ومما شجع اللجنة عدد الردود ووضوحها وهي تأمل أن يستمر هذا الاتجاه في المستقبل. |
La lógica y la claridad de este acuerdo parecen ser garantía de su eficacia. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن يكون منطق هذا الاتفاق ووضوحه ضمانا لفعاليته. |