"claridad respecto de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الوضوح فيما يتعلق
        
    • الوضوح بشأن
        
    • الوضوح على
        
    • الوضوح فيما يتصل
        
    • الوضوح بالنسبة
        
    • وضوح في ما يتعلق
        
    Otro orador pidió mayor claridad respecto de la aplicación y las actividades financiadas por los fondos fiduciarios temáticos. UN وطلب متحدث آخر مزيدا من الوضوح فيما يتعلق بتنفيذ المداخلات والأنشطة التي يمولها الصناديق الاستئمانية المواضيعية.
    La OSSI cree que estas directrices carecen de claridad respecto de la diferencia entre los tres documentos. UN ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن هذه المبادئ التوجيهية تفتقر إلى الوضوح فيما يتعلق بالفرق بين الوثائق الثلاثة.
    Es también motivo de preocupación para el Comité la falta de claridad respecto de los derechos de la mujer a la propiedad y herencia de la tierra, así como en relación con la capacidad jurídica de la mujer. UN كما تشعر بالقلق إزاء الافتقار إلى الوضوح فيما يتعلق بتملك النساء للأرض ووراثتهن لها، وكذلك الأهلية القانونية للنساء.
    Los representantes de España y Honduras han planteado el importante argumento de que debe existir claridad respecto de lo que se ha incluido exactamente en el proyecto de convención y de lo que está excluido. No debe haber sorpresas después de tantos años de trabajo. UN وقد قدم ممثلا اسبانيا وهندوراس النقطة العامة وهي تتمثل في ضرورة وجود الوضوح بشأن ما يُدرج بالضبط في مشروع الاتفاقية وما يستبعد، ولا ينبغي أن تظهر مفاجآت مدهشة بعد سنوات طويلة من العمل.
    No obstante, a falta de una estrategia institucional de gestión de los conocimientos, faltó claridad respecto de la función del tercer marco de cooperación mundial en el establecimiento del PNUD como organización de conocimientos eficaz; UN إلا أنه نظرا لعدم وجود استراتيجية مؤسسية لإدارة المعارف انعدم الوضوح بشأن دور إطار التعاون العالمي الثالث في إنشاء البرنامج الإنمائي بوصفه منظمة معرفية فعالة؛
    La Comisión estima que de esta forma aumentaría la claridad respecto de las actividades de apoyo y se podría presentar a la Asamblea General un cuadro completo de las necesidades variables de apoyo de todas las operaciones sobre el terreno. UN وترى اللجنة أن ذلك يمكن أن يضفي مزيدا من الوضوح على أنشطة الدعم ويتيح إمكانية إعطاء الجمعية العامة صورة كاملة عن احتياجات الدعم المتغيرة لجميع العمليات الميدانية.
    Una delegación se declaró preocupada por la falta de claridad respecto de la relación entre la Junta Ejecutiva y el Consejo Económico y Social. UN ١١ - وأعرب أحد الوفود عن قلقه من الافتقار إلى الوضوح فيما يتصل بالعلاقة بين المجلس التنفيذي والمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    No obstante, observa con preocupación la poca claridad respecto de la aplicación por el Gobierno federal de las recomendaciones de la Comisión Parlamentaria de Investigación. UN ومع ذلك، تلاحظ مع القلق انعدام الوضوح فيما يتعلق بتنفيذ الحكومة الاتحادية لتوصيات لجنة التحقيق البرلمانية.
    No obstante, observa con inquietud la poca claridad respecto de la aplicación por el Gobierno federal de las recomendaciones de la Comisión Parlamentaria de Investigación. UN ومع ذلك، تلاحظ مع القلق انعدام الوضوح فيما يتعلق بتنفيذ الحكومة الاتحادية لتوصيات لجنة التحقيق البرلمانية.
    Si bien se ha nombrado al Inspector General adscrito al Viceministerio de Seguridad Pública y se le han asignado recursos materiales, su desempeño ha sido ineficaz por falta de claridad respecto de sus funciones de supervisión. UN وبالرغم من تعيين المفتش العام وكيلا لوزارة اﻷمن العام وتخويله موارد مادية، إلا أن الافتقار الى الوضوح فيما يتعلق بمهام المراقبة المنوطة به جعلت أدائه غير فعال.
    La Comisión Consultiva, en realidad, ha señalado en una reunión anterior que hacía falta mayor claridad respecto de todas las necesidades de personal propuestas por el Secretario General. UN وقالت إن اللجنة الاستشارية، في الواقع، لاحظت في جلسة سابقة أن هناك حاجة إلى مزيد من الوضوح فيما يتعلق بجميع احتياجات الموظفين التي اقترحها اﻷمين العام.
    Una mayor claridad respecto de los temas y la responsabilidad, y una mejor coordinación de las iniciativas y las medidas, contribuirán a un marco general más coherente y eficaz para alcanzar logros. UN وسوف تساعد زيادة الوضوح فيما يتعلق بالموضوع والمساءلة، وتحسين تنسيق المبادرات واﻹجراءات، على توفير إطار لﻹنجاز متسق وفعال.
    Alentó a que se utilizara el formato de la presentación de Vanuatu, pues la claridad respecto de las recomendaciones era decisiva para el proceso del examen periódico universal. UN وشجعت الشبكة على استخدام الشكل الذي اتبعته فانواتو في ردها بالنظر إلى أن الوضوح فيما يتعلق بالتوصيات له أهمية حاسمةٍ في سياق الاستعراض الدوري الشامل.
    6. Es necesario que haya mayor claridad respecto de las diferencias entre el delito de trata de personas y el de tráfico ilícito de migrantes. UN 6- ثمة حاجة إلى مزيد من الوضوح فيما يتعلق بالاختلافات بين جريمة الاتجار بالأشخاص وجريمة تهريب المهاجرين.
    En las conclusiones de los auditores se señalaron la falta de claridad respecto de la división del trabajo en la sección administrativa, así como la fragilidad de la estructura de funcionamiento de la UNOWA. UN وقد أشارت النتائج التي توصل إليها المجلس إلى عدم الوضوح بشأن تقسيم العمل في قسم الشؤون الإدارية، وإلى الحالة الهشة للهيكل التشغيلي لمكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا.
    Aumentar la claridad respecto de los resultados de las asociaciones del UNFPA y comunicarlos eficazmente facilitará aun más el progreso del programa de la CIPD. UN ومن شأن زيادة الوضوح بشأن نتائج شراكات الصندوق وتداولها بشكل فعال أن تزيد من تيسير النهوض ببرنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    La Junta toma conocimiento de la respuesta de la administración, pero hace hincapié en la necesidad de claridad respecto de la manera en que los beneficios previstos se realizarán en la práctica. UN ويلاحظ المجلس استجابة الادارة، لكنه يشدد على الحاجة إلى توخي الوضوح بشأن سبل تحقيق الفوائد المذكورة في الممارسة العملية.
    Esa confusión obedecía a la falta de claridad respecto de la división del trabajo en los documentos oficiales sobre la política de adquisiciones o a la falta de formación y de asunción del proyecto como propio por las partes. UN وينبثق هذا الخلط إما عن عدم الوضوح بشأن تقسيم العمل في وثائق السياسات الرسمية الخاصة بالشراء أو عن نقص التدريب والملكية من جانب الأطراف المعنية.
    La publicación sobre la responsabilidad de los Estados por los hechos internacionalmente ilícitos ha aportado mayor claridad respecto de un tema que con frecuencia no comprenden bien los Estados, provocando controversias internacionales. UN وأضاف قائلاً إن المنشور المتعلق بمسؤولية الدول فيما يتعلق بالأفعال التي تُعتبرعن الأفعال غير المشروعة دوليا أفعالاً خاطئة قد أضفى مزيداً من الوضوح على موضوع تسيء الدول فهمه في كثير من الأحيان ويؤدّي إلى نشوب نزاعات دولية.
    Una delegación se declaró preocupada por la falta de claridad respecto de la relación entre la Junta Ejecutiva y el Consejo Económico y Social. UN ٢١٦ - وأعرب أحد الوفود عن قلقه من الافتقار إلى الوضوح فيما يتصل بالعلاقة بين المجلس التنفيذي والمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Varios contribuyen con sus ideas a las deliberaciones sobre el medio ambiente y el comercio en el seno de las organizaciones internacionales, pero hacen hincapié en que debe procurarse lograr mayor claridad respecto de las interacciones entre esos dos factores. UN وتسهم عدة بلدان في المداولات المتعلقة بالبيئة والتجارة، التي تجري في إطار المنظمات الدولية، بيد أنها تؤكد على ضرورة زيادة الوضوح بالنسبة للتفاعلات بين البيئة والتجارة.
    :: La Junta observó una falta de claridad respecto de los ingresos en concepto de apoyo a los programas. UN :: لاحظ المجلس وجود عدم وضوح في ما يتعلق بإيرادات دعم البرامج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus