Esos informes envían el claro mensaje de que una gran parte de la humanidad necesita nuestro cuidado y atención incondicionales. | UN | فالتقارير توجه رسالة واضحة مفادها أن قسما كبيرا من البشر في حاجة إلى اهتمامنا ورعايتنا دون شروط. |
Al mismo tiempo, la ausencia de un claro mensaje de condena al interior del ejército pudo haber permitido la perpetuación de estas violaciones. | UN | وفي الوقت نفسه فإن عدم وجود رسالة واضحة من الجيش ذاته ترفض تلك الممارسة يمكن أن يسمح باستمرار تلك الانتهاكات. |
También han transmitido un claro mensaje en relación con el apoyo a la seguridad del personal humanitario, cuestión a la que debe prestar y se presta cada vez mayor atención. | UN | وقدمتم أيضاً رسالة واضحة بخصوص المساندة لسلامة وأمن الموظفين المعنيين بالأمور الإنسانية، وهي قضية ينبغي أن تولى اهتماماً متزايداً باطراد وهي تولى بالفعل هذا الاهتمام. |
Al hacerlo, estaríamos enviando especialmente un claro mensaje en el sentido de que no debe escatimarse esfuerzo alguno para asegurar el éxito de la Conferencia de Examen que se está preparando. | UN | ﻷننا بذلك سنبعث، على وجه الخصوص، برسالة واضحة مفادها أنه لا بد من بذل كل جهد ممكن لضمان توصل المؤتمر الاسعراضي المنعقد حاليا الى نتيجة ناجحة. |
Esta acción incoada contra un ex Jefe de Estado constituye un claro mensaje de que nadie está fuera del alcance de la justicia si ha cometido crímenes contra los niños. | UN | وفي هذه الدعوى ضد رئيس سابق إشارة واضحة مفادها أنّ يد العدالة تطال كل من يرتكب جرائم ضد الأطفال. |
Independientemente de la redacción de ese instrumento, su aprobación supone un claro mensaje en el sentido de que los Estados no tolerarán que se deje ciego a nadie deliberadamente en ninguna circunstancia. | UN | وبصرف النظر عن الصيغة الفعلية للصك، فإن اعتماده رسالة قوية بأن الدول لن تطيق التسبب بشكل متعمد في إفقاد الناس نعمة البصر في أي ظرف من الظروف. |
En Iberoamérica, es fundamental enviar un claro mensaje de apoyo de la comunidad internacional al proceso de paz en Colombia. | UN | وإذ ننتقل إلى أمريكا اللاتينية، من المهم جدا أن يوجه المجتمع الدولي رسالة واضحة تدعم عملية السلام في كولومبيا. |
Se ha enviado un claro mensaje acerca de que Israel debe respetar a la comunidad internacional, sumarse al proceso de paz y retirarse de todos los territorios árabes ocupados, inclusive el Golán Sirio. | UN | وقد بعثت هذه القرارات رسالة واضحة تفيد بأنه على إسرائيل أن تحترم المجتمع الدولي، وتنضم إلى عملية السلام، وتنسحب من الأراضي العربية المحتلة، بما في ذلك الجولان السوري. |
La creación de un grupo de expertos gubernamentales sobre este tema enviaría un claro mensaje. | UN | وإنشاء فريق من الخبراء الحكوميين يكون معنيا بهذه القضية من شأنه أن يبعث رسالة واضحة. |
Zambia pide que se haga gala de flexibilidad y comprensión en las negociaciones a fin de avanzar en el tema y enviar un claro mensaje de disuasión a los terroristas. | UN | وإن زامبيا تدعو إلى المرونة والتفاهم في المفاوضات كي يمكن تحقيق التقدم وتوجيه رسالة واضحة لردع مرتكبي الإرهاب. |
Por consiguiente, los gobiernos deberían elaborar políticas para alcanzar ese objetivo y transmitir un claro mensaje a la industria. | UN | وينبغي بالتالي للحكومات أن تضع سياسات رامية إلى بلوغ هذا الهدف، وينبغي لها أن توجه رسالة واضحة إلى الصناعة. |
De los debates de ayer se desprende un claro mensaje: si de verdad queremos alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio, se deben cumplir de buena fe los compromisos asumidos en virtud de la alianza mundial para el desarrollo. | UN | لقد خرجت رسالة واضحة من المناقشات التي أُجريت أمس ومفادها أنه يجب الوفاء بحسن نية بالالتزامات المتعهد بها في إطار الشراكة العالمية من أجل التنمية إذا كنا جادين بشأن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
El Relator Especial insta a las autoridades locales a que envíen un claro mensaje a través de sus redes de que el acoso del personal es inadmisible. | UN | وحث المقرر الخاص السلطات المحلية على توجيه رسالة واضحة من خلال شبكاتها تبين أن مضايقة الموظفين غير مقبولة. |
También se transmitirá un claro mensaje en contra del terrorismo, independientemente de la persona que haya cometido esos actos de terrorismo y sin selectividad o motivaciones políticas. | UN | كما يبعث رسالة واضحة ضد الإرهاب، أيا كان مرتكبوه دون انتقائية أو حسابات سياسية. |
El Comité debe enviar un claro mensaje de que ninguna causa o agravio justifica el terrorismo. | UN | وحثّ اللجنة على أن ترسل رسالة واضحة مفادها بأنه ما من قضية أو مَظلمة تبرر الإرهاب. |
En la radio, dejó un claro mensaje: | Open Subtitles | في الإذاعة كانت لديه رسالة واضحة |
Lo que es un claro mensaje de que me considera la responsable de la muerte de su madre. | Open Subtitles | و هي رسالة واضحة بأنه يحملني المسؤولية الشخصية لموت والدته |
Así que el asesino estuvo enviando un verdadero y claro mensaje... los soplones pierden la cabeza. | Open Subtitles | لذا من الواضح أن القاتل كان يُرسل رسالة واضحة وحقيقية يُطلقوا العنان لشفاههم فيتسببون في قطع رؤوسهم |
Esto aumentaría la visibilidad de la Convención y también enviaría un claro mensaje respecto de la importancia de incorporar la discapacidad a la esfera global del desarrollo. | UN | وأن من شأن ذلك أن يزيد من وضوح الرؤية فيما يتعلق بالاتفاقية ويبعث برسالة واضحة عن أهمية إدماج الإعاقة في المجال العام للتنمية. |
Al prorrogar su mandato, enviaremos un claro mensaje al pueblo de Haití acerca de nuestro apoyo a sus esfuerzos para crear una sociedad tolerante, justa y democrática. | UN | ونحن إذ نمدد ولايتها، نرسل إشارة واضحة إلى شعب هايتي مفادها أننا ندعمه في الجهود التي يبذلها من أجل إنشاء مجتمع متسامح وعادل وديمقراطي. |
Algunos Estados propusieron la elaboración de una convención de esa índole, que enviaría un claro mensaje de que la clonación humana con fines reproductivos es contraria a la ética e ilegal. | UN | حيث اقترح بعض الدول وضع اتفاقية تحظر هذا النوع من الاستنساخ وترسل رسالة قوية بأنه يتعارض مع الأخلاق والقانون. |
Lamentamos que el Gobierno de Israel no haya escuchado el claro mensaje de la comunidad internacional. | UN | ونأسف ﻷن الحكومة اﻹسرائيل لم تأبه بالرسالة الواضحة للمجتمع الدولي. |