A pesar de ciertas dificultades, hay indicios claros de que la paz está retornando, y ahora se permite a los expertos internacionales realizar misiones en el país. | UN | ورغم مصاعب معينة هناك أدلة واضحة على أن السلام عائد ويُسمح الآن للخبراء الدوليين بأن ينفذوا بعثات في البلد. |
Aunque esa cifra es inferior a la cuota mínima del 30% acordada en el proceso de Beijing, hay indicios claros de que existe una voluntad política para promover la representación de la mujer en las estructuras de adopción de decisiones. | UN | ورغم أن هذا الرقم أقل من الثلاثين في المائة المتفق عليها في عملية بيجين فإن هناك مؤشرات واضحة على أن هناك إرادة سياسية تستهدف تعزيز تمثيل المرأة في هياكل صنع القرار. |
Lo que es más inquietante es que organismos de seguridad internos e internacionales coinciden en que hay indicios claros de que los talibanes y otros grupos similares están preparándose ahora para intensificar sus ataques en la última fase de las elecciones. | UN | ومما يستدعي المزيد من القلق، أن الوكالات الأمنية المحلية والدولية متفقة على أن هناك مؤشرات واضحة على أن طالبان والمجموعات المماثلة تعد الآن لتصعيد هجماتها على المرحلة الأخيرة للانتخابات. |
Hay indicios claros de que las elevadas tasas de crecimiento económico no se han venido traduciendo efectivamente en una reducción de la pobreza en muchos casos. | UN | وهناك أدلة قوية على أن معدلات النمو الاقتصادي المرتفعة لم تتجسد بشكل فعلي في الحد من الفقر في العديد من الحالات. |
Existen indicios claros de que las sociedades rurales están experimentando cambios fundamentales como ocurre con la economía mundial en su totalidad, y con los países en desarrollo en términos generales. | UN | وتتوافر اﻵن أدلة قوية على أن المجتمعات الريفية تمر بتغييرات أساسية، كما هي الحال في الاقتصاد العالمي ككل وفي البلدان النامية عموما. |
Hay indicios claros de que algunos de los refugiados bosniacos estaban armados, y que había intervenido personal del ejército bosniaco. | UN | وثمة دليل واضح على أن بعض اللاجئين البوسنيين كانوا مسلحين، وأن أفراد الجيش البوسني كانوا ضالعين. |
Hay indicios claros de que ha llegado el momento de levantar el bloqueo, terminando de esa manera los sufrimientos indecibles de la población civil cubana, que soporta el peso de esta injusticia. | UN | وهذا دليل واضح على أن الوقت قد حان لرفع الحصار، ومن ثم، إنهاء ما يقاسيه السكان المدنيون الكوبيون، الذين يتحملون وطأة هذا الظلم، من معاناة لا توصف. |
No hay indicios claros de que estas tendencias vayan a invertirse en un futuro cercano. | UN | 209- ولا توجد أدلة واضحة على أن هذا الاتجاه سيتغير قريبا. |
Existen indicios claros de que esos elementos siguen recibiendo apoyo y refugio seguro a través de la frontera desde las provincias meridionales y sudorientales del Afganistán. | UN | وثمة دلائل واضحة على أن هذه العناصر ما زالت تتلقى الدعم وتوفير الملاذ الآمن لها عبر الحدود من المقاطعات الجنوبية والجنوبية الشرقية في أفغانستان. |
Sin embargo, no todas las regiones en desarrollo están creciendo al mismo ritmo, y hay indicios claros de que la región del Asia oriental ya se ha convertido en el centro mundial de las manufacturas. | UN | ولكن لا تنمو جميع المناطق النامية في آن واحد، فهناك مؤشرات واضحة على أن منطقة شرق آسيا أصبحت الآن مركز التصنيع في العالم. |
Existen indicios claros de que los próximos Presidentes para 2009, con Viet Nam a la cabeza, se preparan para sostener este estado de cosas. | UN | ثمة مؤشرات واضحة على أن الرؤساء القادمين لعام 2009، وأولهم فييت نام، سيعملون على مواصلة الترتيبات الحالية في تصريف شؤون مؤتمر نزع السلاح. |
Hay indicios claros de que varias de las economías avanzadas están en el umbral de una recesión que sería un grave impedimento para resolver sus problemas fiscales. | UN | ثمة علامات واضحة على أن العديد من الاقتصادات المتقدمة على عتبة الركود الاقتصادي، الذي سيعيق بصورة كبيرة حل مشاكلها المالية. |
Hay indicios claros de que las IPSAS han permitido mejorar los procesos de gestión financiera, puesto que la Junta está observando mejoras en los procesos de cierre mensual y de ejercicio del rendimiento financiero, así como mejoras en la supervisión de procesos y controles clave. | UN | وثمة أدلة واضحة على أن المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام قد أدت إلى تحسين عمليات الإدارة المالية إذ أن المجلس يلاحظ أوجه تحسن في عمليات الإغلاق المالي التي تتم شهريا وفي نهاية السنة ورصدا أفضل للعمليات والضوابط الرئيسية. |
58. Existen ahora indicios claros de que el sector bancario podrá ejercer el doble cometido de suministrar los servicios necesarios para otras actividades económicas y hacer internamente algunas cosas que fomenten el crecimiento. | UN | ٨٥- وهناك اﻵن ما يدل دلالة واضحة على أن قطاع المصارف سوف يتمكن من أداء دوره المزدوج في توفير الخدمات المطلوبة في اﻷنشطة الاقتصادية اﻷخرى وفي إيجاد بعض اﻷنشطة التي تعزز النمو داخليا. |
Hay indicios claros de que las sociedades rurales están experimentando cambios fundamentales, como ocurre con la economía mundial en su totalidad, y con los países en desarrollo en términos generales. | UN | وتتوافر اﻵن أدلة قوية على أن المجتمعات الريفية تمر بتغييرات أساسية، كما هو الحال في الاقتصاد العالمي ككل وفي البلدان النامية عموما. |
30. Hay indicios claros de que en muchos casos las elevadas tasas de crecimiento económico no se han traducido efectivamente en una reducción de la pobreza. | UN | 30- وهناك شواهد قوية على أن معدلات النمو الاقتصادي العالية لم تترجم بفعالية إلى حد من الفقر في حالات كثيرة. |
Por consiguiente, los países seguirán manteniendo algunas reservas propias y existen indicios claros de que la tendencia a acumular reservas persistirá e incluso se intensificará a raíz de la crisis. | UN | وبالتالي، ستستمر البلدان في الاحتفاظ ببعض الاحتياطيات الخاصة بها، وثمة دلائل قوية على أن تكديس الاحتياطيات سيستمر وسيزداد في أعقاب الأزمة. |
En todo el mundo la corriente de financiación comercial y de capital de operaciones se retrajo gravemente, los bancos impusieron más exigencias para la concesión de créditos y surgieron indicios claros de que la crisis se había extendido a la economía real. | UN | وشُدّد الخناق بشكل كبير على تدفق التمويل التجاري ورأس المال العامل في العالم أجمع، وزادت المصارف من تقييدها لمعايير الإقراض وانكشف أول دليل واضح على أن الأزمة قد طالت الاقتصاد الحقيقي. |
1. Hay indicios claros de que las estrategias de prevención del delito bien planificadas no solo previenen el delito y la victimización, sino que también promueven la seguridad de la comunidad y contribuyen al desarrollo sostenible de los países. | UN | 1- هناك دليل واضح على أن الاستراتيجيات الجيدة التخطيط لمنع الجريمة لا تمنع الجريمة والايذاء فحسب، بل انها تعزز أيضا أمن المجتمع المحلي وتسهم في التنمية المستدامة للبلدان. |
1. Hay indicios claros de que las estrategias de prevención del delito bien planificadas no solo previenen el delito y la victimización, sino que también promueven la seguridad de la comunidad y contribuyen al desarrollo sostenible de los países. | UN | 1 - هناك دليل واضح على أن الاستراتيجيات الجيدة التخطيط لمنع الجريمة لا تمنع الجريمة والإيذاء فحسب، بل انها تعزز أيضا أمن المجتمع المحلي وتسهم في التنمية المستدامة للبلدان. |
Sin embargo, a pesar de estos avances hay indicios claros de que, en general, en la respuesta mundial sigue perfilándose una escasez significativa de financiación. | UN | ورغم هذا التقدم، هناك دلالة واضحة على أنه ما زال هناك نقص كبير في التمويل الإجمالي للاستجابة العالمية. |
El folleto ha sido bien recibido y hay indicios claros de que las directrices han contribuido a evitar que los niños refugiados sean separados de sus padres. | UN | ولقيت هذه المباديء قبولا حسنا وهناك دلائل واضحة على أنها قد أسهمت في تفادي فصل اﻷطفال اللاجئين عن آبائهم. |
Hay indicios claros de que las IPSAS han permitido mejorar los procesos de gestión financiera. | UN | 4 - هناك أدلةٌ واضحة تشير إلى أن المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام أسفرت عن تحسّن عمليات الإدارة المالية. |