"claros en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • واضحة في
        
    • واضحة على
        
    • واضحة من
        
    • وضوحا في
        
    • الوضوح في
        
    Los resultados son claros en Nepal y en Kenya, así como, espero, en Zimbabwe. UN والنتائج واضحة في نيبال وكينيا وأمل أيضا في زامبيا.
    Las disposiciones y los principios del derecho internacional, incluidos el derecho humanitario y las normas de derechos humanos, son claros en este sentido. UN إن أحكام ومبادئ القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان، واضحة في هذا الشأن.
    La inmensa mayoría de los miembros han sido claros en sus reclamos de una ampliación tanto del número de miembros permanentes como de miembros no permanentes. UN وكانت الأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء واضحة في سعيها إلى توسيع العضوية في فئتيها الدائمة وغير الدائمة على السواء.
    101. Para establecer objetivos claros en todos los planos y supervisar de manera coherente y constante los logros, es preciso mejorar el Sistema de Información en materia de Salud a todos los niveles, con miras a lograr un sistema de datos que funcione de manera eficaz y exacta para la previsión y la planificación. UN 101- كما أن وضع أهداف واضحة على جميع المستويات ورصد الإنجازات بصورة متسقة ومستمرة يتطلبان تعزيز نظام الإعلام الصحي على جميع الأصعدة لضمان وجود نظام بيانات فعال ودقيق وعملي لأغراض التنبؤ والتخطيط.
    En muchos casos, cuando la privatización no ha dado resultados claros en cuanto a la eficiencia y la productividad, a menudo ha sido por la falta de mecanismos de financiación adecuados. UN وحيثما فشلت الخصخصة في تحقيق نتائج واضحة من حيث الكفاءة والإنتاجية، لم تكن الآليات المالية المناسبة متوفرة في حالات كثيرة.
    Sin embargo, los efectos de la migración son menos claros en un contexto de desempleo en aumento y no existen garantías de que los migrantes admitidos en tiempos de escasez hayan de irse cuando aumente el desempleo. UN وبالرغم من ذلك فإن آثار الهجرة تكون أقل وضوحا في سياق زيادة البطالة، ولا يوجد ضمان لعودة المهاجرين الذين سمح لهم بالدخول عندما تزداد البطالة.
    Quizá debamos ser claros en las definiciones de los términos que utilizamos: estoy seguro de que nadie desearía hacer cesar o interrumpir el proceso bilateral o multilateral en curso de reducción de las armas nucleares; sin embargo, nos parece que el desarme nuclear es el objetivo y no sólo un proceso. UN وربما كان علينا أن نتوخى الوضوح في تعاريف المصطلحات التي نستخدمها: فأنا متأكد أنه لا أحد يريد وقف أو تأجيل عملية جارية ثنائية أو متعددة اﻷطراف لتخفيض اﻷسلحة النووية؛ بيد أن نزع السلاح النووي هو بالنسبة لنا الهدف، وليس فقط عملية من العمليات.
    Bélgica estima que el Tratado es una plataforma equilibrada e integral con compromisos claros en todos los ámbitos pertinentes. UN وتعتقد بلجيكا أن المعاهدة تقدم مسارات متوازنة وشاملة تنطوي على التزامات واضحة في جميع الميادين ذات الصلة.
    Bélgica estima que el Tratado es una plataforma equilibrada e integral con compromisos claros en todos los ámbitos pertinentes. UN وتعتقد بلجيكا أن المعاهدة تقدم مسارات متوازنة وشاملة تنطوي على التزامات واضحة في جميع الميادين ذات الصلة.
    La financiación de la innovación se gestionará por medio de un procedimiento rápido, pero riguroso, con criterios claros en cada una de las cuatro esferas prioritarias. UN وستجري إدارة التمويل المخصَّص للابتكارات من خلال عملية سريعة إنما صلبة وفقا لمعايير واضحة في كل مجال من المجالات الأربعة ذات الأولوية.
    Agradezco también al representante de Bélgica por haber hecho aclaraciones importantes sobre varios puntos que aparecen entre líneas pero que estaban claros en la mente de los patrocinadores. UN إنني ممتن لممثل بلجيكا كذلك على تقديمه توضيحات بشأن عدد من النقاط التي لم تطرح إلا في ثنايا سطور مشروع القرار إلا أنها على ما يبدو كانت واضحة في أذهان مقدمي مشروع القرار اﻷصليين.
    El UNICEF ha actualizado recientemente su modelo de acuerdo con organizaciones no gubernamentales, en el que se establecen parámetros claros en muchos de los ámbitos que se indican en el párrafo 12 supra. UN وقامت اليونيسيف مؤخراً بتحديث نماذج اتفاقاتها مع المنظمات غير الحكومية لوضع معالم واضحة في كثير من الميادين المماثلة كما هو مذكور في الفقرة ١٢ أعلاه.
    Los países miembros nos hemos fijado objetivos claros en áreas fundamentales: el fortalecimiento de la paz y la seguridad, la promoción de la cooperación regional en la esfera del desarrollo económico y social, la protección del medio ambiente marino y la conservación de los recursos. UN ووضعت الدول اﻷعضاء لنفسها أهدافا واضحة في مجالات أساسية، هي تعزيز السلم واﻷمن والنهوض بالتعاون اﻹقليمي في ميدان التنمية الاقتصادية والاجتماعية، وحماية البيئة البحرية والمحافظة على الموارد.
    Es preciso establecer procedimientos claros en esos casos, para evitar una reducción del nivel de las normas establecidas en materia de seguridad alimentaria interna, previniendo al mismo tiempo la utilización de las medidas sanitarias y fitosanitarias con fines proteccionistas. UN ولا بد من وضع إجراءات واضحة في هذه الحالات لتلافي تدني معايير السلامة الغذائية المقررة محلياً، والحرص في نفس الوقت على منع أي استخدام حمائي لتدابير الصحة البشرية والنباتية.
    Dijo que era tranquilizador oír que el país había avanzado mucho en el cumplimiento de los objetivos fijados para la infancia, pero al mismo tiempo opinaba que no quedaban claros en el documento los graves efectos que sufrían los niños, especialmente los que se veían envueltos directamente en el conflicto armado. UN وقال الوفد إن مما يدعو للاطمئنان، العلم بأن البلد قد أحرز تقدما لا بأس به في تحقيق الأهداف المتعلقة بالأطفال، ولكنه في الوقت نفسه يجد أن الآثار الخطيرة التي يعانيها الأطفال، بمن فيهم الذين يقعون بين رحى الصراع المسلح مباشرة، ليست واضحة في الوثيقة.
    En el primer año de aplicación de la Estrategia también se ha demostrado la necesidad de adoptar un enfoque más sistemático y de definir objetivos claros en todo el espectro de las actividades relativas a las minas. UN وقد أثبت العام الأول من تنفيذها ضرورة الأخذ بنهج أكثر انتظاما وتحديد أهداف واضحة في النطاق الكلي لأنشطة الإجراءات المتعلقة بالألغام.
    Los objetivos de desarrollo del Milenio y los resultados de las principales conferencias y cumbres de las Naciones Unidas establecieron objetivos claros en las esferas económica y social, y debe hacerse todo lo posible para lograrlos. UN ولقد أنشأت أهداف الألفية الإنمائية ونتائج مؤتمرات الأمم المتحدة وقممها الرئيسية غايات واضحة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي. ويجب توجيه كل الجهود لتحقيقها.
    Gracias a los Objetivos de Desarrollo del Milenio y otros objetivos acordados por la comunidad, disponemos de objetivos claros en las esferas económica y ambiental, que deben ser el centro de la atención -- y sobre todo de la actuación -- de la comunidad internacional. UN وتوفر لنا الأهداف الإنمائية للألفية والأهداف الأخرى المتفق عليها دوليا أغراضا واضحة في المجالين الاقتصادي والبيئي اللذين يحتاج المجتمع الدولي إلى أن يركز عليهما اهتمامه، وقبل كل شيء عمله.
    En nuestra lucha contra la delincuencia y otras amenazas mundiales, una certeza interna debe reconfortarnos: que los principios y los valores que sustentan nuestras sociedades democráticas representan una brújula moral fundamental, así como indicadores claros en nuestra hoja de ruta hacia el futuro. UN وفي كفاحنا ضد الجريمة وضد التهديدات العالمية الأخرى، ينبغي لنا أن نطمئن لوجود حقيقة أكيدة هي أن المبادئ والقيم التي بنيت عليها مجتمعاتنا الديمقراطية تمثل بوصلة أخلاقية أساسية، فضلا عن كونها علامات توجيهية واضحة على خارطة طريقنا صوب المستقبل.
    Numerosas delegaciones se refirieron al marco de resultados propuesto, señalando que debía constituir un marco sólido con objetivos claros en cuanto a los productos, resultados y efectos. UN 49 - وعلق كثير من الوفود على إطار النتائج المقترح مطالبين بأن يكون قوياً ومتضمناً أهدافاً واضحة على صعيد الناتج والنتيجة والأثر.
    Además de esto, definirá metas y parámetros claros en toda la organización para lograr la paridad entre los géneros y la sensibilidad sobre las cuestiones de género en el lugar de trabajo. UN وبالإضافة إلى هذا، سيضع البرنامج الإنمائي أهدافاً ونقاطاً مرجعية واضحة من أجل تحقيق تكافؤ الجنسين ومراعاة المسائل الجنسانية في مكان العمل.
    Un orador reclamó objetivos más claros en las colaboraciones, mientras que otros subrayaron la necesidad de crear una cooperación más amplia con colaboradores no tradicionales, incluidos las organizaciones no gubernamentales, los medios de información y el sector privado. UN ودعا أحد المتحدثين إلى وضع أهداف أكثر وضوحا في مجال الشراكات، في حين أكد آخرون على الحاجة إلى شراكات أوسع نطاقا مع شركاء غير تقليديين، من بينهم المنظمات غير الحكومية، ووسائط اﻹعلام، والقطاع الخاص.
    Por nuestra parte, hemos sido muy claros en nuestra condena de las acciones cometidas por los grupos palestinos que contravienen el derecho internacional, específicamente los atentados suicidas con bomba dirigidos contra civiles en Israel. UN ومن جانبنا كنا في غاية الوضوح في إدانتنا لكل ما ارتكبته مجموعات فلسطينية بما يخالف القانون الدولي وتحديدا للتفجيرات الانتحارية التي استهدفت مدنيين في إسرائيل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus