"clases sociales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الطبقات الاجتماعية
        
    • طبقات المجتمع
        
    • والطبقات اﻻجتماعية
        
    • طبقة اجتماعية
        
    Todas las principales enfermedades relacionadas con la nutrición se dan en la mayoría de los países, y en todas las clases sociales. UN فنحن نجد جميع الأمراض الرئيسية ذات الصلة بالتغذية في معظم البلدان كما أنها تنتشر في صفوف مختلف الطبقات الاجتماعية.
    La incitación al odio, la violencia o la discriminación entre las diferentes clases sociales es igualmente prohibida y sancionada por la ley. UN كما يحظر القانون ويعاقب أيضا على إثارة الكراهية وممارسة العنف أو التمييز بين مختلف الطبقات الاجتماعية.
    La violencia contra las mujeres y los niños está en todos lados y afecta a todas las familias y a todas las clases sociales en el mundo entero. UN فالعنف الموجه ضــد النســاء واﻷطفال متفش ويؤثــر علــى اﻷســر في كل مكان وفي جميع الطبقات الاجتماعية.
    La difusión de dichos estimulantes ha incidido en todas las clases sociales. UN وكان لتعاطي تلك المنشّطات أثر سلبي في جميع طبقات المجتمع.
    Desde entonces, el problema de la toxicomanía ha afectado a todos los grupos de edades y clases sociales. UN فمنذ ذلك الحين، شملت إساءة استعمال المخدرات بآثارها كل فئة عمرية وكل طبقة اجتماعية.
    La incitación al odio, la violencia o la discriminación entre clases sociales será asimismo prohibida y sancionada por la ley. UN وكذلك يحظر التحريض على الكراهية أو العنف أو التمييز بين الطبقات الاجتماعية ويعاقب عليه بحكم القانون.
    Es importante destacar que algunos miembros de las tres clases sociales pertenecen al mismo clan. UN ومن المهم التأكيد على حقيقة معينة وهي أن بعض أفراد الطبقات الاجتماعية الثلاث ينتمون إلى نفس العشيرة.
    El concepto de paternidad planificada es ahora aceptado en general en todas las clases sociales y se practica activamente. UN وأصبح مفهوم تنظيم اﻷسرة يحظى بقبول عريض لدى جميع الطبقات الاجتماعية وأصبح يطبق عمليا.
    ∙ Los clientes provienen de distintas clases sociales y la mayoría son comerciantes y hombres de negocios. UN ● أما العملاء فهم من مختلف الطبقات الاجتماعية ومنهم كثيرون من التجار ورجال اﻷعمال.
    Las desigualdades entre las zonas más ricas y las más pobres son un motivo de preocupación, así como las marcadas diferencias entre las clases sociales. UN والفارق بين المناطق الغنية والمناطق الفقيرة يثير القلق الذي تثيره الفوارق الملحوظة في الطبقات الاجتماعية.
    El experto independiente recogió el testimonio de hombres y mujeres haitianos de todas las clases sociales. UN واستمع أيضا إلى شهادات أدلى بها رجال ونساء من هايتي، ينتمون إلى مختلف الطبقات الاجتماعية.
    Deben adoptar medidas para mejorar la posición de las clases sociales que se encuentran desfavorecidas y, por lo tanto, en mayor riesgo de contraer la infección. UN ويتعين عليها أن تتخذ خطوات لتحسين حالة الطبقات الاجتماعية المحرومة والمعرضة بالتالي إلى قدر أكبر للعدوى بالوباء.
    No existen las marcadas diferencias entre clases sociales que pueden verse en Stepanaker o en Ereván. UN وهي لا وجود فيها للفوارق الكبيرة بين الطبقات الاجتماعية التي تسود ستيباناكرت أو يريفان.
    Como resultado de ello, puede lograrse la unificación de las mujeres de todas las clases sociales, así como la potenciación de las organizaciones femeninas. UN وبذلك يمكن تحقيق الوحدة بين النساء من مختلف الطبقات الاجتماعية وتعزيز المنظمات النسائية.
    Más bien, es resultado de la concentración del poder económico y político en manos de las clases sociales dominantes. UN وفي الواقع نشأت هذه الحالة نتيجة لتركيز السلطة الاقتصادية والسياسية في إيدي الطبقات الاجتماعية المهيمنة.
    El desarrollo social es fundamental para poder crear una sociedad moderna en la que todas las clases sociales disfruten de iguales oportunidades. UN فالتنمية الاجتماعية هي شيء أساسي لخلق مجتمع حديث تتمتع فيه جميع الطبقات الاجتماعية بتكافؤ الفرص.
    El empleo, el empoderamiento económico y la influencia política desempeñan un papel fundamental en la creación de las clases sociales. UN وتقوم العمالة والتمكين الاقتصادي، والنفوذ السياسي بدور رئيسي في تشكيل الطبقات الاجتماعية المدنية.
    Cuando se pongan en contacto con las organizaciones nacionales, subrayarán la importancia de educar e informar a las personas de todos los niveles y clases sociales. UN وستؤكد المراكز والدوائر في اتصالاتها بالمنظمات الوطنية على أهمية تثقيف وإعلام الجمهور على كافة المستويات وفي جميع طبقات المجتمع.
    Las difíciles condiciones de vida existentes como consecuencia de la situación económica y financiera del país son la causa principal del descontento que manifiestan varias clases sociales. UN إن الأحوال المعيشية الصعبة الناجمة عن حالة البلد الاقتصادية والمالية هي السبب الرئيسي في الاستياء الذي تبديه شتى طبقات المجتمع.
    Las pautas comerciales tradicionales han creado prosperidad para algunas clases sociales en algunos Estados, pero esa prosperidad no es sostenible a largo plazo. Por esa razón, los países en desarrollo han solicitado que cambie el sistema comercial mundial. UN ومضى يقول إن أنماط التجارة التقليدية قد أدت إلى رخاء طبقة اجتماعية محددة في دول محددة، إلا أن هذا الرخاء ليس مستداما في اﻷجل الطويل، ولهذا السبب دعت البلدان النامية إلى إحداث تغيير في نظام التجارة العالمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus