En el mismo período, se clausuraron 232 casas en la Ribera Occidental y 82 en la Faja de Gaza, con lo que la cifra asciende a 314 casas clausuradas. | UN | وخلال الفترة نفسها، ٢٣٢ منزلا في الضفة الغربية و ٨٢ منزلا في قطاع غزة، أي أن مجموع المنازل التي أغلقت بالشمع اﻷحمر بلغ ٣١٤ منزلا. |
Algunas de las bibliotecas se clausuraron por su baja utilización; sin embargo, algunas fueron clausuradas automáticamente sin ningún análisis previo de su situación. | UN | فقد أغلقت بعض المكتبات بسبب ضعف اﻹقبال عليها. بيد أن البعض منها أغلق تلقائيا بدون أي تحليل مسبق ﻷحوالها. |
Se clausuraron pisos enteros en los hoteles de toda Europa y muchas empresas de servicios cerraron. | UN | وقد أغلقت طوابق بأكملها في الفنادق عبر أوروبا، وأنهى الكثير من شركات الخدمات أعماله. |
En un acontecimiento separado, las FDI clausuraron la sede del Centro Islámico Cultural y Científico, en la zona de Dhahiyet Al Barid, al norte de Jerusalén. | UN | وفي تطور منفصل، أغلق جيش الدفاع اﻹسرائيلي مقر مركز الثقافة والعلوم اﻹسلامية في منطقة ضاحية البريد في شمال القدس. |
Además, los soldados clausuraron un callejón a la entrada del campamento de refugiados de Kalandia, que era usado por palestinos para arrojar piedras contra soldados de las FDI. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، أغلقت القوات إحدى الحارات عند المدخل المؤدي إلى مخيم قلنديا للاجئين كان يستخدمها الفلسطينيون ﻹلقاء الحجارة على جنود جيش الدفاع اﻹسرائيلي. |
Se clausuraron cuatro lugares en el presente mes y otros 11 están pendientes de clausura. Perspectiva | UN | وقد أغلقت أربعة مواقع هذا الشهر، وهناك 11 موقعا آخر سيتم إغلاقها. |
En la Ribera Occidental, las autoridades israelíes clausuraron cuatro albergues situados dentro de los campamentos de refugiados; fuera de ellos, se destruyeron 35 viviendas y se clausuraron otras cinco. | UN | ففي الضفة الغربية، أغلقت السلطات الاسرائيلية أربعة مآو داخل مخيمات اللاجئين، وهدمت ٣٥ مسكنا، وأغلقت خمسة مساكن خارج المخيمات. |
Por ejemplo, en varias ocasiones las autoridades israelíes clausuraron la Ribera Occidental y la Faja de Gaza, de resultas de lo cual los trabajadores que poseían permisos válidos no podían entrar a Israel y a Jerusalén Oriental. | UN | وعلى سبيل المثال، أغلقت السلطات اﻹسرائيلية الضفة الغربية وقطاع غزة بالكامل في عدة مناسبات، فمنعت بذلك العمال الحاملين تصاريح صالحة من دخول إسرائيل والقدس الشرقية. |
Los centros de identificación en el Territorio, en Boujdour, Dakhla, Smara y Laayoune, se clausuraron en abril y principios de mayo. | UN | وقد أغلقت مراكز تحديد الهوية في اﻹقليم في كل من بوجدور والداخلة وسمارة والعيون في نيسان/أبريل وفي أوائل أيار/مايو. |
Por ejemplo, en el centro de detención municipal de Mugesera en la prefectura de Kibungo, se clausuraron cuatro pequeñas celdas después de la rehabilitación de un edificio comunal más espacioso. | UN | ففي مركز موجيسيرا للاحتجاز البلدي في محافظة كيبونغو مثلا، أغلقت أربع زنزانات صغيرة عقب إصلاح بناية أكثر اتساعا تابعة للبلدية. |
Por otra parte, en 1997 se detuvo al parecer a varios monjes budistas y profesores de religión por participar en manifestaciones pacíficas, y las autoridades clausuraron sus monasterios. | UN | ومن ناحية أخرى، وفي عام 1997، قبض على العديد من الرهبان البوذيين ومدرسي فقه الدين لاشتراكهم في مظاهرات سلمية بينما أغلقت السلطات معابدهم. |
En abril de 2004 se clausuraron tres de ellos y otros ocho están pendientes de clausura. | UN | وقد أغلقت ثلاثة مواقع في نيسان/أبريل 2004، وسيتم إغلاق ثمانية مواقع أخرى. |
A fines de febrero, las autoridades serbias que gobiernan Kosovo clausuraron la Academia de Ciencias y Artes de Kosovo y confiscaron el edificio. | UN | ففي أواخر شباط/فبراير، أغلقت السلطات الصربية التي تحكم كوسوفا أكاديمية العلوم والفنون في كوسوفا ووضعت المبنى تحت الحراسة. |
Se clausuraron 2 hospitales de nivel 1, y no se instaló 1 hospital de nivel 2 debido a cambios de las necesidades operacionales | UN | أغلق مرفقان من المستوى 1 ولم يستعمل مرفق من المستوى 2 بسبب التغيير في شروط التشغيل |
La Dependencia de Investigación de la Trata y la Prostitución descubrió 26 casos de trata durante el período que abarca el informe y se clausuraron varios establecimientos. | UN | وكشفت وحدة التحقيق في الاتجار بالبشر والبغاء عن 26 حالة للاتجار بالبشر، خلال الفترة التي يغطيها التقرير، كما أغلق عدد من المؤسسات. |
448. El 23 de febrero de 1993 las FDI clausuraron una escuela en el campamento de refugiados de Tulkarm, durante dos semanas, a raíz de un apedreamiento. | UN | ٤٤٨ - في ٢٣ شباط/فبراير ١٩٩٣، أغلق جيش الدفاع الاسرائيلي مدرسة في مخيم طولكرم للاجئين لمدة أسبوعين بعد حادثة رمي الحجارة. |
Se informó que el 2 de enero de 1994 las FDI clausuraron la mayoría de sus puestos de control permanentes, con la excepción de los puestos de control en Jerusalén, a fin de empezar a establecer puestos móviles para efectuar controles por sorpresa. | UN | وأفادت التقارير في ٢ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤ أن جيش الدفاع الاسرائيلي أغلق معظم نقاط التفتيش الدائمة، باستثناء الموجود منها في القدس، وذلك للبدء في إقامة نقاط تفتيش " مفاجئ " متنقلة. |
287. El 21 de diciembre de 1992, los soldados clausuraron la casa de Abdalla Rabiya, después de que el Tribunal Supremo rechazara un recurso de apelación interpuesto por su familia. | UN | ٢٨٧ - في ٢١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢، ختم الجنود بالشمع اﻷحمر بيت عبدالله رابيه بعد أن رفضت المحكمة العليا طعنا قدمته أسرته. |
307. El 22 de marzo de 1993, las fuerzas de seguridad clausuraron las habitaciones en las que vivía Nasser Shkirat en el hogar de sus padres, después de que apuñalara a seis personas en una escuela secundaria en Talpiot. (Ha ' aretz, 23 de marzo de 1993) | UN | ٣٠٧ - وفي ٢٢ آذار/مارس ١٩٩٣، ختمت قوات اﻷمن بالشمع اﻷحمر الغرف التي كان يعيش فيها ناصر شكيرات في بيت والديــه بعد أن طعــن ستــة أشخاص في مدرســة ثانويـة فـي تلبيـوت. )هآرتـس، ٢٣ آذار/مارس ١٩٩٣( |