∙ Regreso de miembros de minorías, de alcance limitado, a zonas clave como Prijedor, Gradiska y Kotor Varos; | UN | ● ظهور بعض جماعات اﻷقليات، وإن كانت محدودة في العدد لكنها في مناطق رئيسية مثل برييدور وغراديسكا وكوتور فاروز؛ |
Además, a las PYMES les resulta difícil establecer una buena reputación y obtener la confianza de los clientes en esferas clave, como la calidad, higiene y seguridad y protección del medio ambiente. | UN | علاوة على أن المؤسسات الصغيرة والمتوسطة تواجه صعوبات في إرساء سمعة حسنة وحيازة ثقة الزبائن فيما يخص جوانب رئيسية مثل الجودة والصحة والسلامة والقدرة على حماية البيئة. |
En algunas esferas clave, como el regreso de los refugiados y las personas desplazadas a sus hogares, sólo se han realizado adelantos mínimos durante el último año. | UN | وفي بعض الحالات الرئيسية مثل عودة اللاجئين والمشردين إلى ديارهم، لم يتحقق إلا تقدم ضئيل خلال العام الماضي. |
También promovió la reforma estructural de instituciones clave como el Consejo Supremo de la Magistratura. | UN | ونادت بالإصلاح الهيكلي للمؤسسات الرئيسية مثل المجلس الأعلى للقضاء. |
Tokelau y Nueva Zelandia trabajan estrechamente para mantener el apoyo en esferas clave como el transporte, la salud y la educación. | UN | وتعمل توكيلاو ونيوزيلندا عن كثب معا لكفالة الإبقاء على الدعم في ميادين رئيسية من قبيل النقل والصحة والتعليم. |
En la presentación se definieron términos clave, como ventaja competitiva por oposición a ventaja comparativa y competitividad de la empresa por oposición a competitividad nacional. | UN | وعرَّف عرضها مصطلحات رئيسية مثل الميزة التنافسية مقارنة مع الميزة المقارنة، والشركات إزاء القدرة الوطنية على المنافسة. |
Sin embargo, seguía siendo necesario introducir importantes mejoras en funciones clave como la promoción, el seguimiento y la presentación de informes, su incorporación al programa principal de actividades y la coordinación. | UN | ومع ذلك، ما تزال تلزم تحسينات كبيرة في وظائف رئيسية مثل الدعوة والرصد والإبلاغ والتعميم والتنسيق. |
El coeficiente de endeudamiento se determina comparándolo con variables clave, como el PIB, los ingresos de exportación y los ingresos fiscales. | UN | وتُقاس نسبة الدين في ضوء متغيرات رئيسية مثل الناتج المحلي الإجمالي وحصائل التصدير والإيرادات المالية. |
La acuacultura se ha desarrollado frecuentemente sobre ecosistemas clave como manglares y marismas. | UN | وفي كثير من الأحيان، أقيمت تربية المائيات على نظم إيكولوجية رئيسية مثل المانغروف والمستنقعات. |
Entre ellos cabe citar la falta de claridad en conceptos clave como la incitación, el odio y el discurso de odio. | UN | ومن بينها قلة الوضوح بخصوص مفاهيم رئيسية مثل التحريض والكراهية والخطاب المحرض على الكراهية. |
Esta tendencia estaría invisibilizando la presencia o ausencia de actores clave como las mujeres, los pueblos indígenas y los pequeños productores. | UN | وقد ورد أن هذا الاتجاه يحجب الرؤية عن مدى وجود أو غياب جهات فاعلة رئيسية مثل النساء، والشعوب الأصلية وصغار المنتجين. |
En algunas iniciativas clave, como la Asociación para el Desarrollo de la Capacidad Local, las asociaciones de autoridades locales han tomado la delantera. | UN | وفي بعض المبادرات الرئيسية مثل الشراكة الرئيسية من أجل تطوير القدرات المحلية تمسك رابطات السلطات المحلية بزمام القيادة. |
Continúan registrándose logros en indicadores clave como la esperanza de vida, la mortalidad infantil y la cobertura de vacunación. | UN | ويتواصل النجاح فيما يتعلق بالمؤشرات الرئيسية مثل العمر المتوقع ومعدل وفيات الرضع والتحصين. |
También deberían realizar encuestas sociales, organizar consultas y talleres sobre cuestiones de las minorías y proporcionar una capacitación específica a ciertos actores clave, como los periodistas y los defensores de los derechos humanos. | UN | وينبغي لهذه المؤسسات أن تجري دراسات استقصائية اجتماعية، وتعقد مشاورات وتنظم حلقات عمل تتناول قضايا الأقليات، وتقدمَ التدريب المناسب للجهات الفاعلة الرئيسية مثل الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان. |
También es importante facilitar la transferencia de tecnología en sectores clave, como la agricultura, la salud, el cambio climático y las energías renovables. | UN | ومن المهم أيضا تيسير نقل التكنولوجيا في القطاعات الرئيسية مثل الزراعة والصحة وتغير المناخ والطاقة المتجددة. |
Por lo que respecta a los proyectos multianuales, se ha completado la construcción de edificios clave, como oficinas y alojamientos. | UN | 28 - وفي ما يتعلق بالمشاريع المتعددة السنوات، انتُهي من تشييد المباني الرئيسية مثل المكاتب وأماكن الإقامة. |
A fin de lidiar con los problemas estructurales del país, el Gobierno necesitará apoyo parlamentario en cuestiones clave como la aprobación de su programa, el presupuesto y otras leyes fundamentales. | UN | فمن أجل التصدي للمشاكل الهيكلية في البلد، ستحتاج الحكومة إلى الدعم البرلماني فيما يتعلق بقضايا رئيسية من قبيل الموافقة على برنامجها وعلى الميزانية والتشريعات الرئيسية الأخرى. |
Sigue necesitándose urgentemente una cooperación internacional eficaz en esferas clave, como el comercio y las finanzas internacionales y las inversiones extranjeras directas. | UN | ولا تزال الحاجة ماسة إلى تعاون دولي فعال في مجالات أساسية مثل التجارة والتمويل الدوليين، والاستثمار اﻷجنبي المباشر. |
Se proporcionan herramientas específicas para ayudar al personal del PNUD en la construcción o el fortalecimiento de su trabajo sobre las minorías en el desarrollo en ámbitos clave como: análisis de la situación, recopilación de datos y seguimiento y evaluación. | UN | ويقدم المنشور أدوات محددة لمساعدة موظفي برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في بناء أو تعزيز عملهم على موضوع تنمية مجتمعات الأقليات في مجالات رئيسية منها: تحليل الوضع؛ وجمع البيانات؛ والرصد والتقييم. |
Análogamente, no se registraron progresos en cuestiones operativas clave, como los vínculos entre la reintegración de excombatientes y el servicio cívico o la creación de listas de combatientes candidatos al desarme. | UN | كذلك لم يُحرز تقدم بشأن المسائل التنفيذية الرئيسية من قبيل الصلات بين إعادة إدماج المقاتلين السابقين والخدمة المدنية أو وضع قوائم بالمقاتلين الذين يتعين نزع أسلحتهم. |
La nueva ley tenía por objeto influir positivamente en la aceptación de los inmigrantes por la sociedad, a través de medidas clave como la integración en el sistema de seguridad social y la participación en el trabajo social a nivel comunitario. | UN | وأضافت أن القانون الجديد يرمي إلى التأثير إيجاباً في قبول المهاجرين في المجتمع، وذلك من خلال تدابير أساسية من قبيل دمجهم في نظام الضمان الاجتماعي ومشاركتهم في العمل الاجتماعي على الصعيد المجتمعي. |